当前位置:首页 >> 文学研究 >>

从苏珊·巴斯奈特文化翻译观看归化翻译策略


第2 7卷  第 9期  21 0 0年 9月   辽 宁教 育 行 政 学院 学报  J un   fLa nigEd c t n lAd n srt n Isiue o r a o io n   u ai a  miitai  n t t  l o o t V0 _7 No9 l   2 .  S p   01   e t2 0 从 苏珊 ? 巴斯奈特文化 翻译观看归化 翻译 策略  杨  燕  ( 延安大学院 , 陕西 延安 7 6 0   10 0) 【 摘 要】 苏珊?   巴斯奈特是翻译 的文化 学派的重要代表人物之一 , 她的文化翻译观 对 当今翻 译界有 深远 的影响 。 2 纪 2   0世 0 年代 至 6 O年代 , 语言学的研究有 了巨大的进步。语 言学家纷纷从 符号学、 语言学 、 用语言 学以及描 写语 言学等角度剖析翻译问  应 题 , 图从 语 言 学 角度 找 到 解 决 翻 译 的 办法 。 企   【 关键词】 苏珊? 巴斯奈特 ; 文化翻译观 ; 归化 ; 文化功能对等  【 中图分 类号】 H19 5  【 文献标识码】 A     . 【 文章编号】 17 — 0 2 2 1 )9 0 0 — 3   6 2 6 0 (O 0 0 — 1 10   一 、 引 言  该 学派 的代 表人 物 巴斯奈 特 对 翻译 的语 言学 派    2 0世纪 8 O年代 以来 ,在文 化转 向 的背景 下 , 翻  所 面 临的 问题进行 了描述 。 译 研 究 的文 化 学派 成 了 当代 翻译 理 论 中 占据重 要 地  机器翻译 的成功使人们相信 , 翻译的语言学方法  位 的学 派 ,其 影 响甚 至超 过 了之前 的 翻译 的语 言学  是 行 之有 效 的方 法 … …同 时 , 他们 又 说 , 由于 文学 的  派。 珊? 苏 巴斯 奈特作 为文 化学 派 的代表 人物 之一 , 提  翻译非 常特殊 , 以他 们 的翻译 方法不 适用 于文 学 翻  所 难 出 了文化 翻译 观 , 文化 而不 是语 篇作 为 翻译 的基本  译 。 道文 学不 是语 言写 成 的吗?难道 文学 的语 言就  将 单 位 ,认 为 翻译 就是 文化 内部 和 文化之 间的交 流 , 翻  跟 翻 译 家 们 所 研 究 的语 言 真 的 有 那 么 大 的差 异 吗 ?   B sn t&L f ee 1 9 :) e 9 译 等值 就是 原语 和译 语在 文化 功能 上 的等值 , 要达  ( aset e vr,  04  而 鉴 于这 种情况 , 巴斯奈 特根据 斯 内尔霍 恩 比的论  到 “ 化功 能等值 ” 译者 在翻 译 时就要 尽可 能采 用译  文 , 提出翻译研究方法应该把翻译单位从人们所接受  文 读者 所熟 悉 的语 言和文 化 , 这一 点和 归化 翻译 策略  述 , cl a u   不 谋 而合 。 以本文 尝试将 巴斯奈 特 的“ 所 文化 翻译 观 ” 的语 篇 转 移 到文 化 上 ,即所 谓 的 文 化 转 换 (utrl   和归 化翻译 策 略结合 起来 分析 指 导翻译 实践 。   tm/ i) u s f 。将 文 化 而不 是 语篇 作 为 翻译 的基本 单 位  h1 二 、 苏 珊 ? 斯 奈 特 的 文 化 翻 译 观 ( l rl 是 和语 言与 文化 的密切 关 系分不 开 的。 巴 Cu ua t   巴斯奈 特 还

相关文章:
归化与异化
异化是指偏离本土 主流价值观,保留原文的语言和文化...国外的翻译家及理论家在归化与异化这一对翻译策略上...苏珊· 巴斯奈特(Susan Bassnett)是一位多产的翻译...
从翻译的文化转向看“园林”的英译研究
的问题,即翻译研究不应局 限于翻译本身,而应把翻译看作一种文化发展的策略来...巴斯奈特和勒费弗尔为代表的翻译理论者,他们从宏观角度出发,强调文化翻译中的...
从异化与归化的角度谈中国菜名的翻译
从异化与归化的角度谈中国菜名的翻译_文化/宗教_...从巴斯奈特文化翻译观谈汉语新词的英译 71 交互式...合同翻译策略研究 76 从《紫色》中的意象看黑人女性...
巴斯奈特文化翻译观下《望岳》一诗的英译
英国当代著名翻译理论家苏珊· 巴斯奈特提出的文 化翻译观超越了狭隘的研究视角,将翻译纳入文化这一宏大的研究范畴,以文化转换、交流为 己任,正适用于指导该诗英...
小议翻译的归化与异化
小议翻译归化与异化_文学_高等教育_教育专区。龙源...当然地做是两种语言之间的转换过程,因而翻译研究 ...巴斯奈特在谈到语 言与文化的关系时,讲语言比作“...
浅析勒菲弗尔的“翻译操纵论”
苏珊.巴斯奈特、 安德烈.勒菲弗尔等从各自立场出发, 强调了翻译活动的文化性。 ...梁启超在译文中运用不同的翻译策略改写并操纵原诗, 迎合了译文读者又唤醒国人。...
广告折射出的中西文化差异及广告翻译策略
从饮食文化看中西方人的性格差异 34 英语写作中干扰...《傲骨贤妻》字幕翻译中的归化和异化策略 美式英语与...《远大前程》的自传性分析 《我,机器人》中苏珊?...
翻译理论与实践(赵秀明)期末复习题
(十五)翻译时需要注意原文中文化因素的传达吗?为什么...图瑞 D. 巴斯奈特 3.提出“翻译就是翻译形式”的...归化法 13. “他主要抓生产”应翻译为: A 。 A...
从文化翻译观看辜鸿铭《论语》中“君子”的翻译
: 辜鸿铭作为一位国学大师, 其论语英译大量采用了意译, 或者归化翻译策略。...文化翻译观主要代表之一是有着多个欧洲国家求学 背景的苏珊·巴斯奈特女士。她...
的论视角下归化与异化法在商标名称汉译英中的运用
极少研究是以目的论为基础,从归化异化翻译策略角度进行商标汉译英的研究。本 文...“语言学观” 、巴斯奈特的“文化转向说”以及现代常见的“忠实、通顺”等(代...
更多相关标签: