当前位置:首页 >> 文学研究 >>

文学翻译中语言错位现象的文化分析


21 00年 3月  第 2 卷第 1 6 期  陕西 教 育学 院学报  J m ̄ o  h a x n t ueo   uain n o fS a n iIsi t f t Ed ct   o Ma .2 1   r 00 V0. 6 No 1 12   .  文学翻译 中语言错位现象的文化分析  王卓 慈  朱芳瑜2 ,   (. 1 西安财经学 院文学艺术系 , 陕西西安 摘 7 0 6 ;. 10 1 2 南京师范大学 ,江苏南京 2 0 4 ) 1 0 2  要: 文学 翻译 中普遍存在着语言错位的现象 , 译者 不 自觉 的文化误读 和 自觉的文化取 向是 引起语言 错位  的主要 因素 。面对文学 翻译过程 中语 言错 位必然存 在 的现实 , 文学译本 只有尊重 文化 的多样性 , 尽量 发挥语 言错  位 的积极意义 , 才能促使异质文化共存于同一个文本之 中且相得益 彰。   关键词 : 文学 翻译 ; 翻译文学 ; 语言错位  中图分类号 :Bl .  } 59 文献标识码 : A  文章编号 :0 8 9 X(0 0 O —0 8 4  10 —5 8 2 1 )1 0 3—0 作 为跨文 化交 际 活动 的文学 翻译 , 括 了语 符 的转换 过 程 、 包 这个 转 换过 程 的产 品 、 以及 宏 观 的社会 文 化  氛 围和微 观 的译者 文化 取 向对 翻译 活动 动机 、 作 状态 、 会反 响 、 史价 值 等方 面 的渗透 、 运 社 历 制约 和影 响 , 是  一 个动态 的过 程 。而 翻译文 学是 文学 翻译 的最 终产 品 , 它定 性 于译 作 的质 量 、 平 、 响 :它 实 际上 已经 属  水 影 “ 于 中 国文 学 的一个 特殊 而 又重要 的组 成部 分 , 为 具有 异域 色 彩 的 中 国各 民族 文学 ” 一 般读 者 阅读 的所  成 。“ 谓 的外 国文学 作 品 , 质是 中 国翻译 家翻译 的外 国文学 ”“ 显然是 独立 于原 作而 存在 的新作 , 源于原作 , 实 ,它 来   但 又绝不 是原 作 , 因为 它 已失去 原作所 具 有 的原 发性 特点 ” u  。J 一 、 文学 翻 译 研 究 的 文化 转 向  传统 的文 学翻译 研 究 多在语 言层 面上 探讨 翻译 策 略 、 译 技巧 、 翻 翻译 标 准 、 者 风格 , 多 延伸 到 对 “ 译 至 可  译 性” “ 与 不可译 性 ” 问题 的争论 , 与译 学界对 翻译 文 学价值 的研 究一 直没 有给 予足够 的重 视有关 —— 忽  等 这 视 了翻译 文学 作 品本 身 的文 学性 和文 化性 。纵 观百 年 中国新 文学 的历史 , 论是从 翻译 文学本 身 的数量 , 无 还  是 从作 为汉语创 作 资源 的武 库来 看 , 翻译 文学都 理应 具有 相 当重要 的地 位 。   比较文学译介学研究的发展为翻译文学的重要历史作用提供了理论依据 ,它关注的是两种不同文化背  “ 景 的语 言在转 换过程 中文化 信息 的失 落 、 变形 、 扩伸 、 增生 等等 ; 以及 文学 翻译 在人类 跨 文化 系统交 流 中的桥  梁 作用 、 它所具 有 的特 殊 的价 值 和意 义” 【 由于文 学 翻译是 在 两种 文 学 、 。2 】 文化 语 境 中进行 , 导致 的语 言错  所 位 和文化 错位 , 其原 因 是 中西 文 化 的差异

相关文章:
文学翻译中语言错位现象的文化分析_论文.pdf
文学翻译中语言错位现象的文化分析 - 文学翻译中普遍存在着语言错位的现象,译者不
跨文化翻译中的文化错位现象分析_论文.pdf
跨文化翻译中的文化错位现象分析 - 翻译作为语言之间信息转换的桥梁,不仅是一种符
跨文化翻译中的文化错位现象及应对策略.pdf
文学翻译中语言错位现象的... 暂无评价 4页 2.00元 跨文化翻译中的文化错位...文历 社会 和 地域 4个方面 分析 了跨 文 化翻 译 中应 注意的 文化错 ...
英汉翻译中的文化意象错位_图文.pdf
英汉翻译中的文化意象错位李捷 摘要:语言是意义的...是物象在一定的文学语境中乃至整个文化语境的引 申...原语文化现象的位置,而是在其发展可能性中吸收原[7...
习语翻译中存在的文化意象问题.pdf
要: 文化意象指语言中包含的文化因 素。 习语是语言发展的结晶, 含有丰富的文化意象。 从翻译的角度 来看, 英、 汉习语体现出文化意象的缺失和错位两种现象, ...
论翻译中文化意象的失落与歪曲.pdf
文化研究热的兴起, 从文化的角度 特别是从跨文化的...语言里的杨柳 树、 竹子、 荷花, 欧美民族语言里...不同民族的文 化意象是否有错位现象?翻译中会不会...
英汉翻译中文化意象的失落与错位_论文.pdf
英汉翻译中文化意象的失落与错位 - 通过对文化意象的概念和表现类型的阐释,列举了英汉翻译中文化意象失落与错位现象的部分实例,指出了传递文化意象的途径与方法。
英汉翻译中的文化意象错位_论文.pdf
英汉翻译中的文化意象错位 - 英汉两种语言所表达出来的差异,归因于二者不同的文化心理思考模式,也就是文化意象之不同。翻译中文化意象的问题是不容忽视,尤其是不...
英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理.doc
英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理 - 英美文学翻译中东西方文化差异的分析及处理 摘要 不同的民族文化既存在共性又具有差异,英美文学翻译作 为跨文化、跨...
文学翻译的微观文化错位与语用功能建构_基于功能翻译理....pdf
2009/4 文学翻译微观文化错位与语用功能建构基于功能翻译理论视角的考量李...文学翻译中语言错位现象... 暂无评价 4页 2.00 语用移情与文学翻译之异...
析中西文化差异在语言中的表现_论文.pdf
中西方文化差异形成的一些语言表达差异现象,本文通过对这一差异现象的分析阐述,提出在语言交流过程错位现象语言文化翻 译 析中西 文化 差舁在语言【的...
浅谈叛逆现象在汉英语言差异和文学翻译中的影响_论文.pdf
浅谈叛逆现象在汉英语言差异和文学翻译中的影响 - 浅谈叛逆现 象在 汉英语 言差异和 文学翻译中 的影 响. ◎李生贵 (南 宁地 区教 育学院, 广西 南宁 53 ...
读书报告.doc
把翻译过程以及这 个过程中涉及到的语言现象作为文学研究文化研究, 因此也更...语言转换中无法达到一致,尤其在成语与谚语的翻译中,作为喻 体的意象有很多错位...
英美文学翻译中的不对等现象分析.doc
英美文学翻译中的不对等现象分析 - 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 英美文学翻译中的不对等现象分析 作者:徐楠 来源:《昆明民族干部学院学报》2016 年第 ...
翻译中语言形式与语义空缺现象的文化对比分析_论文.pdf
翻译中语言形式与语义空缺现象的文化对比分析 - 翻译涉及两种语言之间的转化。任何一种语言都具有自身的表现形式和独特的语言符号,翻译时通过文化对比分析,方可找出...
习语翻译中存在的文化意象问题_论文.pdf
习语翻译中存在的文化意象问题_文学研究_人文社科_专业资料。文化意象指语言中...从翻译的角度来看,英、汉习语体现出文化意象的缺失和错位两种现象,习语的翻译...
文化意象翻译中的不对等现象_论文.pdf
文化意象翻译中的不对等现象 - 本文认为不同文化之间的文化意象存在着不对应现象,因此,文化意象的翻译中不可避免地会出现或多或少的文化亏损。作者分析了文化差异...
碰撞、交流与建设试论文学翻译中文化意象的失落与....pdf
通过丰 富的实例,首先分析文学翻译中文化意象失落...文化意象的多层次的错位现象,很容易使译者 空睡一会...再者,归化法也在某种程 度上限制了丰富语言文化的...
文学翻译中文化意象走失及原因探究_图文.pdf
其中毙较文学 介学专家谢天搬,他对文化意象的错位做过这 样的说嘴;“...用语言学家的话来说:“世界各族 人看到的同一客观现象,不同的民族语言却给 ...
中国菜名英译的文化错位与翻译实践.pdf
中国菜名英译的文化错位与翻译实践_文学研究_人文社科_专业资料。第 17 卷 1 ...丰富多彩的 语言艺术 ,从而造成菜名翻译中大量的不可译现象 与文化错位现象 。...
更多相关标签: