当前位置:首页 >> 英语学习 >>

中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登1


中文

英文译词 关于建设和谐社会的词汇 defuse (public) anger/discontent; to properly channel public sentiments lack of credibility development for the people, by the people and to the benefit of the people all-win harmony; harmony and all winners ensure equity and justice foster a culture of clean government reduce social inequalities live in harmony the characteristics of a harmonious society Harmony generates and sameness stops/stifles vitality

1

疏导公众情绪

2

诚信缺失

3

发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民 共享

4

和谐共赢

5

实现社会公平与正义

6

廉政文化建设

7

减少社会不平等现象 和谐相处

8

9

和谐社会的内涵

10

和实生物,同则不继(西周周太史史伯)

11

和为贵

Harmony is most precious; Peace is to be cherished. Harmony is the Way to be. (The Doctrine of the Mean) Gentlemen seek harmony but not uniformity. Reconciliation benefits both; Peace benefits both. Reconciliation leads to harmony. the unity of man/human and nature; Heaven-Man Oneness(书面); Heaven and man are one. (口译) Harmony is a defining/core value of China's cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue. “Harmony is most precious”. This means that

12

和也者,天下之达道也(《中庸》)

13

君子和而不同

14

和则两利

15

和则生谐

16

天人合一

17

“和”是中国文化传统的基本精神,也是中华民族 不懈追求的理想境界。

18

“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人 之间要以团结互助、友好相处为最高境界。

mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit. harmony in diversity/harmony without uniformity “Harmony generates vitality”. This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow. To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit to advance common

19

和而不同

20

“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收 借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。

21

要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协 调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公 正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文 明对话。

development; and stay open to facilitate dialogue among civilizations. A harmonious country should be one of laws and stability, peace and 一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和 prosperity. A 平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主 harmonious 的世界, 和睦的世界, 公正的世界, 包容的世界。 world should be one of democracy, peace, justice and tolerance. We Chinese hold that one should be as tolerant / encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other's strengths. Harmony rallys strength and leads to great successes. Chinais eager to draw on/upon the strengths of other civilizations.

22

23

中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百 家优长、兼集八方精义。

24

和谐凝聚力量,和谐成就伟业。

25

中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长

中文 关于“xxx 观”的译法 1 2 科学发展观 倡导公正、合理的新秩序观

英文译词

scientific outlook on development call for the establishment of a new just and equitable order new thinking on development based on equality and mutual benefit foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination foster a new thinking on civilization that respects diversity new thinking on energy development

3

以平等互利为核心的新发展观 推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内 容的新安全观 主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 新能源观 有关先进文化的词汇

4

5 6

7

古为今用、洋为中用

旧译 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national,现译 draw from past and foreign achievements cultural and art work; work in the cultural field firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement interaction between cultural work, and economic and political activities / cultural elements/factors intermingle with economic and political factors a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented promote mainstream values and uphold cultural diversity

8 9

文艺工作 牢牢把握先进文化的前进方向

10

文化与经济和政治互相交融

11

民族的科学的大众的社会主义文化

12

弘扬主旋律,提倡多样化

13

Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right 以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人, messages/provide them with correct media guidance, 以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人 imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works

14

具有中国气派的社会主义文化

Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal

15

越是民族的,越是世界的

The pride of a nation is also the pride of the world. / What's unique for a nation is also precious for the world. / When you are unique, the world comes to you. Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. We must never sever the cultural vein of our nation. to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values cultural market, cultural trade always put social benefit first

16 17 18 19

文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。 艺术滋润心灵,文化陶冶情操。 文化是维系中华民族生生不息、 蔓延不断的精 神纽带。 我们不能割断民族的文化血脉。 树立正确的世界观、人生观和价值观 文化市场,文化贸易 始终把社会效益放在首位 扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项 目和艺术院团

20 21 22 23

support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level

中文 1 2 3 4 5 6 7 文化体制改革 文化(事业内部)机制改革 文化事业 文化产业 文化事业单位 社会文化和图书馆事业 经营性文艺演出

英文译词 reform of cultural administrative system internal reform of cultural institutions public cultural undertakings cultural industries cultural institutions work of community culture and libraries commercial (art and cultural) performance

8 9 10 11 12 13

经营性文化单位 “全国舞台精品工程” “文化扶贫计划” “全国文化信息资源共享工程” “国家清史纂修工程” “三下乡”(文化、科技、卫生) “群星奖” “文华奖” “荷花奖” “孔雀奖” “五个一工程奖” “三个一百” 县县都有文化馆、图书馆,乡乡 都有文化站。 文物保护方针“保护为主,抢救 第一;合理利用,加强管理。” 全国重点文物保护单位 全国一级文物保护单位 国家一级保护文物 保护和振兴地方戏曲 曲艺 讴歌时代 国家一级演员 晚会

cultural enterprises Works of Excellence on the Nation's Stage Culture-aid Program/Cultural Aid Program National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside Galaxy Award (for amateur artists and community culture) Splendor Award (for professional theatrical artworks) Lotus Award (for professional dance) Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks) the Best Works Award “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township. ”principles for the protection of cultural heritage: “preservation with timely rescue; utilization under strict control”. important heritage site under state protection Class A Heritage site under state protection Class A heritage/cultural property under national protection protect and rejuvenate local operas Quyi folk show, chuyi folk show (folk ballads and story-telling, etc extol/hail/sing praise to (the progress of) the times National Class-A Actor/Actress/Performer/Artist Evening performance, Soiree, Gala Night/Evening

14 15 16 17 18 19 20

21

22 23 24 25 26 27 28 29

30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

总策划 策划 顾问 主办 协办、支持 承办 监制 创意 对外文化贸易 对外文化传播 对外文化宣传 小额文化援助

Producer Executive Producer Advisor under the auspices of / sponsored by / hosted by co-sponsored by, supported by presented by supervised by event/concept designed by international cultural trade international cultural communication international cultural publicity small-fund aid for cultural development

中文 1 2 坚持科学发展、和谐发展、和平发展 全面落实科学发展观

英文译词 Pursue scientific, harmonious and peaceful development Fully apply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006. Prevent rapid economic growth from becoming overheated Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines. Pursue a realistic and pragmatic approach Free our minds TV coverage extends from incorporated villages to

3 4 5 6 7 8

中央财政 2003—2006 年超收较多 避免经济增长由偏快转为过热 整顿小煤矿取得了阶段性成果 实事求是 解放思想 电视覆盖从行政村向自然村延伸

unincorporated villages. 9 不搞一刀切 保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权 和监督权 加强支农、惠农政策 单位 without imposing a single solution Ensure people's right to know, to participate, to express and to supervise. Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers Organizations and institutions

10

11 12

13

The path of peaceful development has both external and 走和平发展道路,既是外交,也是内 domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our 政,因而,要统筹国内国际两个大局。 overall interests, both internal and external. 这种世界文明的多样性是不以人们主 观意志为转移的客观存在。 对外宣传工作 解决民生问题

14 15 16

Like it or not, the diversity of civilizations is a reality. conduct public diplomacy programs to improve people's well-being “To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.” I am preoccupied with pressing challenges. to take up provisional post in

17

“召远在修近,闭祸在除怨。”

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

我的脑子里充满了忧患。 到……挂职 非政府组织/ 民间组织/ 群众组织/ 人民团体 巡视员 调研员 主任科员 副主任科员 科员 编内职工 中编办

NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations inspector researcher principal staff senior staff staff member permanent staff Central Staffing Department

28 29 30 31

编制人数 国家行政编制 事业编制 党政正职领导干部

staff size government staff status staffing of government affiliated institutions chief Party and government officials


相关文章:
中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第23...
中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第23届中译英研讨会讨论词汇选登_日语学习_外语学习_教育专区。中国翻译 2012年第4期 · 词语选译· 中国译协对外...
中国译协词汇
中国译协词汇 - 中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(1) 来源: 中国翻译协会对外传播翻译委员会 中文 关于建设和谐社会的词汇 1 2 3 4 ...
中国翻译协会中译英权威词库
中国翻译协会中译英权威词库 - 中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登( 中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会系列讨论词汇选登(1) 来源: ...
中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登...
中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登( 中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登(1) 1.从善如 流 naturally and happily; with a receptiv...
...中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇...
CATTI_中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇(1-11)_广告/传媒_人文社科_专业资料。中译英最新发布词汇一 背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译...
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇五
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇五来源: 《中国翻译》 背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展...
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇十...
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇十一来源: 《中国翻译》 背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康...
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇九
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇九来源: 《中国翻译》 背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展...
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇八
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇八来源: 《中国翻译》 背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展...
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇六
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇六来源: 《中国翻译》 背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展...
更多相关标签: