当前位置:首页 >> 文学研究 >>

浅谈英汉翻译中的动态对等原则


2 0 1 3年 1 月   总第2 6 7 期   学海导航  浅谈英汉翻译中的动态对等原则  郭  莹  ( 四平市第二 十中学 , 吉林 摘 要: 奈达翻译理论 的核 心概念就是功 能对 等 , 即译文 不能强  四平 1 3 6 0 0 0 )   等, 而是 注重译文在 中国文化背景下 的表达效果 的话 , 把此句  求文字表 面语 义的对应 , 而应注重实现两种语言在功 能上的对等。本  文对奈达 的对等原则进 行了 比较全面 的阐述和介绍 , 希 望对英 汉翻译  实践 中存在 的一些问题的解决有所帮助。   关键词 : 英汉翻译 ; 动态对 等 ; 形式对等  翻译 成“ 你觉得他能代 表李小龙吗? ” 则能更符合说话人 调侃 和  鄙视对方 的意 图, 也同时能够让 中国观众更容易接受原文 的信  息, 从 台词 中得到与美 国观众类似 的体验 。 又比如, 菲利斯在 翻  译圣 经新 约现代译本时把“ G r e e t   o n e   a n o t h e r   w i t h   a   h o l y   k i s s ”   翻译 成“ g i v e   o n e   a n o t h e r   a   h e a r t y   h a n d s h a k e   a l l   a r o u n d ” , 也是  一 、 引 言  在翻译 中追求信息等效传递的例子。   动态对等原则要求译者要根据接受者的不 同特点 , 进行适  其实早在一百多年前 , 中国的大思想家严复先生就 曾经提  出了“ 信、 达、 雅” 的译 文标 准, 其中的“ 信” 和“ 达” 简单来说就是  要保证信息 的对等传 递。在奈达 的理论 中, “ 对等 ” 主要指 四个  方 面的对等 , 即词汇对等 、 句法对等 、 篇章对等和文体对等 。在  这 四个 方面 中, 奈 达认为最重要 的是 意义对等 , 形式对 等则是  次要 的。这一方 面是 因为语 言之间在词法 和句法上 固有 的差  当的调整 。 比如 , 在有些学术论文 中, 有些作者使用的词汇和表  达方式在 目标语 中就可能读起来 比较粗俗 , 但实 际上这种表 达  方式 在源语语境 中并没有任何问题 ,问题 是出在 目标语 身上 ,   这时就要求译者进行适 当的改变甚 至删减 。 由于文化的固有差  异 ,有些 时候必须 对原文进行删改才 能够达到预期 的等效效  果。 比如说 , 在电影 《 杰克和吉尔》 中, 一位女演员和一位男演员  有如下两句对 白:   一 异, 使得“ 对等” 在很多情况下根本不可能实现 ; 另一方 面 , 如果  勉强追求形式上所谓 对等 的话 , 源语的文化意义很可能就会被  僵硬 的形式所掩盖 , 造成文化交 流的障碍 , 无 法在 目的语 中再  现 源 语 的文 化 内涵 。   “ Yo u  a re   s i c k . ’ ’   “ Yo u   a re   s we e t i e . ”   一 二、 动态对等原则的 内涵  其中第一句翻译为“ 你有病 ” 没有任何问题 , 但是第二句 如  果按 照原 意翻译为 “ 你 是爱人 ” 则失去 了在源语 语境 中幽默 、 工  整的表达效果 。所 以, 有的译者把这两句对 白翻译成 :   一 意义对等不是对形式 对等 的否定 。 动态对 等原则并不意味  着“ 形式” 在翻译过程中可以被忽

赞助商链接
相关文章:
翻译目的论和奈达对等理论在英汉互译中的应用
翻译目的论和奈达对等理论在英汉互译中的应用_职业...(1964)认为,对等分为两种形式:形式对等和动态对等。...浅析奈达的翻译理论在英... 2页 1下载券 ©...
基于功能对等理论的人体部位习语的英汉互译
浅析英汉互译中的翻译对... 暂无评价 2页 ¥2.00 人体各部位的英语翻译 10...(论文) 基于功能对等理论的人体部位习语的英汉互译摘要习语拥有生形象的语言...
英汉翻译中的语用对等
英汉翻译中的语用对等_教学研究_教育专区。英汉翻译中的语用对等 摘要 众所周知, 英汉翻译除了考虑字面意义的传达和对等外,还要结合英 汉社会文化背景译出其字面...
从功能对等的角度论英汉商标翻译(英文版)
过程中的重要性 (三)功能对等理论和商标翻译 3.1 ...功能对等翻译理论,因此本文拟分析英汉商标命名原则、...提出了著名的“动态对等翻译理论,即“功能对等”...
法律术语的英汉翻译
法律术语的英汉翻译 - 法律术语的英汉翻译 张恩华 摘要: 在法律术语英汉翻译这个翻译领域中的难题中, 译者通常会面临两大挑战: 一是法律翻译要求语言功能上的对等...
从词汇对等关系看英汉互译中文化词汇的翻译
文化词汇的翻译 摘要:语言是文化的载体,文化词汇的翻译是英汉互译过程中 的一个...从语境分析看动态对等论... 4页 免费 词汇空缺现象 3页 1下载券 浅谈美剧...
浅议英汉双语中颜色词翻译的不对等性
浅议英汉双语中颜色词翻译的对等性 - 论文关键词:颜色词 翻译对等 论文摘 要: 颜色词是我们生活中不可缺少的色彩, 其中也蕴含着各民族不同文化的内涵。 ...
从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则
从功能对等理论角度看校训的汉英翻译原则_医学_高等教育_教育专区。英语专业全英...大仲马的金钱观 34 浅析跨文化交际中的中英社交称谓 35 文化差异对中西方商务...
中英互译中遇到的不对等词及其翻译
中英互译中遇到的不对等词及其翻译 王碧娟(洛阳师范...可口可乐四个字生地暗示出了产品给消费 者带来的...浅谈英汉互译中颜色词的... 暂无评价 2页 ¥1...
功能对等理论视角下的英汉习语翻译
英汉习语翻译中,国内外学者提出了很多翻译理论,奈达 的功能对等翻译理论建立在功能对等的基础之上, 在处理目的语与原语的方法上 更加灵活。并且,功能对等理论还...
更多相关标签: