当前位置:首页 >> 文学研究 >>

从苏珊·巴斯奈特文化翻译观看归化翻译策略


第2 7卷  第 9期  21 0 0年 9月   辽 宁教 育 行 政 学院 学报  J un   fLa nigEd c t n lAd n srt n Isiue o r a o io n   u ai a  miitai  n t t  l o o t V0 _7 No9 l   2 .  S p   01   e t2 0 从 苏珊 ? 巴斯奈特文化 翻译观看归化 翻译 策略  杨  燕  ( 延安大学院 , 陕西 延安 7 6 0   10 0) 【 摘 要】 苏珊?   巴斯奈特是翻译 的文化 学派的重要代表人物之一 , 她的文化翻译观 对 当今翻 译界有 深远 的影响 。 2 纪 2   0世 0 年代 至 6 O年代 , 语言学的研究有 了巨大的进步。语 言学家纷纷从 符号学、 语言学 、 用语言 学以及描 写语 言学等角度剖析翻译问  应 题 , 图从 语 言 学 角度 找 到 解 决 翻 译 的 办法 。 企   【 关键词】 苏珊? 巴斯奈特 ; 文化翻译观 ; 归化 ; 文化功能对等  【 中图分 类号】 H19 5  【 文献标识码】 A     . 【 文章编号】 17 — 0 2 2 1 )9 0 0 — 3   6 2 6 0 (O 0 0 — 1 10   一 、 引 言  该 学派 的代 表人 物 巴斯奈 特 对 翻译 的语 言学 派    2 0世纪 8 O年代 以来 ,在文 化转 向 的背景 下 , 翻  所 面 临的 问题进行 了描述 。 译 研 究 的文 化 学派 成 了 当代 翻译 理 论 中 占据重 要 地  机器翻译 的成功使人们相信 , 翻译的语言学方法  位 的学 派 ,其 影 响甚 至超 过 了之前 的 翻译 的语 言学  是 行 之有 效 的方 法 … …同 时 , 他们 又 说 , 由于 文学 的  派。 珊? 苏 巴斯 奈特作 为文 化学 派 的代表 人物 之一 , 提  翻译非 常特殊 , 以他 们 的翻译 方法不 适用 于文 学 翻  所 难 出 了文化 翻译 观 , 文化 而不 是语 篇作 为 翻译 的基本  译 。 道文 学不 是语 言写 成 的吗?难道 文学 的语 言就  将 单 位 ,认 为 翻译 就是 文化 内部 和 文化之 间的交 流 , 翻  跟 翻 译 家 们 所 研 究 的语 言 真 的 有 那 么 大 的差 异 吗 ?   B sn t&L f ee 1 9 :) e 9 译 等值 就是 原语 和译 语在 文化 功能 上 的等值 , 要达  ( aset e vr,  04  而 鉴 于这 种情况 , 巴斯奈 特根据 斯 内尔霍 恩 比的论  到 “ 化功 能等值 ” 译者 在翻 译 时就要 尽可 能采 用译  文 , 提出翻译研究方法应该把翻译单位从人们所接受  文 读者 所熟 悉 的语 言和文 化 , 这一 点和 归化 翻译 策略  述 , cl a u   不 谋 而合 。 以本文 尝试将 巴斯奈 特 的“ 所 文化 翻译 观 ” 的语 篇 转 移 到文 化 上 ,即所 谓 的 文 化 转 换 (utrl   和归 化翻译 策 略结合 起来 分析 指 导翻译 实践 。   tm/ i) u s f 。将 文 化 而不 是 语篇 作 为 翻译 的基本 单 位  h1 二 、 苏 珊 ? 斯 奈 特 的 文 化 翻 译 观 ( l rl 是 和语 言与 文化 的密切 关 系分不 开 的。 巴 Cu ua t   巴斯奈 特 还

相关文章:
从苏珊巴斯奈特文化翻译观看归化翻译策略_论文.pdf
从苏珊巴斯奈特文化翻译观看归化翻译策略 - 苏珊.巴斯奈特是翻译的文化学派的重
从巴斯奈特文化翻译观看文学翻译中文化负载词的处理.doc
本文以巴斯奈特文化翻译观为指导,举例探讨对文学作品翻译中在处理文 化信息时所采用的归化和异化两种策略。 一、 苏珊巴斯奈特以其文化翻译观 1. 苏珊巴斯...
从巴斯奈特_文化翻译观_的角度看诗歌翻译.pdf
巴斯奈特_文化翻译观_的角度看诗歌翻译 - 科技信息 人文社科 从巴斯奈特文化翻译观” 的角度看诗歌翻译 沈阳师范大学外国语学院 郝丹萍 [摘要] 苏珊 ...
巴斯奈特的文化翻译观.pdf
苏珊巴斯奈特文化翻译 观要求在翻译中尽量保留原语文 化的差异性 。 这些...只能移植或是 传递,翻译策略上则采用 “ 异化 为主,归化为辅 ” 的方法 。...
文化翻译观下电影字幕中方言的归化翻译策略_论文.pdf
巴斯奈特文化 翻译观 出 发, 探讨 了电影字幕 中方言的归化翻译 策略 , 即译者必须以 目的语观众为中心 , 以文化作为翻译的单位 , 采用 归化 的翻译...
巴斯奈特的文化翻译观_赵莉.pdf
苏珊巴斯奈特文化翻译 观要求在翻译中尽量保留原语文 化的差异性 。 这些...只能移植或是 传递,翻译策略上则采用 “ 异化 为主,归化为辅 ” 的方法 。...
第十二章,翻译的归化与异化_图文.ppt
是从重视语言的转换转向更重视文化的转换翻译 已不...20世纪80年代以后 归化翻译兴起于17世纪 归化翻译...与苏珊巴斯奈特合作编写了《翻译研究丛论》 ? 就...
从文化翻译观的角度看影视翻译中文化信息的处理.pdf
苏珊 ? 巴斯奈特文化翻译观为文化信息的处理提供了一个很好 的视角 。 本文...要实现这一目标 , 可灵活 采用以下策略 : 3.1 归化 文化翻译观强调译语文化...
从“青衣”等京剧术语的英译看文化翻译的归化和异化_图文.pdf
不同英译,分析文化翻译中“归化”和“异化”的 优劣,探讨京剧行当的翻译策略...二、文化翻译中的归化和异化 从苏珊?巴斯奈特和勒弗维尔提出翻译研究的 文化转向...
从巴斯奈特文化翻译观的角度看汉语语言中的得与失.pdf
前景豁然开朗 二、 巴斯奈特的文化翻译苏珊巴斯奈特是英国沃瑞克大学比较...由于 侧重于文化交流, 所以在翻译过程中所使用的翻译策略应根据文本里 所蕴含的...
从文化翻译观看辜鸿铭《论语》中“君子”的翻译.doc
: 辜鸿铭作为一位国学大师, 其论语英译大量采用了意译, 或者归化翻译策略。...文化翻译观主要代表之一是有着多个欧洲国家求学 背景的苏珊巴斯奈特女士。她...
明末God中文译名--融合儒家观念_论文.pdf
策略,借用了中国传统儒家观念.文章结合苏珊巴斯奈特...二、 理论依据 从文化翻译观看“ 适应” 策略 ...她的文化翻译观实 际上是支持归化译法12 应策略。...
中国电影翻译现状.doc
影视字幕正在朝娱乐化、归化策略为主、 翻译速度加快...拟在苏珊巴斯奈特文化翻译观理论指导下,着重分析...从西方电影片名的翻译看... 3页 1下载券 喜欢...
从《葬花吟》两英译本中对比谈归化与异化.doc
的是归化翻译策略,让翻译的作品看上去不像译文,而是和原文一样,翻 译变得...三、归化与异化的作用: 苏珊巴斯奈特在其“文化翻译论”中说到:与异化法相比,...
文化翻译观下《滕王阁序》中生态文化负载词的英译研究_....pdf
归化”的 翻译策略相结合,并具备深厚的中英文功底...一、苏珊巴斯奈特文化翻译观 翻译理论研究中的...从生态翻译学视角看旅游... 44人阅读 5页 ...
从文化翻译观看辜鸿铭《论语》中“君子”的翻译.doc
摘要: 辜鸿铭作为一位国学大师,其论语英译大量采用了意译,或者归化翻译策略。...文化翻译 观主要代表之一是有着多个欧洲国家求学背景的苏珊 巴斯奈特女士。她...
该论文以苏珊.doc
该论文以苏珊 - 1、 该论文以苏珊巴斯奈特文化翻译理论为基础,从文化视角探 讨了《孙子兵法》Lionel Giles英译本误读和误译问题。 就本论文而言, 作者将翻译...
从巴斯奈特的文化翻译观看中国电影片名英译问题_论文.pdf
巴斯奈特文化翻译观看中国电影片名英译问题 - 对握巧各实,进方现信不向息严同
从苏珊巴斯奈特文化翻译观论桂林旅游景区公示语英译_....pdf
从苏珊巴斯奈特文化翻译观论桂林旅游景区公示语英译 - 公示语作为一种特殊的交际
从巴斯奈特文化翻译观看张培基散文英译_论文.pdf
巴斯奈特文化翻译观看张培基散文英译_文学研究_人文社科_专业资料。本文论述了...巴斯奈特 ;文化翻译观 ;张培基 中图分类号 :160 苏珊? 巴斯 奈特认 为 翻译...
更多相关标签: