当前位置:首页 >> >>

ESP理论视角下的实用文体翻译教学_论文

20 09年第 4期  No 4 2 0   . .0 9 阜 阳师范 学院 学报 ( 社会 科学 版 )   Ju a o u a gT ahr o ee S ca S i c ) o r l f yn  ec e n   F  ̄C l g ( o i  c n e  l l e 总第 10 3 期  S m  . 3 u No 1 0  E P理 论 视 角 下 的 实用 文体 翻 译 教 学  S 陈葵 阳  ( 安徽 财经大学外 国语学 院, 埠 2 3 4 ) 蚌 30 1  摘要 : 同文体有其不 同的语 篇特征和翻 译原 则。本文基 于 E P教 学理论 , 论 了实 用文体的 专 门用途 特点  不 S 讨 和翻译要 求。 分析 了实用文体 翻译课程 的教 学 目标和教 学 内容 , 强调 了对 学生在 相 关领域 的语用能力的培养。   关键词 : S E P理论 ; 实用文体翻译 ; 学 目标 ; 学 内容 ; 用能力  教 教 语 中图分类号 : 0 9 H 5  文献标识 码 :   文章编 号 :04- 3 0 2 0 )4— o 3一 4 10 4 1 (0 9 0 0 4 o   引   言  形成 于 2 O世纪 6 代 的 E P E gs  r p— 0年 S ( nlhf   e  i oS ccu o , i   r s 专门用途英语 ) 作为一 门发展迅速的  i fP p e , 学科 , 英 语教 学 领 域 正 受 到越 来 越 多 的关 注 。 在   E P教学 理念 源于 H ldy的功 能语 言学 中的语 域  S al a i 理论 。语 域 是 一 个 社 会 语 言 学 术 语 。 它 指 的是 一  定的社会语言环境 , 如在学术 领域、 经济领域、 宗教  领域 、 正式 的或 非 正 式 的语 言 功 能 变 体 , 有 其 不  各 同的分类标 准。可以根据题材 ( 言语行为 的范围)   分为各种专业语言、 行话等 ; 可以根据传递媒介 ( 言  语行为的表现形式) 分为印刷材料 、 信函、 录音信息  等; 可以根据正式程度 ( 言语交际的方式 ) 为庄重  分 体、 正式体、 商榷体 、 非正式体和亲密体等。H ldy ai   la 的功能 主义语 言观 认 为 , 言 的使 用 与 其 使 用 的 情  语 景语境 之间 有着 十分 密切 的关 系。语场 ( e  f id   fl o dsor ) 语 式 ( d f i or ) i as 、 c e moeo  s us 和语 旨 (eo f dc e t r   n o dsor ) i u e 是情 景语 境 的三 个 变量 , c s 它们 促 成 不 同 的  情景类型的形成 , 而产生不 同的语篇类 型 , 从 即语  域 。( aia 9 8 3 ) H ldy17 :1  l 在 半个 世纪 的发展 过 程 中 , S E P经 历 了 5个 阶  段——语域分析(eie aa s ) 修辞或语篇分析  r srnli 、 gt  y s (htia o i or  nl i) 目标 情 景分 析 (a— re r l rds U eaay s 、 oc   c s s t   r gt iao nl i) 技 能与 策略 分 析 ( kl ad e sutnaa s 、  t i ys si     l n s sa g nl i 、 t t y a s ) 以学习为中心 ( a i — et e  re a ys 1 r n cn r eng ed apoc )( o   t isn& Al   tr,97  p r h T m Huc no a h a Wae 18 : n s 9) 。随着对语言本质认识的不断深化 , 人们对专 门   用 途英语 的研 究 由句 子层 次 、 篇 层 次 转 向 了语 言  语 使用的思维过程和将孤立 的语言知 识和技能融会  贯通的应用能力。而且 , 一些语言学家还侧重于研  — 究某一领域 ( 如商 贸、 旅游 、 管理、 保险 、 运输 、 合同  协 议等 ) 的英 语 文献 在 词 汇 、 句法 、 篇章 结 构等 方 面  的语言特点 , 以及使用语 言的情景 与语境。专 门用  途英语教学也应运而生 , 得到 了迅速的发展。专 门   用途 英语 教 学 强 调 需 求 分 析 , 视 学 科 交 叉 , 注  重 关 学生学习该课程后 , 能否获得其相关领域的语言知  识和语用 能力 , 实践 中学 以致用 。实际上 , 在 实用  文体 的主要内容可以说就 是专门用途英语 , 本文所  讨论的就是基 于专 门用途英 语教学理念 的实用文  体翻译课程。   二、 实用 文体 及 其翻 译 要求  将文体分 为文学 文体和实用 文体 的历史并不  长。上个世纪 8 O年代 , 随着 系统 功能语言学 的发  展, 人们才从语用功能的角度把各种传递信息的语  篇划归为实用文体 , 与之相对 的是传达情感意义和  美学意义 的文学文体 , 而传统 的文体学主要分析作  家的文学风格 和作 品的语 言特点 ( 方梦之 , 0 )  2 5。 O 实 用文 体 门类 繁 杂 , 式 多 样 , 及 的 领 域 非 常 广  形 涉 泛, 包括社会生活、 经济活动 、 科学技术 、 闻传媒 , 新   以及工业 、 业、 农 商业、 游等方 方面 面; 旅 涵盖的 内   容种类纷繁 : 电书信 、 函 公告 通知 、 契约合 同、 律  法 条文、 新闻报 导、 游指南 、 旅 业务 报告  品说 明等  产 林林总总。以经贸类为例 , 就其 主要 的文体形式 而  言, 就有契约体( 如合同、 协议等 )公文体( , 如通知 、   通报 、 会议纪要等) 广告体( , 如广告、 商标等)