当前位置:首页 >> 文学研究 >>

china


传销 pyramid scheme 信用评级下调 credit downgrade 实得工资 take-home income 虚拟超市 virtual supermarket 高档车 premium car 欺骗消费者 play foul with buyers 大众旅游 mass tourism 灰市 gray market 预付费卡 prepaid cards 恩格尔系数 Engle coefficient 次级债务 subordinate debt 饥饿营 销 hunger marketing 亚洲 “单 一货币 ”single currency 滞销蔬菜 unsalable vegetables 黄金投资者 gold bugmembership fee(会员费)windfall(意外横财)饥 饿营销 hunger marketing 恶意营销 smear campaignCredit rating(信用评级)debtor(债务人) NASDAQ(纳斯达克) DOW 、 (道琼斯综合指数) Standard and Poor’s Composite Index(标 和 准普尔综合指数) nose-dive (暴跌) 信用评级 integrity rating 信用扩张 credit expansionhi-tech marketing strategy(高科技营销策略) 。网络虚拟财产 online virtual assetsreal economy(实体 经济) fictitious economy (虚拟经济) bargain real (便宜货) virtual money 虚拟钱币 ceiling price 表示“最高价”,a farm production ceiling 意思是“农业生产的最高产量” default(违约)cut deficit/defic it reduction(削减赤字)spending cuts(削减开支)debt crisis(债务危机)package agreement(一揽子协议赔偿金上限 cap on liabilitydivorce calculator 离婚计算器” online gadget 网络小工具) ( civil partnerships(民事伴侣关系 late-life divorce (熟年离婚) prenuptial 。 agreement(婚前协议)division of property(财产分割)custody and visitation of children(子 女监护与探视) 、spousal support(配偶赡养费)以及 child support(子女抚养费)divorce settlement(离婚协议书) insurance premium(人寿保险费) cargo premium(货物保险费)at a premium,是非常珍贵的 mass market cars,指的就是大众市场的车型了。license-plate lottery (车牌摇号) rental 汽车租赁) car ( green car(新能源汽车) 零排放车辆 zero-emission vehicle 跨界车 crossover vehicle 非公路用车 off-highway vehicleby fair means or foul(不择手段,千 方百计) price cheating 就是“价格欺诈 pricing inconsistency (价格不一致) misleading price tags (误导性的价签) curb inflation (抑制通货膨胀)academic cheating(学术造假)价格违法 行为 price violatio 价格垄断 price-fixingfake resume(虚假简历)relaxed inner controls(内部 管理松散) academic rank (职称) hidden rule (潜规则) package tour/group tour/organized tour 。 (跟团旅游) 。individual tourist/ free walker(自由行游客)文化旅游业 cultural tourism“自驾 游 ” ( self-driving travel/tour ) self-organized expedition 就 是 “ 自 助 游 ” 分 时 度 假 timeshareecotourism 生态旅游 rural tourism “乡村旅游” eco-farming (生态农业) parallel import 水货小众市场 niche markettake-home income 即“实得工资 gross income(全额工资)financial crisis(经济危机)shrink(缩水)price hikes(物价上涨)housing spending(家庭支出)living standard(生活标准)economic stagnation(经济疲软 vic ious cycle(恶性循环)inflationary pressure 通胀压力) financial crisis 经济危机) ( 。 ( 绩效工资 merit pay 工资协商制度 negotiation system on wagesstate-owned monopolies(国有垄断企业)cap and trade(限额交易、总量管制 和交易 Pegged Exchange Rate(盯住汇率制)公积金上限 threshold of housing fundprepaid deposit(预付定金)money laundering(洗钱) 、tax evasion(偷税漏税)和 bribery(行贿受 贿) 。issuers of prepaid cards(购物卡发行方)anonymous cards(不记名购物卡 card scalpers (卡贩子、购物卡黄牛)灰色收入 off-the-books income 地下钱庄 illegal bankfinancial fraud” (金融诈骗) 。Minimum living allowances(最低生活保障)low-income groups(低收入群体) basic subsistence costs (基本生活费用支出)expenditure-income ratio(消费支出比例) “subsistence allowance”指的是“最低生活保障” gap in work wages(工资收入差距)income divide 和 income disparity,consumer price index(CPI,消费物价指数)cut back on meals and clothes(节衣缩食)housing loan repayments(房贷)hous ing space per capita(人均居住面积) 收入分配 income distributionwage arrears(拖欠工资) ,two-fold increase in pay 指的就是工资 “翻番” 税级 tax brackets 晒工资 wages online exposurefunded debt(长期债务)还未偿还的 债 outstanding debt 未到期的债务叫 unmatured debt。loan defaulter: 拖欠贷款者 Mortgage 抵

押贷款 lending quota 就是指“贷款额度” credit expansion(信贷扩张)deposit-reserve ratio(存 款准备金率) export quota 出口配额) 。 ( 购买力平价 purchasing power parity 通胀恐慌 inflation fearsuppress rising commodity prices 就 是 “ 抑 制 物 价 上 涨 ” 的 意 思 tame/arrest rising pricesboosting food supplies and other necessities(增加食品和其它必需品的供应) ,increasing subsidies for low-income families(提高对低收入家庭的补贴)taking more targeted policies to maintain market order(出台更多有针对性的政策维护市场秩序) 。现金补贴 cash subsidy 信 贷紧缩 credit squeeze 有抵押债务 secured debt 外债余额 outstanding external debt 暂停偿债 debt standstillnonperforming loans 不良贷款 overdue loans(逾期贷款) ,mortgage loans(按揭 贷款) 。added value(附加值)smear campaign(恶意营销)commercial exploitation(商业炒 作)商业间谍活动 industrial espionagefloating exchange rates (浮动汇率制) 。emerging economies(新兴经济体)industrialized nations (工业化国家)exchange rate fluctuations(汇 率波动)bilateral trade(双边贸易总额)reserve currency(储备货币)foreign exchange reserve (外汇储备)subprime crisis(次贷危机)dollar assets(美元资产)monetary policy(货币政 策) 稳健的货币政策 prudent monetary policy 货币操纵国 currency manipulatordollar trap 就是 指“美元陷阱” measure of money supply 就是指“货币供应量” primary sector(第一产业) industrial sector(第二产业)tertiary /service sector(第三产业)proactive fiscal policy(积极 的财政政策)moderately loose monetary policy(适度宽松的货币政策)stimulus package(经 济刺激政策)evitalization scheme for 10 major industries(十大产业振兴规划)risk control(风 险控制) ,以及 macro-regulation(宏观调控) ,人民币“跨境结算” cross-border settlemen t 加 大货币发行量 quantitative easing fixed-asset investment 固定资产投资) ( unsalable products 积 ( 压产品)Unmarketable、poorselling 等词也可以用来表示“滞销” each link in distribution(每 个流通环节)buying spree(收购潮)heavy loss(巨大损失)oversupply of vegetables(蔬菜 供应量加大)战略性支柱产业 strategic pillar industryeading industry (主导产业) 、pillar industry(支柱产业) ,以及 basic industry(基础产业)产业结构调整 industrial restructuring 产业生态系统 industry eco-systememerging market(新兴市场) 、emerging technology(新兴 技术) 。Emerging industry(新兴工业)renminbi clearing bank 就是指“人民币清算行” offshore yuan center(人民币离岸中心)Clearing bank(清算银行)QFII 全称为 Qualified Foreign Institutional Investors , 是 “ 合 格 的 境 外 机 构 投 资 者 ” 的 简 称 反 补 贴 税 countervailing dutiesone-off consumption 就是指“一次性消费” one-off payment 一次性付款) ( purchasing on a sudden impulse(冲动购买/即兴购买)industry insider(业内人士)luxury goods buyers(奢侈 品买家)potential consumers(潜在消费者恐慌购买 panic buying 强迫购物 forced shopping 消费热潮 spending spreegold bug 黄金投资者金本位”就是 gold standard strong momentum (强 劲势头)middle income trap 就是指“中等收入陷阱” wide income inequality(收入差距增大) high environmental costs(较高的环境代价)inadequate domestic spending(国内消费不足) sustainable pattern (可持续发展模式 dollar dominance 美元的主导地位) ( micro-credit company 就是“小额贷款公司” private capital 民间资本) ( financial market(金融市场) credit market(信 贷市场)red chip 就是“红筹股” junk bond(垃圾股)bank run 就是“银行挤兑” liquidity crunch (资金紧缩)demand for withdrawals(取款需求)credit order(信用秩序) 。bank panic(银 行恐慌 systemic banking crisis(系统性银行危机) 从而引起 economic recession(经济衰退) , 。 migrant buyers 就是指“外地购房者 Property-purchasing limitations 就是“限购” second- and third-tier cities(二、 三线城市) first-tier cities(一线城市) blueprint homes 或 blueprint housing 就是“图纸房” simple blueprints of the project(简单的户型图)capital in the presale(预售款) forward-delivery housing (期房) advance fees 预付款) direct-sale store 就是指“直营店 factory ( 。 shop(厂家直销店) 。chain store(连锁店) 、flagship store(旗舰店) 、franchised store(特许

经营店) 、pro shop(专业店) 、exclusive shop(专卖店)outlet store(“工厂店”) outstanding external debt 指的是“外债余额 external debt 即“外债” short term external debt 短期外债) ( trade credit(贸易信贷)和 trade finance(贸易融资)dark pool 就是“暗池交易” angel investment (天使投资)alternative trading systems(替代交易系统)institutional investor(机构投资者) off-market liquidity(场外资金)consolidated tape(证券买卖汇总记录带)over-the-counter transactions(场外交易) 。fall on debut 新股破发 initial offer price(发行价)IPO(Initial Public Offering,首次公开募股) would-be buyers/drivers(潜在购车者)self-owned brand 就是“自主 品牌” intellectual property(知识产权)brand awareness(品牌意识)brand effect(品牌效应) brand familiarity(品牌知名度)product placement(植入式广告 price-rigging(操纵价格) monopoly profit(垄断利润) anti-competition behavior(反竞争行为) 。 speculation and hoarding (囤积居奇 price collusion(合谋定价)digital film 就是数字电影 circular-screen movie(环幕 电影 idle land 闲置土地 idle money 闲散资金, ( 游资) vacant property 闲置地产)land hoarding ( 。 (囤地)institutional financing(机构融资)microcredit programs(小额信贷项目)recoverable garbage (可回收垃圾) e-waste 就是“电子垃圾”或“电子废弃物” brand copycats 山寨 trademark infringement(商标侵权行为) quality goods(正品) business class 就是“商务舱” economy class / tourist class 经济舱 first class 头等舱) ( ( high-end travelers 高端乘客) ( premium economy class (豪华经济舱)tablet PC 就是平板电脑 touch screen(触摸屏)Netbook(上网本)family-run management 就是指“家族式管理 private enterprises(民营企业) 。core family(核心家庭, retaliatory price rebound 就是“报复性反弹” retaliatory duty/tariff 报复性关税) ( low-rent housing (廉租房) affordable housing (经济适用房) social security housing (社会保障房) interest rate 。 hike cycle 就是指“加息周期” imported inflation(输入型通胀)property bubble(资产泡沫) speculative demands (投机性需 求) inflation fear (通胀恐慌) local government-backed , investment units(地方融资平台)inflation expectations(通胀预期)hard landing 指“硬着陆 soft landing(软着陆)cooling measures in the property market(房地产市场降温措施)higher down payment requirements for first-time buyers(提高首次购房者的首付比例 nationwide suspension of loan lending for third home purchases (全面叫停第三套房贷)International Comparison Program(国际比较项目,简称 ICP purchasing power parity 就是“购买力平价”, 简写为 PPP 低通货膨胀(low inflation) 、急剧通货膨胀(galloping inflation)和恶性通货膨 胀(hyperinflation)需求拉动通胀”(demand-pull inflation) 、“成本推动通胀”(cost-push inflation)和“固有型通货膨胀”(built-in inflation) 。trade imbalance 就是“贸易失衡” trade surplus 贸易顺差) ( trade deficit 贸易逆差) ( trade balance 贸易差额 global economic imbalances (全球经济失衡 currency policies(货币政策), trade protectionism(贸易保护主义)financial regulatory reform(金融监管改革)global settlement currency 就是“国际结算货币” invoicing currency(计价货币)freely convertible currency(可自由兑换货币)hard currency(硬货币 weak currency(软货币)speculative demands 就是指“投机性需求” rigid demand(刚性需求) elastic demand 弹性需求) ( abnormal demand 反常需求、 ( 异常需求) speculation and profiteering 。 (投机倒把)pricing regime 定价机制 household wealth 就是指“家庭财富” household debt(家 庭负债 property-for-residency scheme(购房移民计划)Capital Investment Entrant Scheme(资 本投资者入境计划 property bubble (地产泡沫) commercial residential houses(商品房) budget homes(廉价房 rent-to-buy program(先租后买项目)wage formation mechanism 指的是“工资 形成机制” low-end labor market 即“低端劳动力市场” migrant worker(农民工)labor shortage (用工荒)time-honored brand 老字号 net bargainer 就是指“网络议价师 factory prices(出厂 价) bargain basement(减价商品部) bargain hunter(减价品搜寻者, 专买便宜货的人) bargain book(特价图书,廉价图书) 。net capital 的意思是“净资本” working/circulating capital(流动

资金)fixed capital(固定资本)human capital(人力资本)physical capital(物质资本)trade rows 就是“贸易纠纷” anti-dumping duties(反倾销税)anti-subsidies investigation(反补贴调 查) 、special protectionist tariffs(特保关税) 、export control(出口管制)super online banking system“超级网银 interbank transfers 跨行转账 interbank balance inquiries 跨行余额查询) ( ( home banking(家居银行)local government-backed investment units 就是我们说的“地方融资平台 financing vehicles(融资工具)MTN(medium term note,中期票据 corporate bonds(企业债 券)carbon exchange centers 就是指“碳交易中心 carbon emissions 碳排放 energy consumption ( (能耗)administrative measures(行政措施 market-based means(市场手段)housing vacancy rate 就是指“住房空置率 investors-owners(投资业主)field testing(现场测试 house inspector 就是“验房师” standards regulated by the government (政府制定的标准 tail-raising factor 就是指 “翘尾因素”,也称为 carryover effects(滞后影响)PMI,purchase management index(采购经 理人指数)PPI,producer price index(工业品出场价格指数)luxury goods market(奢侈品市 场)stress test 指的是“压力测试” stress tolerance(抗压能力)group-buying 就是指“团购” bulk discounts(大幅优惠 ultra-discounted tickets(超低价优惠券)到 discount coupon(打折券) 、 rebate coupon(现金券/抵金券)cents-off coupons,那就只是“象征性优惠” bogus company 的 意思是“皮包公司:a bogus document(伪造的文件) ;bogus bills(假钞)assigned stores(指 定商店) forced shopping (强迫购物) local interbank withdrawal(本地跨行取款)。 remote deposit (异地存款) 。withdrawal slip(取款单 automated teller machineA TMindividual income tax threshold(个税起征点) ,double dip 就是指“二次探底”,也称为 double dip recession(双谷 衰退)weather insurance 就是指“天气保险 endowment insurance(养老保险)indemnificatory apartment 的意思是“保障性住房 price-fixed housing(限价房) 、public rental housing(公共租 赁住房/公租房)rebuild shanty areas(对棚户区进行改造)trial sites(试点)transgression(不 良记录信息)preferential interest rate(优惠利率)favorable first-home loans(首套房优惠贷 款) credit registry(贷款记录) market capitalization(市值总额) urban competitiveness 就是“城 市竞争力”的意思 economic growth rate (经济增长速度) livable city (宜居城市) muted growth (缓慢增长) 模式。 collective contract 即“集体合同 labor disputes 劳资纠纷) ( cheap labor surplus (廉价劳动力过剩)countervailing duties 就是“反补贴税” trade sanction(贸易制裁)hi-tech export control 高科技出口管制 one-off revaluation 就是“一次性重估调整” service outsourcing ( industry 就是“服务外包行业” 信息技术外包服务”(Information Technology Outsourcing,简 称 ITO)业务流程外包服务”(Bus iness Process Outsourcing,简称 BPO)dual-currency card 就是指“双币卡”, third-party payment platform(第三方支付平台)POSpoint of sales,销售 点终端机) counting fee 就是指“点钞费 payment /clearing system (支付体系) Non-cash payment instruments(非现金支付工具 debit card(借记卡)和 credit card(信用卡)private investment 就是指“民间投资” Monopoly industry 垄断行业 refugee money(外逃资本) 。hoarding and profiteering 就是“囤积居 奇” business misconduct(商业不正当行为) 。tiered pricing for electricity (阶梯电价) save energy and cut emissions 节能减排) ( high energy-consuming industry (高耗能产业) auto replacement (汽车以旧换新) energy efficient products 节能产品 congestion ( fee 就是指“交通拥堵费” 单双号限行:odd-and-even license plate rule 错时上下班:staggered rush hour plan 公交专用车道: lane 快速公交专用车道: Bus Rapid Transit (BRT) vehicle and bus vessel tax 就是“车船使用税 tax refund(退税,税收返还)individual income tax(个人所得税 value-added tax 增值税 mobile payment 就是指“移动支付” illegal business dealing 非法经营) ( ( 、 insider trading 内幕交易) corporate bribery 单位行贿) (kickback)手续费 ( 和 ( 回扣 、 (commission fee) contract violation 就是指“合同违约”, back pay (拖欠薪水) labor arbitration (劳动仲裁) 。 liquidated damages(违约金)late payment(逾期付款)incomplete/unfinished building(烂尾

楼) 。non-owner-occupier 就是指“非自住业主 price difference(差价)seckilling 就是指“秒杀” central enterprise 就是“中央企业”,简称“央企” merger(兼并) 、consolidation(合并)和 regrouping(重组)social security tax 就是指“社会保障税” social security fee(社会保险费) social security fund (社保基金) windfall tax (暴利税) inheritance tax (遗产税) financial services park 就是指“金融服务区 business park(工商业园区)high-tech park(高新技术园区) demonstration park(示范园区)residential land 就是“居住用地” well-being issue(民生问题) houses with limited property rights(小产权房) 。dodgy service center 冒牌服务中心 guarantee period (保修期正规服务中心 genuine service center、 official service center 和 authorized service center revaluation of the renminbi (对人民币汇率重新评估) fine-tuning rate (汇率微调 currency appreciation(货币升值)appreciate sharply(升值过猛)huge job losses(大量就业岗位消失) second board (创业板) free sightseeing e-coupon 就是指“免费景区电子门票” malfeasant/unfair competition(不正当竞争)warrantee period(保质期)business misconduct 就是指“商业不正 当行为 one-stop service(一站式服务)economic development model 就是“经济发展模式 industrial restructuring 产业结构调整)on-site recruiting 就是“现场招聘” asset bubble 就是“资 ( , 产泡沫 bubble economy(泡沫经济)stock market bubble(股市泡沫 abor shortage 就是指“劳 动力短缺 labor surplus/redundance(劳动力过剩)surplus rural workers(农村剩余劳动力) left-behind children(留守儿童 labor intensive industry(劳动密集型产业 knowledge intensive (知识密集型 technology-intensive(技术密集型 discount rate 就是指“贴现率”, courier firm 就是“快递公司” 房地产市场 real estate market/property market 房地产市场过热 overheated property sector 房价 property price/housing price 普通购房者 private homebuyer 房产中介 real estate agent 首付 down payment 分期付款 payment by installment 月供 monthly installment payment 廉租房 low-rent housing 经济适用房 affordable housing 闲置地产 vacant property 现房 complete apartment 期房 forward delivery housing 商品房 commercial residential building 政策性住房 policy-related house 按揭购房 buy a house on mortgage 二手房 second-hand house 物业税 property tax 购房契税 property deed tax 印花税 property stamp duty 囤地 land reserves 楼层建筑面积 floor space 塔楼 tower building 一期/二期 first/second stage 板楼 slab-type apartment building 容积率 capacity rate

停车位 parking space 住房公积金贷款 housing provident fund/ housing accumulation fund 房产证 property ownership certificate 炒房者 real estate speculator 观望态度 wait-and-watch attitude 房屋空置率 housing vacancy rate 增值地价 added-value fees 投机性房产交易 speculative property transactions 房地产泡沫 property bubble 商业地产 commercial property 住宅地产 residential property 售后回租(即租回已出售的财产)leaseback 土地使用证 land use certificate 商住综合楼 commercial/residential complex 地段等级 location classification 重点开发区 key zones for development 旧区改造 reconstruction of old area 折旧费 depreciation allowances 维修费 allowances for repairs and maintenance 抵押贷款欠额 unpaid mortgage balance 便利设施 amenities 分租合住的经济公寓 tenement 社区 community 钉子户 nail household 描述经济危机的词汇: 经济危机 economic crisis/ financial crisis/ financial turmoil/financial meltdown 经济不景气 recession/ bleeding economy/ depression/sluggish economy 萧条期 slump 失业 lose one’s job/ be unemployed/ be redundant 失业加剧 job losses mount/ unemployment climb 失业人数 jobless number 找工作 seek employment 找工作者 job seeker 严峻的就业形势 a tough job market 欠薪 withhold wage 减薪 salary cut 信心下滑 confidence slump 经济复苏 economic recovery 经济危机的影响 the crisis' fallout 从以下词汇中可以大致了解我国在应对经济危机过程中所做的努力: 应对危机 face the crisis/ meet the crisis/ fight crisis 重建信心 confidence reconstruction 遏制衰退 containing declines 减缓衰退 slow down declines

安居工程 affordable/comfortable housing project 安置职工 staffing 保八 eight-percent protection 成本削减 cost-cutting 创造新的就业 generate new employment 刺激消费 stimulate consumer spending 恢复 revive/ recovery/ turnaround 积极的财政政策 proactive fiscal policy 减少裁员 refrain from laying off employees 减员 cut the salaried work force 结构调整 structural adjustment 经济刺激方案 stimulus package/ stimulus plan 就业指导 career guidance 抗风险能力 anti-risk capability 扩大内需 propel/ drive/ expand domestic demand 基础设施建设 infrastructure construction 减免税收 tax relief 例行节约 practice economy 适度宽松的货币政策 moderately loose monetary policy 削减生产 slash production 消费券 consumption coupon 小额贷款 loans of small amounts 政府紧急援助 government bailout 政府做某事的决心 government’s vow to do sth. 中小型企业 SMEs complete apartment(现房)homegrown film 就是“本土电影 government procurement 就是“政 府采购”, government purchasing procedure(政府采购程序)实现 transparency in transactions (交易透明) ,authorized suppliers(得到授权的供应商)CPO(Chief-Procurement-Officer) 就是指“首席采购官,采购总监” cost-benefit analysis/cost-utility analysis(成本效益分析 stock index futures 就是指“股指期货” Financial futures(金融期货)主要包括:futures exchange(外 汇期货) 、interest rate futures(利率期货)initial margins(初始保证金 financial derivative(金 融衍生品)risk shifting(风险转移)financial derivative(金融衍生品)future transaction(期 货交易) outbound investment 就是“境外投资”或“对外投资” foreign investment 就是“外资 land conveyance fees (土地出让金)land revenues (土地收益)bilateral trade 就是“双边贸易 multilateral trade(多边贸易) 。compensation trade(补偿贸易 leas ing trade(租赁贸易 credit expansion 就是“信用扩张”, credit contraction(信用紧缩)malicious overdraft(恶意透支) credit investigation system(征信制度)year-end promotion 就是指“年末促销”, durable goods 就是“耐用品 vacant property 就是“闲置地产 moveable property (动产) hidden income 就是“隐 性收入 regular income( 常规收 入“ 隐性成 本” 是 implic it cost,隐性失 业” 是 recessive unemployment differential pricing 就是指“差别计价 unit pricing (单位价格) overdraft limit 透 ( 支额度)debit card(借记卡)test screening 就是“试映 trial operation 就是指“试运行”、“试车 trial and error 反复试验) ( float (send up) a trial balloon (试探舆论 field trial (现场试验 preferred workplace 就是“理想雇主 incremental cost 就是指“边际成本”, marginal cost genetically modified organism(GMO,转基因生物 sublet house 就是指“转租房屋”, migrant population

(流动人口 letting market(租赁市场)debt standstill 就是指“暂停偿债”, rate fine-tuning 就 是指“汇率微调 ground-source heat 就是指“地热” circular economy(循环经济 non-residential electricity 就是指“非居民用电”, energy conservation awareness(节能意识) resource efficient and environment-friendly society(能源节约和环境友好型社会)pre-order 就是“预购 Sino-US trade tie(中美贸易关系)FDI(foreign direct investment ,外国直接投资 foreign-invested companies 外资公司) ( factory-gate price 就是“出厂价格” purchase price 进货价格) ( preferential price(优惠价)market price(市场价)wireless local area network(WLAN,无线局域网)free in-flight Wi-Fi service(免费机舱无线上网)rat trading 就是指“老鼠仓 light rail train 就是“轻 轨列车” ordinary passenger train(普通客运列车)fast/rapid train(快速列车)或 express train (特快列车)through train(直快列车)stopping train/slow train(慢车)nonstop express(直 达特快列车)或 bullet train(动车) 。inflation expectation 就是指“通胀预期” inflation rate(通 货膨胀率) investment-led growth (投资拉动型增长) domestic consumption (国内消费) buyout 就是指“买断工龄” pay cuts(降薪)buy out 还可以表示“全部买进,买断/收购全部或大部分 股份” buy-in 却也是表示“买进、大量购买” timeshare 的意思是“分时使用的度假房”,或“分 时度假房” timeshare broker (分时度假房产经纪) tunnel-bridge 就是“隧桥”。 credit investigation 就是“征信” credit report(信用报告)credit file(信用档案)credit agency/organization(征信 机构) credit limit 信用额度) ( rich list 就是指“富豪榜” self-made (白手起家的) personal wealth (个人财富)net assets(净资产)ranking list of universities(大学排行榜)claim the prize 就 是指“兑奖” essential medicine 就是指“基本药物” medical reform program(医药体制改革) grassroots clinics(社区卫生站 recommended retail price (建议零售价) high-margin pharmacies (高利润药品) 。flammable ice 就是指“可燃冰 alternative energy(可替代能源)renewable energy 可再生能源) reserves 是指 real estate developer ( land (房地产开发商) mortgage loans fake (假按揭)resold apartment(二手房)affordable housing(经济适用房)down payment(首 付)audio-visual product 就是“音像制品” PE ratio 就是指“市盈率” price/earnings ratio Growth enterprises board(GEB,创业板) fund-raising of private sector(私营企业的融资)share price movements(股价波动)road show(路演,上市公司发行证券前针对投资者的推介活动) over-subscribed(订单爆满)stand-alone pavilion 就是“独立展馆” exhibition hall(展览馆 rich second generation nouveau riche(新兴富裕)customs checkpoint 就是指“海关检查站”。 reciprocal tariff(互惠关税) customs union (关税同盟) regional tariff(地区性关税) retaliatory tariff(报复性关税 punitive import tariff (惩罚性进口关税) 。law-abiding business people(守 法商人) product placement 就是“植入式广告” 隐性广告 (recessive advertisement) 软广告 (blind advertising)special protectionist tariffs“惩罚性关税”。 unfair competition(不公平竞争)trade war(贸易战)solo vocal concert“个人演唱会” high-speed rail 就是指“高速铁路” passenger rail lines(客运专线) high-speed rail network(高速铁路专线网)ticket scalper(票贩子)freight service(货运服务)joint bid 就是指“联合竞标” first-half earnings report(上半年财报)listed company(上市工司)wherewithal(必要的资金 public bidding(公开招标 bidding documents (投标文件)bid bond(投标押金)performance bond(履约保证金)bidding block(拍卖会 场) ,non-compete agreement 就是 指 “竞业 禁止 协议” insider information( 内部 消息) confidentiality agreement 保密协议) search traffic ( 。 (搜索流量 local rival 本土竞争者) ( market share(市场份额)business zone(商业区) ,economic development zone(经济开发区) ,free zone(外贸免税区) ,free trade zone(自由贸易区)back-to-school shopping season 就是“返校 购物季” dead season 或 dull season (萧条季节, 淡季) 繁忙时节 (rush season) “转手交易”swing transaction high-roller 就是指“富人” budgetary funds 就是指“预算内资金” Small coffer(小金 库 splurge common property 挥霍公共财物) ( social institutions 社会团体) state-run companies ( ,

(国有企业), and state-holding companies(国有控股企业)watchdog 指的就是“监察部门, 监督部门” fake / counterfeit goods(假货)consumer watchdog(消费维权机构)watchdog journalism / supervision by public opinion(舆论监督)consumer rights(消费者权益 monopoly price 就是指“垄断价格 price cutting(大减价)price packing(故意提高开价, 以便藉口削价 出售而实际赚大钱) cost price (成本价格) selling price (售价) price tag (标价) monopoly profit (垄断利润)extended edition 就是“加长版” portable edition(携带版)special edition (特藏 本) abridged edition , (节略本) pocket edition (袖珍版) extend meaning , (引申义) extended an coverage(增加的保险承保范围)liquefied natural gas 就是“液化天然气”,简称 LNG“液化石 油气”则是 liquefied petroleum gas(LPG) 。page-rank 就是指“网页排名”或者“网页等级” SEO (Search engine optimization(搜索 引擎优化) 。real-time display(实时 播放)real time information(实时信息)real-time search(实时搜索)sell-off 就是“抛售” 表示股票价格“下 跌”的动词很多,像 dive,nosedive, plunge,plummet, tumble 等这些动词都是形容股票 的“大幅下跌”。表示股票“小幅下跌”,可以用 dip,edge down,slip lower 等。如果要表示股 票“大幅快速下跌”, 则可以用 crash, collapse, crumble, slump 等。 work out a practical scheme (制订出一个切实可行的计划) roughs out a scheme(草拟了一个计划) new investor compensation scheme(新的投资者赔偿机制)bubble scheme(空头计划、骗局)food stamp 就是“食品券” “印花税”就是 tax stamp。the stamp of the age 就是“时代的特征 profit warning 就是指“盈利预警”, “发布盈利预警”,就是 issue a profit warning。“毛/净利”,就是 gross/net profits small profits and quick returns (薄利多销) profit 巨额利润) fat ( reap profits at the expense of others(损人利已)预警机制(warning system)tax shelter 就是指“避税 Abusive tax shelter 意思就是“滥用避税手段” over-the-counter market(OTC)就是指“店头市场” over-leverage 就 是经济领域的“过度杠杆化” de-leverage 就是“去杠杆化” commercial leverage 就是指“商业调 节手段”。 short selling 就是我们在股市里经常提到的“卖空”或“作空”, “股票卖空的比例” 则是 short interest ratio。A short sale 就是指我们常听说的“空头交易” down payment 首付 payment by installment 分期付款) ( required reserve ratio 就是指“法定准备金率” flag-down fare 起步价 foreclosure 止赎权 foreclose 做动词表示“取消抵押品赎回权” credit ceilings 就是指“贷 款限额”, ,a windfall tax 就暴利税 Anti-piracy 反盗版 tax rebate 出口退税 price rebate 也就 是“价格折扣” quantity rebate 也就是“批发折扣” ,glazing rebate 玻璃槽口 sub-contract 就是 指“转包合同” rebound 股市反弹 credit crunch 就是“信贷紧缩credit crisis 信贷危机)subprime ( , crisis 次贷危机) ( credit cooperative 信用合作社/信用社) prime lending rate 也叫 prime rate) ( , ( “最优惠贷款利率”, interbank borrowing cost/rate“银行同业拆息” , well-heeled shopper 就是 我们所说的“高端消费者” luxury 和 high-end 所表达的意思相近, 都是“高端的、 奢华的 Share repurchase 股份回购) ( pledge-style/collateralized repo 质押式回购/封闭式回购) buyout repo ( 和 (买断式回购/开放式回购)stamp tax 就是“印花税” bailout 政府救助 bridge loan(过渡贷款) 或者 emergency loan 紧急贷款)flip 和 clamshell都指“翻盖手机” low cost airline 或者 no-frills ( 。 airline 来表示,“廉价航空公司” licensed product 就是“特许商品” licensed accountant(注册会 计师)


相关文章:
Culture Differences between China and America
Culture Differences between China and America_英语学习_外语学习_教育专区。《跨文化交际》期末论文跨文化交际期末论文 Culture Differences between China and America...
The Role of Women in China Today
The Role of Women in China Today_英语学习_外语学习_教育专区。The Role of Women in China Today The role of women in China today has changed a lot....
The Difference between China and America
The Difference between China and America_英语学习_外语学习_教育专区。The Difference between China and America Culture differs from place to place in the ...
中国各类基金资助项目英文名称
Project supported by the National High Technology Joint Research Program of China(Grant No. ). 2 国家高技术研究发展计划(863)(批准号: )资助的课题. ...
Three main social problems in China
Three main social problems in China_英语考试_外语学习_教育专区。Three main social problems in China Like many other countries, China has a lot of social...
China
China_信息与通信_工程科技_专业资料。China's Next Great Challenge: Scarcity China will soon surpass the United States as the world's largChina's Next Gr...
《商务英语阅读》第二版Chapter1 Why China Works (网...
《商务英语阅读》第二版Chapter1 Why China Works (网上私人独家翻译)_英语学习_外语学习_教育专区。Why China Works A look at bright spots in the recession ...
中国地区Zip Code
中国Zip Code (China Zip) 什么是 Zip(Zip Code) 其实 Zip(Zip Code)就是国际通用的一种邮政编码方式,因为中国的邮政编码是 6 位的,而国外的邮政编码也一般...
外国人税收方案INCOME TAX FOR FOREIGNERS IN CHINA
外国人税收方案INCOME TAX FOR FOREIGNERS IN CHINA_财务管理_经管营销_专业资料。Income Tax for Foreigners in China in both Chinese and English。针对外国人的...
中国各类科研基金项目中英文翻译名称写法
中国各类科研基金项目中英文翻译名称写法 国家自然科学基金委员会基金项目中英文名称翻译 国家自然科学基金 National Natural Science Foundation of China 国家自 ...
更多相关标签: