当前位置:首页 >> 文学研究 >>

语义翻译策略的应用——以理雅各《论语》英译本为例


20 0 9年 1 2月  第2 8卷 第 6期  洛 阳师范学 院学报  J u a fL o a g N r lUnv ri   o r lo u y n   oma  iest n y De .,2 09 c 0   Vo _ 8 No 6 l2   .  语 义 翻译 策略 的应 用  一 以理雅 各 《 语》 译 本 为例  论 英 张 雪 飞  ( 郑州大学 外语学 院,河南 郑州 4 50 ) 7 0 1  摘 要 : 马 克 为 了缩 小 传 统 翻 译 术 语 的差 距 , 出 了语 义 翻译 和 交 际 翻译 。他 认 为 ,语 义 翻 译 和 交 际  纽 提 翻 译 各 有 优 劣 ,因 此他 反 对 一味 推 崇交 际翻 译 。他认 为在 很 多 情 况 下语 义 翻译 仍 然是 适用 和 必 要 的 。从 理 雅  各的《 论语》 英译来看 ,理雅各 的语义 翻译在 实际翻译过 程 中能够较好 地保 留原作 的形 式、 内容、特 色和 韵  味。   关键词 : 论语》; 《 语义 翻译 ;理雅各  中图分类号 : 09 H 5  收 稿 日期 : 09— 9— 4 20 0 0   文献标识码 :   A 文 章 编 号 :10 4 7 (0 9 0 0 6 0  0 9— 90 2 0 )6— 18— 3 作 者 简 介 :张 雪 飞 (9 5一) 18 ,女 , 南 南 阳人 , 州 大 学外 语 学 院研 究 生。研 究方 向 :翻译 理 论 与 实践 。 河 郑   一 直 以来 ,关 于翻译理 论总是 围绕 直译和 意译 ,   译 的差别 。例子 : i i rH n Bs g   u d!( se 德语 ) 这句话 翻  把 译成英语 ,如果采 用语 义翻译 策 略 , 文为 D gta 译 o  t h  b e. 狗 咬人 ) 只给读者提供了某 种信息 ; is ( t , 如果采用  交 际 翻 译 策 略 , 文 就 变 成 B  w r o  edg 狗  译 ea a  f h o !( e t 忠实与通顺 , 精确翻译和 自然翻译 这类 问题 , 争论 不  休。纽 马克 为了缩小 以上两 分法 的差距 , 在《 pra A po-   ce t t nl i > 书里 , 出 了语义 翻译和交 际翻  hs o r s t n 一     a ao > 提 译的概念 : 交际 翻译是试 图使读 者 阅读译 文所得 到  “ 的效果尽可能接近原文得 到的效果 ; 义 翻译 是在 目 语   的语的语义和句法结构尽 可能容许 的情 况下 , 出原  译 文确切的上下文义” …此外 , 。 纽马克在 这本书 中反驳  了把 翻 译 视 为 交 际 的 观 点 , 指 出 目前 交 际 翻 译 原 则  他 咬人 ) 译文就有一定的警示作用。 ,   通过这两个 例子的对 比, 我们可 以清晰地 看出语  义 翻 译 和 交 际 翻 译 的 不 同 。语 义 翻译 把 重 点 放 在 原 文  的语义 内容上 , 而交际翻译则是把重 点放在读 者的理  解和反应上 。 虽然 用交 际翻译策 略译 成 的作 品“ 显得  更流畅 、简洁 、更符合 常规 , 用于特 殊 的文 体 , 使 但  是在 翻译 困难 的篇章 里 , 经常 用概括 的词 , 出现欠  会 译 ” …语 义 翻 译 “ 显 得 更 复 杂 , 言 更 晦 涩 ,表 达  。 则 语 更

相关文章:
比较分析语义翻译与交际翻译理论
比较分析语义翻译与交际翻译理论 【摘要】语义翻译和交际翻译是纽马克提出的两个重要翻译理 论,本文以理雅各和韦利翻译的《论语》译本为例,比较分析语义 翻译与交际...
《论语》三个英译本的对比研究
坊 间所见评析《论语》英译的文章多为海外译本和...文学翻译家,翻译《论语》的目的是要超 越理雅各对...下面用实例阐释理译《论语》的异化策略。 (1)保留...
阐释学视野下理雅各的《论语》译本
阐释学视野下理雅各的《论语》译本_社会学_人文社科...“解释的艺术”,是一门关于理解,解释和应用的方 ...种成英 文,在西方产生非常大的影响,被誉为“...
《论语》中“礼”的英译刍议[1]
《论语》中“礼”的英译刍议[1]_文化/宗教_人文社科_专业资料。《论语》中“礼”的英译刍议 摘要: 《论语》的众多英文译本中,理雅各和韦利的译本较有代 表...
从功能翻译理论浅析《论语》卫礼贤德语译本及其“仁”...
文献型翻译的翻译策略,并以其中―仁‖字的翻译为例,阐释其采用不同概念翻译...卫礼贤的译本既具有超越之前绍特译本的因素,又具有超越英国汉学家理雅各译本的...
《论语》中仁的英译研究
The Study of the English Translations of “Ren” in The Analects 《论语》中仁的英译研究—— 以理雅各与辜鸿铭译本为例 指导老师:周劲松 学生姓名:周思思 ...
《论语》英译
《论语》英译_英语学习_外语学习_教育专区。论语的...【论语原文选段之十四】 以礼让为国 【论语原文选段...的译本 , 他本人起的中国名字叫理雅各 (1814—1897...
在华传教士与汉籍外译
从任英华书院院长开始,理雅各就把 研究和英译中国...年《诗经》译本作为第四卷出版,本卷也分为 两册;...二、理雅各译本紧扣原文,采用了语义翻译的方法。...
更多相关标签: