当前位置:首页 >> 文学研究 >>

iData


?





?

?

从 译 名 现 状 看 外 国 人
名翻 译 的必 然 趋 势
西 安 交 通 大学
,

李韧 之

沈刚

吴灿 中






,


,

技 术 探 索 外 国 人 名 汉 译 标 准 化 的可 能 性 就
,
、 _



1988

在 汉 唐 明清 时 代

如何 翻译 外国人 名


年 又 得 到 新 华社 的 大 力 协 助 实践
,



经 过 三 年 的 共同

受 到 我 国 早 期 翻 译 家 的关 注 新 华 通 讯社 颁 布 了 《译 音 表 》

新 中国成立 后 中 央编 译 局
,


我 们 感到

,

译 各 统 一 事 业 的 前途 在 于 机


,

L

器 翻 译 , 同 新 兴 科 学 技 术 相 结 合 是 外 国 人名翻
泽 标 准 化 和 统一 化 的 必 然 趋势
的 现状 出发
,

海 辞 书出 版 社 等 单 位 也 作 出 过 重 要 贡 献
的标 准 化 和 统 一 化 有 了 很 大 进 展

译名

本 文 拟 从 译名

改 革开 放 以
,

讨 论译 名 走向 规 范化 的 必 要 性 及
以 阐述这一 新观点




,

我 国 对 外 交 往 频繁

,

国际 交流增 多
,

外国

主要障 碍
巨大 潜力

,

进 而 研 讨计 算 机 在 外名 翻 译 方 面 的

人 名 翻 译 及 其统 一 的 问 题 视


更 引起 翻译 界 的 贡
,

,

许 多人 发 表 文 章
,

,

探 讨译 名 标 准
,

交 流音

译体会

倡 导译 名 统
,




出 版 了 以辛 华 为 代表





外国人 名翻译的 现状
,

的 系列译名 辞书

不 少 外 国 人 名 的 汉译 已经 规

译 名混 乱的形式很 多 现 在 以下 八 个 方 面


归纳






,

主要 表

范 或趋 于 规 范 化
可 以 说 明这 一点 然而


本文后面 列举 的部分文 献就




首 先是 汉 译 用 字 不 一 致 辞书不全 例如 蒲



由 于 标准 不 一
,

,

,

为 数 甚 多的 外 国 译 名 在 汉 译 用 字

,

资料 不 足
,

,

译 者 无 所适 从
:

因而


,

排 列 顺 序 和 间 隔 符 号 等 多方 面 仍 处于 混 乱 状
态 如 出 自 不 同 单 位 的 工 具 书 和 译 著 的 外名 译 法
,

往 往 自行 其 是
,

同 一 外 国 人 名 出 现 多种译 法
菲利 普 排利 普 菲力蒲





h P

l i

P 至 少 有九 种 译 法 i


菲利
排利
.

不一 样
,

甚 至同一 出版 社 译 的 也 不 一样







菲 力普

排 力普





一 个 名 字在 同
,

种 报 纸 上 前 几 天译 为

,






朋 卜 力浦 和 排 力
“r



名 德 国 哲 学家 A
、 、

G

,

斯 瓦德 ”

过了几天 又译成 了
,

奥斯 华德 ”
,

t Ba u 川g a r

的 家 姓 见 于 出 版 物 的 译 名 已达 六


尽 管 翻 译 界提 出 过 许 多 解 决 方 案

包 括成 立 权 制订各
,

种之 多 嘉通 五种 大林 林 举
。 。


:

鲍 姆伽登
,

鲍 姆 加 顿 鲍 姆 加滕 鲍 姆


威 性 常 没机 构

改进 现行 的 音译标 准
,

鲍 漠加 登 和 鲍 姆 加 登

l ! Wi


a m i

至 少有


语 种的 译 写 方案

编 撰 详尽 的 译 名 辞 书 等
,



:

威廉

巍联

,

卫连




维 涟和 雯莲
,





障碍 很 多 得 越多

,
,

,

实施 艰 难


译 名 的 混 乱局 面 并 未 得
,



也 曾有斯大 林

史达 林

史 丹林和 史太
不胜枚

到有 效 的 扭 转

甚 至 有人 感 叹
,

词 典和 译 著 出

,

至 于 有两 三个 译 名 的 俯 拾 即 是

译名就 越混乱
,



译 名难 于 译 文
,

这 种 混 乱 经 过 各种视 听 媒 介 的 传 播

失 之 毫

其 次是俗 名今译 不 一致
年之 久




我国译 史达两千
,

差之 千 里


给 当 今 和 未 来 的 人们 带 来 极大
,

经 汉唐
,




明清



鸦 片 战 争 和五 四 运 动 在
,

不便

针 对 这 种情 况
,

西安 交 通 大 学 于 1 9 8 7

四 个 阶段

许 多 外国 人 名 已 有固 定 的 译 法 历 史 上 有过 很 大 影响

年在微 型 计 算机 上

开 始利 用 现 代 最 新 科 学

我国 文 化

后来 的 译 者

本 应 依 约 定俗 成 的原 则 由 于历 史 知 识 贫 乏
va g
,

,

沿 用 已 有的 译 法





但 公
As
-

其 它 不统 一 的 现 象 包 括 介词 译 式 ( 即 介词
是 音 译 还是意译 的 ) 不 一 致
一致 一致
, ,
,

出现
,

名 多译



例如

,

男 女译 名区 别 不
ttf r ie d
?

元 二 世 纪 的 古 印 度 佛 教诗 人 阿 湿 缚 赛 沙 (
ho

半音半 意 处 理 不 一 致 和爱 称 缩 略译法 不
例如
,

a ) 被 译为 马鸣 s

公 元八 世纪 的佛 教 翻

德国 作 家

G
?

o

vo n

st

a p r
,

译 家 鸿 摩罗 什

(K

者 什 , 把 英 国 剧 作 家 莎 士 比 亚 译 成狭 斯 王 尔 ,

m u

r a a j iv a ) 被称 为罗 什 或
,

br u g 一 直 译 为 戈 特 夫 里德



斯 特 拉斯 堡


但 我 国 出版 物 采 用 的 汉 译 名 检 索 形 式 常 为某 某
( 某地 的 )
的汉斯



把 俄 国 诗 人 普希 金 译 成 普 式 庚 为 白尔 石 克

,

把 巴 尔 扎克 译
,

,



a H
,

ns

vo n

n K6l 译为
,

科隆

把 雨 果 译 成嚣 俄 等
不一

造成 混 乱



两例 中 的
,

vo n

是 同一 介词


而 前例 用


再 次是 排 列 顺 序 排F J 的 l 纳,
40
,





0 年 代之 前 5

,

音译

,

后例 用 意译 影片

,

出 现 了不 一 致
?

好莱 坞 4 0

,

些 欧 美 人 名 各部分 的 翻 译 是按 姓 前 名后 顺 序
如 英国 作 家


年 代 红星




黑水怪 魔 后译为


的 女 主 角 先译 为



n a rd ‘ sha w 译 为 萧 伯
n

梅 尔奥 白 朗


默尔
,
,

奥伯 伦


年 代 美 驻 华 大使 L e ig to



S tu
,

只r

d



酷 似男名, 译 名 出 现了




民族化” 后
,



飘 》 的 中译 本

为 司 徒雷 登

,

这 些 译 名 都 已 约 定俗成


只可 沿

郝思 佳




白瑞 德 ”
,

韩媚 兰




,

无须

正名”

翻 译 新 名 时 也 用 不 着仿 效
,

虽 译 名 性别 分 明 斯 舅舅 》


,

但 读 者 感 到 很 不 自然 是 《邦 还 是 《从 兄 彭


旧 的方法

然而

,

今 天 既 有 人 把 这 些 习惯 译 名 也 有 人把 新 名 的 翻


贝 姨 》 ( 傅雷 译 ) 好



排 成 外 国 人 名 的原 有 顺 序
£职e e n i
?


C
N

》、 。

从妹 贝德
, ’

( 高 名 凯 译 ) 好 ? 这 里有 个 半

译 按 姓 前 名 后 的顺 序 排 列
GI I a n ’ d e
》,

如 巴 尔扎 克的


音 译 半意 译 的 问 题
r e s s ia

在 莎剧
,

n l T ri , s u

a n

d

习惯上 已经 译 为
,
?

欧 也 妮
,

第三 幕第一场 里
,

Pa r is



en He l




,

葛 朗台
a

而后来

却有 人 模仿 过 时 的 译 法
欧 琴 妮 》, 在
。 一

l 表示 亲密 e
,

l l译 为 梁实秋把 N e


耐耳
,

把 它译 为
o



葛兰德
e

80

年 代把


失 去 了 亲 切 感 , 后 又 有人 译 作 颇佳


耐儿
ye d



感觉
g )

d Ma l 硕

降 为 马大卫

把 家姓 放 在 前 两


被 出 卖 了 的 春天
Ph i l i
s



(

Be t

a r

S Pr in
,

第 四 是 间 隔 符 号不 美 国 著 名 游乐 园 耐
,



上 世 纪 末本 世 纪
Co n a n

中的女 主人公


的 爱 称 是 Ph y l

译 作
,

初著 名 英 国 侦 探 小 说 柯 南 道 尔 (


D

o

le y )

,

菲儿



,

也 很 自然

但是

,

沿用 这 种 方 法
,

米 老 鼠 ” 的 创 始 人 华特 狄 斯
,

40

年 代 的 英 格丽褒 曼等
,

都 已 成 为 人们 但 近 些 军嗓
” ;



把 里根 的 爱 称 R o n 译 为 “ 罗 儿 ” 把 撒切 尔 夫 “ “ 人的爱 称 M a 儿” 或者 玛妹 r g i。 译 为



熟 识 的 名字

名姓 间 不 留 间 隔




,





,

那就荒 唐 了
的说 法
,



英 格 丽 褒 曼 被译 成
狄斯耐 被译为


英 格丽
?

?

伯格 曼

华特
,

面对这些 不规范 现象



,

回想




译名难于 译

华尔 特

狄 斯尼

此 外
.

笔 者 不 禁 产 生 同感

3 年 代 蜚 声 全 球 的女歌 星 狄安 娜 杜 萍 在 田 中角 0 荣 写的 一 本 书 的 中 译 本 里被 译 成 宾”
,



黛 穿娜
,







译 名 走 向规 范 化 的 主 典 阵 礴


英 国 著 名 莎 剧 男演 员 劳 伦 斯 奥立 弗 在 一


近十 年 来
与国外在政 治 加
,

,

对 外 开 放 政 策 逐 步深 入 经济


,

我国

些 书 中被 译 成 又译 成


劳伦 斯
?

?

奥利 弗

,



有的刊物



文 化 方 面 的 交 流 随之 增
,

劳伦 斯

奥利 维 尔

原 先 译 名 中没
,

译 名 的 混 乱 状 态 给 当前 的 经 济发 展 和 未 来
,

有 间隔 革


,

现在 均 加 进 了 中 圆 点 间 隔 号






的 历 史 研 究 带 来困 难



社会 各界

尤其 是 出 版



前 社会 政 治 报 道 中 沿 用 多 年 的

?

塔虎 脱一
,

界 教 育 界 和 翻 译 界 对 外 国 入 名 的标 准统 一 化
表 示 关注 和 优 虑 裘 克安 想

, ,


哈特莱 法案

到 了1 9 7 8 年 再 提 及 时


L

却成 了


,

提 出了 不 少 建议

我 国 学者

塔 夫脱


哈特 利 法

?

原 先 的 连字 符
,





林 穗芳 等 早 在 8 0 年 代 就 提 出过 一 些 设

变成 了间隔号



,

有 的刊 物
,

如 大 众 电



国 外 对 华 新 闻 传 播 媒 介也 有 人 士 提 出 过 建



坚 持 使 用 传统 译 法


因 此 出 现 了 以上 译 名

这些 设 想 和 建 议 简 要 归 纳 起 来 有 以 下 三


并 存 的 翻晒 红 局面



( 1 ) 设 立 权 威 性管 理 机 构


,

有 中央 编 译
,


.

,

_

新 华 社 等 单 位 的 专家 和 代 表 参 加
,

抓 人名





译 名 规 范统 一 的 新 设 想
:

翻 译 统一 问 题 的问题


研究



指导



裁 决 统一 中 出现
,

令 人感 到 欣 慰 的 是

本世 纪中期

,

人类历
?

史 上 最 伟 大 事 件 之 一 的 电子 计 算机 问 世
完善




这一

( 2 ) 开 展 译 名 问题 的 讨 论

译音

新 兴 科 学 技 术 以 其 强大 的 力 量 推 动 了 人 类 社 会 各 方 面的 进 步 投 来 一 线光 明
,



》,

改 进译写通 则

,

再 依 据 厄 则 制 订 出 各语 种


因 而 也 给 译 名统 一 事 业 的 发 展 电 子 计 算机
,
,

人名 的 译 写 方 案
( 3 ) 编 写 详尽 册
》,






记 忆” 超 绝
,

,



标 准 的 外 国 人 名 译 名手




算 神速

,

,

查 询准 确


推理严 格

和语言学 科联

提 供准则

,

各出 版 社


新闻 部门 把 关



,

产 生 了 机器 翻 译 众所 周知
,

为 译 名的 标 准 统一 化 开


在 大 学 翻 译 教 程 中 专设 译 名 翻 译 一 章

拓 了 广 阔的 前景
名是 一种 符号
,

这 些 意 见确 实 富 于 建 设 性
对 译 名 前 景 的 关切 性措 施


,

既 表 达 了 各界

计 算机 擅 长 符 号 处 理


外国 人

,

又 提 出 了 译 名 统一 的 战 略
,

因 而 人 名 翻 译 在 理 论上 完 全 可 计 算机 外 国 人 名 标 准 汉 译
,

但是

,

不 能不 指 出

在译 名走 向 标 准

以通 过 计 算机 进 行

统 一 的 道路 上 决


,

还有



些 更重 要的 问题 需要解

可 以 采 用 专家 系 统 的 模 式 建 造
的 获取
,

包 括 翻译 知 识
,

人 名 的 切 分变 换 和 翻 译 结 果 输出 几 个

(1

) 在 整 个 世 界 范围 内
,


,

甚至单 就英 语
,

部分



它 通 过 对 人 脑 音 译 活 动 的 计 算机 模 拟
,

一 种语言 来讲

人 名 在 理 论 上 是 有限 的 任何

,

而在

以 权 威 的 新华 社 最 新 ‘译 音 表 》 和 名 缀 翻译 要求

实践上可 以 说是无 限的 能统一部 分译名 面依然存 在


部译名 手册仅


为依据

以 新 兴 科 学 技 术 为 手段
,

,

集 翻 译 专家


后 续 人 名 的 翻译 不 规 范 的 局
,

数 十 年经 验 于 一 体
汉 字 系列 表 示
,

把 外 国 人 名字 母 系 列 改 用

手 册 有助 于 译 名 统


但 距 解决

实 现 外 国 人 名 汉 译 的 标准化


统一 问 题 还 有甚 大 一 段 距 离 杂性


统 一 化 和 自动 化

( 2 ) 任 一 语 种 的 人 名 汉 译 都 有相 当 的 复

在译名工 作 中 地继承 习俗译法 名翻译
,

,

利 用 计 算机 可 以 解 决 本 文


掌 握好 译 音表




》,

同 时 具备 人 名 翻 译 的
,

第 三 节 论 述 的 所 有问 题
,

( l ) 它 不仅 能 忠 实


其他 知 识 绝 非 易 事

对 具 体译 者 来 说
,

人名 翻

快 速 解 决所 有 现 行 辞 书 的 外


译 仅 是 他 的 翻 译 总 量 的 一 小部 分 英 语 ) 不 明 而 御橱 不 解 公 布 《译 音 表》 以 来 上证 明了这一 点 (3 )指导
、 。

因而 难 以 精


之 译 过 的 外国 人 而且 能 够翻 译 迄 今 尚 翻

通 音译 规 则 , 有 精通 者 却常 因 人 名 的 发音 ( 如
,



,

对 译 者 的 服 务在 译 名 数 量 上 是 无 限 的




导致 误 译

0 年代 自5

在 这 点 上 优 于 任 何辞 书 权 威机 构鉴 定
, ,

( 2 ) 运 行 软件 由 国 家
,

,

众 多 的 译 名错 误 已 从 实 践

发 行 国 内外

用 户 尽 管相 距 遥
,


裁 决 译 名 统 一 问 题 的 权威 性
以 往 这 样 的 机 构 实际 上 并 非


然而各 自的 工 作 结果 是 一 致的
。 。

因 而保 证


了 人 名 翻 译 在 质 量 上是 统 一 的

这 正是人们 多

机 构 只 能 有一 个



年 来 梦寐 以 求 的 结 果 人 员就 能 完成 的 需要
, ,

( 3 ) 它 把 一 个 只 有专
,

没有

,

它就 是 我国 新 华 社 参 编 部
,

译 名指 导工
,

家才 能 胜 任 的 工 作 简 化 得 一 位 不 懂 外 语 的 操 作 节 省 了人 力 提高 了 效 率


作 专业 性强

趣味 性 少


,

年轻 人 千 不 了
,

能干

,



时 已 年近 退 休

这 个 机 构 限 于 人力

目前 仅 能


足 了 新 时 期 信 息 处 理 自 剑七 高 速 化



标 准化


向 国 内外政 府部 门和 主 要 对华 新 闻机 构 等 少 数

使译 名 统一 事 业 得 到 飞 速 发展



单位 提 供 咨 询





难 以 满 足我 国 外 交

外贸




结 论
,

出 版 等所 有 部 门 和 外 国 政 府 民 间 一 切 涉 华
,

机 构 的 需要
管 理 机构



难 怪 有 人 以 为我 国 没有一 个统 一


外 国 人 名 翻 译 和 计 算机 技 术 相 结 合
、 。

爹 是译

这 些 问 题 若 不 采取 有 力 措 施 加 以 解



,

译 名 标 准 统 一 事 业 看 来仍 旧 难 以实 现

名 标准 化 统 一 化 的 必 然 趋 势 我 国 人 名 翻 译 不 规 范 的 问 题 看 来 只 有 借 助 电子暴 砰 算 机才 能 获



中 国 翻 译 》 1 9 9 0 年 5 期 刊 出 了 范仲 英 同 志
,

习惯 顺 序
_

,

也 曾 有过 弄 颠 倒 的 情 况



题 为 《谈 谈 中 国 姓 名 的 英 译 问 题 》 的 文 章 名后 姓的顺序


主张

L 述 国 家 中有许 多 不 是 英 语 国 家

,

他们的
,

中国 姓 名 英 译 时 应 根据 译 语 的 表 达 习 惯 采 用 先 对此


姓 名 在 英 译 时 一 般 仍 按 本 国 的 习惯 顺 序 排 列

,

本 人 有些 不 同 看 法

,



先 姓 后 名 的 也 并 不改 变
英 译 时 有两 种 形 式
,

,

只 有 日 本人的姓名 在
,

杯揣 冒 昧 陈 述 如 卜



大 部 分按 照 英 语 习 惯



关 于姓名 的翻译


,

,

无 论是 中国 人 姓 名 的 英
,

, 为 先名 后 姓 如 日 本 首 相 海 部 ( 姓 ) 俊 树

译 ( 或 译 成其 他 文 种 )

还 是 外国 人 姓 名的 汉


( 名 ) 英 译 时 为 T o s h ik i ( 俊 树 ) K a if u (海
,

窃 以 为 都 应 遵循

,



名 从主人 ” ( 从 主 ) 和
以外 国 人

部) 列


,

但 也 有 少 数 仍 按 原 来 日文 汉 字 顺 序 排
,

约 定俗 成
,
?

( 从俗 ) 这 两条原 则

这 里 要 顺 便提 到 的 是
,

在我 国 的 报 刊上 有


姓 名 的 汉 译为 例 则

我 们墓 本上是技 照这两 条原
,

时 也 可 见 到一 些 看 起 来 极 像 中 国 姓 名 的 外 国 人

对 欧 美 大 多 数 国 家 和 姓 名 排 列 采 用 先名 后 根据 他们 的 习
?

名字

如 英 国 的 李约 瑟




美国 的 费 正 清




姓 顺 序 的 一 些 亚 非国 家 的 人 名


联 的 罗 高寿 和 贾 王 才

加拿 大 的文幼章

印度 汤若


惯音译成 中文 如美国 总统乔 治
3 T
u sh

布 什 (G
?

eo

g

e

友 人 陆 文 星 ( 英 籍 作家 韩 素 音 的 丈 夫 ) 以 及 历 史 上 一 些 来过 中国 的 欧 美人 士 如 利 玛 窦

、 、

) 英 国 前 首 相玛 格 丽 特
,

?

撒 切 尔 (M

a rg a re t

h a te

e ) 苏 联 领 导 人 米哈 依 尔 h
,

r

戈 尔 巴 乔夫
?

赛珍 珠 等

,

,

这 些 其实 是 他 们 特 意 按 中 国 习


(M ik

ha

il G

o rba e h e v a d尹

) 印度新任 总理钱 德拉
,

惯 起 的 中 文 名 字或 早 期 的 汉 化 译 名 和 所 谓
和式 汉译
Jo h n Eo d i
c




谢卡 尔( 德
?

Cha n

S he

kh a r

) 不 久 前 访 华的 苏 丹
,

译名

,

并 不完 全 是 他 们 本 来 姓 名 语 音 的


救 国 革 命指 挥 委 员 会 主 席 奥 马 尔 哈 桑 艾 哈 迈
巴 希 尔 (o m
er

.

,

有的 甚 至 彼 此 相 距 甚 远 或 毫 无 关 系
o se Ph
,

Ha

s sa n

A hm

ed

A 卜B a s hir ):
,

李约 瑟 的 英文 是 J
K sn g

N eed ha m

,

费 正 清是
Ja m
es


对 一 些 采 用 先姓 后 名 顺 序 排 列 的 国 家 的 人 名 也是 按其 习惯 的 排 列 顺 序 写 成 中 文
Yo 延 亨默 〔
e n
,


Fa ir b a n k

文 幼章 是

G

.

,

如朝鲜 的
o

t o

t

,

陆 文 星 的 姓名 如 按 语 音 译 成 中 文 则


H y o n 琴M 从k ) 越南 的 胡 志 明 (H

是 文 森特

?

陆斯 纳斯 瓦 米 ( 英 文 为 v i n c e n
, ,

t

h i M in h )
n

泰国 的 差 猜
) n
,

?

春哈 旺

e a i C h a ti ( b

Ru t hn 拐 w a m y ) 这 些 译 法 当 然 谈 不 上 规 范



C ho o

ha

va

;

匈 牙 利 人 的 姓名 也 是 技 先 姓 后
因此
a G yu l
,

它 们 已 为 我 国许 多 人 熟 知 并 广 泛 使 用 据


因而 根

名顺序排 列的 主 席T h u r m 蒂 尔迈尔
,

,

匈 牙 利 社会 主 义 工 人 党
,

从主”





从 俗” 的 原则


,

也 不必甚 至不

er

在 我 国 的 报刊 上 都 译 为


宜 加 以 改 变 或 使 之 规 范化

久洛

只 称姓时称 作蒂 尔迈尔



关于 我 国 人 名 的 英 译

,

无 论 是 采 用 韦 氏拼

国 有的 新 闻报道 得 突破 性 的 进 展

,

由 于 不 了解 匈 牙 利 人 姓 名 的 西 安 交 通 大 学 和新 华 社 参 编


法 还 是 汉 语 拼音 , 都 曾 有 过 先 姓 后 名 和 先名 后



种入 手

,

取得 了 可 喜 的 成 绩



可 以 相信
,

,

在翻

部 在 人 名 机 器 翻 译 实 践 中 正 在 艰 辛地跋 涉
们 立 足 于 微 型 计 算机
36
,



译 界 的关 心 和 社会 各 界 的 支持 下
一 化的 新 设 想 一 定 能 够 实 现 ,

译 名 标 准统

从 英 法 德 俄 西 等五 个 语


相关文章:
idata-xdata,data区别
idata-xdata,data区别_信息与通信_工程科技_专业资料。寄存器idata,xdata,data区别在51 系列中 data,idata,xdata,pdata 的区别在 51 系列中 data,idata,xdata,pdat...
iData立体测图所需Pix4D空三成果
iData 立体测图所需 Pix4D 空三成果 1、空三后未畸变无压缩的 TIF 影像 Pix4D 空三结束后,点击 Pix4D 菜单栏→项目→保存未畸 变图片。影像就被保存到工程...
51系列中data_idata_xdata_pdata的区别
51 系列中 data,idata,xdata,pdata 的区别 2010 年 09 月 28 日 星期二 8:45 data: 固定指前面 0x00-0x7f 的 128 个 RAM,可以用 acc 直接读写的,...
data,bdata,idata,code,ptada,xdata的区别
data,bdata,idata,code,ptada,xdata的区别_工学_高等教育_教育专区。寄存器存储空间的区别data,bdata,idata,pdata,xdata,code 存储类型与存储区 bit 收藏 是在内部...
盈达聚力移动物联终端—iData 70 产品简介
移动物联,创造未来 iData 70 产品简介 iData 70 新一代移动物联终端 iData 70 新一代移动物联终端是无锡盈达聚力科技有限公司自主研发 的物联网移动终端,外形...
51系列中data_idata_xdata_pdata的区别
51 系列中 data,idata,xdata,pdata 的区别 2010 年 09 月 28 日 星期二 8:45 dATa: 固定指前面 0x00-0x7f 的 128 个 RAM,可以用 acc 直接读写的,...
51单片机的data,idata,xdata,pdata的详解
1、80C51 单片机存贮空间的分配 空间名称 地址范围 DATA D:00H~7FH BDATA D:20H~2FH IDATA I:00H~FFH XDATA X:0000H~FFFFH HDATA X:0000H~FFFFFFH ...
盈达聚力移动物联终端——iData 90HC产品简介
移动物联, 创造未来 iData 90HC 产品简介 iData 90HC 新一代移动物联终端 iData 90HC 新一代医疗移动物联终端是无锡盈达聚力科技有限公司 自主研发的物联网...
从IDataReader中读取数据实体
IDataReader中读取数据实体_IT/计算机_专业资料。IDataReader读取数据实体从IDataReader 中读取数据实体现在 ORM 已经是一门非常成熟的技术了,相信用的人不少,加上...
c# IDataReader造成的资源泄漏
c# IDataReader造成的资源泄漏_计算机软件及应用_IT/计算机_专业资料。c# IDataReader 造成的资源泄漏 在 ADO(+)数据访问的时候,MS 曾经在其出版的书籍中强调过(...
更多相关标签: