当前位置:首页 >> 文学研究 >>

非语言语境在诗歌翻译中的作用


第! 卷 第#期 安徽工业大学学报! 社会科学版# c2! ? D JD J# !&&$ 年 # 月 TLF2 IA =6R 63;OJ 3=JJO!J6 G6F3 # JM0 J FL F M < IQHF2U GH 2 H H; 5 6 0 3 TF0O ! & 0LM & $ 非语 言语 境在诗 歌翻译 中的作 用 谭逸之 ! 福建行政学 院 福建 福州 & & # (&! 语境对翻译翻译具有重要作用$语境可分为语言语 境和非语言语境 非语言语境容易 让译者忽视$在 摘 要! 诗歌翻译中应注意情境语境和文化语境的影响$ 语境! 非语言语境! 诗歌! 翻译 关键词! 中图分类号! (D 文献标识码! 8# ) A 文章编号! ’/! ’ !& # /#$& # #) * !&$ & & !/! $ # 8 % +4 /3@% W &DG. $% & K %# 0 0 0 % C2 / 0 % ’ ++ . & ’+ 2 8?K* ) + + R !L0 F< L3J 7 66 M 6F X ^J (& ! X\ F >60 X\ FS;<< IA NF < < L=L && L0 =F # 6 6 ; 0J 6 L $3 > F3< 2 ;0 6 [M < J F< ; < D J<] HF1 6 77 F 2 L < J<] F J/F L / 0 0 0 0 3 0 0J 5 < F ;H 2 ; )/ & %J<] [ O F N J<F M2 6 MF2 6F > F3< 0 37 63 6 J6U6 6 HF3<07F F6U6 < HF3< 6 = =<3 N J<F3J J/ FL;H J<] 6 J 3 32 <7 S J N<0; < F <3 N J 0H ; J2 6 J<] F9 6 = 6 [M H IFF 6U66 HF3<; I FFU3 3 DF[3 MF26 = 6 [M F3 = L H H 0 2 < < H 0J < 7 1 0 0=7< 6 0 J0 HF3< F L L0 HF3< 3 < H3 J; L< F2 J<] 07H2 M J<] D < < 6 < 2 . D % $:& 06)1$ 0 8 &**) $ /+ $ & $ ) + 8. M1H$/*)+$ )).2.. 0$:& 0 ,&#) 0 语境在翻译 中起 着至 关重 要的 作用$ 语境 可归纳 为语 言语 境!F L; HHF3< 和非 语 言语 境!J/ F 2 U6 6 J<] # 6 < F F 6/ 2 # $语言 语境 即通 常 所提 及的 ’ 下文 ( 上 & L 6 J<] ;H U6< H F3< 非语 言语境系指 语篇 与社会 文化 ) 自然 环境) 人际 交往 等有 关方面的各 种相 互关系 具体 来说 包括 情境 语境 !<0 J 0 HF3< 和 文 化语 境 ! 2L0 H F3< $上 ; L< F2 J <] # 6 6 H <M2 J<] # L 下文 对语篇理解 和翻译 的影 响在 翻译 界早 已得 到足够 的重 视 而容 易 让译 者 忽 视 的往 往 是 非语 言 语 境$鉴 于此 本文试 图通 过 诗歌 译 例 分析 来 探 讨非 语 言 语境 在诗 歌翻译中的 意义$ 文中 译例 均选 自* 风颂+ 西 的三 个译 本! 分别由王佐 良) 江枫和傅 勇林翻译# $ ’ 野的( 狂 和江译本’ 不羁的( 都能忠 实地表达原 意 但

赞助商链接
相关文章:
论诗歌翻译中词句的处理
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 论诗歌翻译中词句的处理 作者:管艳郡 来源:《文艺生活· 文艺理论》2015 年第 05 期 摘要:翻译绝不是简单的逐字逐句将...
中国诗歌翻译历史与现状
浅谈中国诗歌翻译的历史与现状 摘要: :中国不但创作了很多诗歌作品,而且引进和出口了许多 诗歌作品。 在这一过程中,翻译起到了重要的作用。纵观这段历史, 人们从...
唐诗英译中的意象研究开题报告
唐诗语言优美、 文字流畅、 意境高雅、 引言:中国是个诗歌的国度,是世界文化...中还要结合译入语境对意象作阐释或调整,这些策略对 诗歌翻译有着重要的指导意义...
诗歌翻译过程中译者主观能动性的作用
诗歌翻译过程中译者主观能动性的作用 - 摘要:诗歌翻译作为一种实践性极强的翻译活动,一直备受翻译家们的重视。同时,诗歌 翻译又是一项极富创造性的翻译活动,处处...
诗歌翻译中存在的难题及补偿策略
诗词中经常会利用语言中的一词两义或两词同音 的现象表达双重意义,言此意彼,一语双关,但是在翻译中确实很难 做到, 因为没有两种语言有相同的词汇。 例如刘禹锡...
译介学视角下诗歌翻译中的创造性叛逆
摘要:译介学的研究不同于一般意义上的翻译研究,而是一种文学研究或者文化研究。本文 从译介学创造性叛逆的角度出发,对比分析莎士比亚诗歌的汉译本中的汉译处理,...
诗歌翻译中的创造性发挥
诗歌翻译中的创造性发挥_设计/艺术_人文社科_专业资料。诗歌翻译中的创造性发挥 【摘要】本文主要围绕不同译者翻译《锦瑟》一诗时对典故的处理方式, 探讨译者...
论诗歌翻译的可译性与不可译性_饶卫民.pdf
于是不同民族的语言和文 化交流 具备了可能性,这种...主观能 动性在诗歌翻译中起到了创造性翻译的作用。...不可译性的讨论要根据语境和上下文因素在 翻译中...
中国古典诗歌翻译
翻译中直接采取直译,能把原文中的语言的感 染力带到译文里在诗中的应用: ...译者不但把表面的意思译出,而且一个 love-sick heart 影射了双关所隐含的意义...
关于英汉诗歌翻译
因此,绝不可把译诗看作语言表层 结构的机械移植...而在我们的文 化中,只有东风才被赋予如此的意义和...其独特的语境效果也就无法实现;后两段译文在这 ...
更多相关标签: