当前位置:首页 >> 机械/仪表 >>

马祖奇泵样本 ALP


POMPE ad INGRANAGGI GEAR PUMPS

ALP

Marzocchi Pompe fu fondata nel 1961 da Guglielmo e Stefano Marzocchi a Casalecchio di Reno, nelle vicinanze di Bologna. Oggi, Marzocchi Pompe è la capofila di un gruppo industriale il “Gruppo Marzocchi” che occupa più di 400 persone. Il Gruppo, di proprietà e diretto da Adriano e Paolo Marzocchi, opera nei settori delle pompe e dei motori idraulici e dei sistemi di sospensione per motociclette e mountain bikes. Marzocchi Pompe ha sviluppato nel corso degli anni le sue dimensioni e la sua gamma di prodotti, arrivando ad essere oggi uno dei maggiori produttori di pompe e di motori idraulici ad ingranaggi esterni. Marzocchi Pompe grazie alla stima e alla fiducia accumulata nel tempo, si presenta oggi come “partner“ affidabile, in grado di mettere a disposizione del cliente uno specifico know-how, un’alta qualità e un ottimo servizio per tutte le applicazioni idrauliche.

Marzocchi Pompe was founded in 1961 by Guglielmo and Stefano Marzocchi, in Casalecchio di Reno, in the outskirts of Bologna. Today, Marzocchi Pompe leads an industrial group – the Marzocchi Group - that employs more than 400 people. The Group, owned and directed by Adriano and Paolo Marzocchi, works in the hydraulic pump and motor sectors and in the suspension systems for motorcycles and mountain bikes. Marzocchi Pompe developed in time both their dimensions and their product range, being at present among the major manufacturers of external gear hydraulic pumps and motors. Marzocchi Pompe is now the most reliable partner, making available to the customer their specific know-how, high quality and a perfect service for all hydraulic applications, thanks to the fame and experience achieved over many years.

CONTENUTO

CONTENTS
pagina /pages Informazioni generali 2 General information Progetto di base 2 Basic design Gamma di prodotto 4 Product range Versioni speciali 4 Special versions Informazioni tecniche 5 Technical information

Note per l’installazione Pulizia dell’impianto e filtrazione Fluidi idraulici Pressione in aspirazione Velocità minima di rotazione Definizione delle pressioni Condotti d’aspirazione e mandata Senso di rotazione Traino Formule di uso corrente

5 6 7 7 7 8 8 9 9 10

Installation notes Cleaning and filtering the system Hydraulic fluids Inlet pression Min. rotation speed Pressure definition Inlet and delivery lines Direction of rotation Drive Frequently used formulas

Pompe singole ALP monodirezionali 11 Monodirectional ALP single pumps ALP1 ALP2 ALP3 ALP4 12 21 37 47 ALP1 ALP2 ALP3 ALP4

Pompe singole ALP reversibili / Opzioni 56 Bi-rotational ALP single pumps / Options Pompe reversibili / Drenaggi 56 Reversible pumps / Draining Valvola di massima 56 Pressure relief valve Accessori 57 Accessories Raccordi 57 Fittings Kit guarnizioni 57 Spare gasket kit

1

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
PROGETTO DI BASE La pompa ad ingranaggi esterni è uno dei componenti maggiormente impiegato nei moderni impianti oleodinamici. Essa unisce in sé caratteristiche di versatilità, resistenza, lunga durata. La semplicità nella costruzione permette costi d'acquisto e di manutenzione contenuti. Il consolidamento di questi concetti base, uniti alla continua evoluzione dei prodotti, allo sviluppo della progettazione e della ricerca basate su decenni d'esperienza, alla precisa scelta dei materiali, alla costante cura sia del processo di produzione che dei tests di componenti prodotti in grande serie, hanno consentito alle pompe ad ingranaggi Marzocchi di raggiungere elevati e ripetitivi standard qualitativi. Per questo motivo i nostri prodotti possono essere sottoposti a gravose condizioni di lavoro e permettere quindi la trasmissione di elevate potenze idrauliche. Tutto ciò, unito ad ottimi rendimenti idromeccanici e volumetrici, ad una limitata emissione acustica e, fattore non trascurabile, a quote d'ingombro contenute e peso limitato in rapporto alla potenza trasmissibile. In funzione di questo, Marzocchi Pompe ha rinnovato la propria gamma di prodotti, ora presentati con la nuova denominazione ALP1, ALP2, ALP3 e ALP4 adatti alle più varie applicazioni sia nel settore mobile che industriale. Generalmente queste pompe ad ingranaggi sono composte da una coppia di ruote dentate supportate da due boccole di alluminio, un corpo, una flangia per il fissaggio e un coperchio di chiusura. Sull'albero della ruota conduttrice sporgente dalla flangia è montato un anello di tenuta a doppio labbro (il labbro interno con funzione di tenuta e il labbro esterno con funzione di parapolvere), trattenuto nella propria sede da un anello elastico di bloccaggio. Il corpo è un profilato ottenuto attraverso processo di estrusione, flangia e coperchio sono ottenuti attraverso processo di pressofusione o fusione in gravità per alcuni modelli; sono tutti costruiti con speciali leghe d'alluminio ad alta resistenza, tali da poter garantire minime deformazioni anche se sottoposti ad alte pressioni, sia in continuo, sia in intermittenza, sia di picco. Le ruote dentate sono realizzate in acciaio speciale; il processo di produzione comprende le fasi di cementazione e di tempra; la successiva rettifica e superfinitura permettono di ottenere un elevatissimo grado di finitura superficiale. La corretta progettazione del profilo del dente e la realizzazione di buone geometrie concorrono all'ottenimento di bassi livelli di pulsazione e rumorosità della pompa durante il funzionamento. Le boccole sono ottenute attraverso processo di pressofusione utilizzando una speciale lega di alluminio che unisce doti di antifrizione ad una elevata resistenza; inoltre, ad eccezione del gruppo ALP1, sono anche dotate di cuscinetti a strisciamento con rivestimento in materiale antifrizione. Specifiche aree di compensazione realizzate sulle boccole e isolate da speciali guarnizioni preformate dotate di anelli anti-estrusione, concedono capacità di movimento assiale e radiale alle boccole proporzionale alla pressione di funzionamento della pompa. In questo modo è possibile garantire, insieme ad una drastica riduzione dei trafilamenti interni e ad un'adeguata lubrificazione delle parti in movimento, ottimi rendimenti volumetrici e totali. BASIC DESIGN External gear pumps are the most popular pumps used in modern hydraulic systems. They feature versatility, strength and long useful life. Their simple construction ensures limited purchase costs and servicing. Thanks to these basic concepts, together with ever-improving product design and features, research-based on many years of experience, accuracy in material selection, production process followed in great detail and tests on mass-produced parts, our gear pumps have reached top quality standards. For this reason, our products can work under heavy operating conditions and transmit high hydraulic power. Furthermore, Marzocchi pumps feature good hydraulic, mechanical and volumetric efficiency, low noise level and, last but not least, compact dimensions and low weight/power ratio. Marzocchi Pompe has renovated its own range of products with a new serie of pumps named ALP where groups named ALP1, ALP2, ALP3 and ALP4 are suitable for the most different application in both industrial and mobile sectors. Generally these gear pumps usually consist of a gear pair supported by two aluminum bushings, a body, a securing flange and a cover. Shaft of the driving gear projecting beyond the flange mounts a twin-lip seal ring (the inner lip being a seal and the outer being a dust seal). An elastic securing ring secures the ring in place. Pump body, flange and cover are made of special hi-resistant aluminum alloys for minimized deformation even when subject to high pressure, be it continuous or intermittent or peak pressure. The body is profiled by means of extrusion, whereas flange and cover are obtained by means of die-casting or gravity casting. Gears are made of special steel. Their manufacturing process includes case-hardening and quench hardening. Then gears are ground and fine finished so to have a high degree of surface finishing. Proper tooth profile design and geometric proportions ensure low pulsation levels and low noise levels during pump operation. Bushings are made of special low-friction and hi-resistant aluminum alloy and manufactured from die-casting. They are equipped with antifriction DU bearings (eccept for ALP1 pumps). Special compensation zones onto bushings, insulated by special preformed seals with anti-extrusion ring, allow fully free axial and radial movement to the bushings, which is proportional to pump operating pressure. In this way, internal dripping is dramatically reduced, thus ensuring very good pump performance (both in terms of volume and in general) and proper lubrication of pump moving parts.

2

6

1

8

3 8 5 7 10 9 2 3

9

4

COMPONENTI BASE DELLA POMPA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 INGRANAGGIO CONDUTTORE INGRANAGGIO CONDOTTO BOCCOLE CORPO FLANGIA COPERCHIO ANELLO DI TENUTA GUARNIZIONI COMPENSAZIONE ANTIESTRUSIONE ANELLO ELASTICO D’ARRESTO

BASIC PUMP’S PARTS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DRIVE GEAR DRIVEN GEAR BUSHINGS BODY FLANGE COVER ROTARY SHAFT SEAL COMPENSATION SEALS ANTI - EXTRUSION SEALS STOP RING

3

GAMMA DI PRODOTTO Le pompe ad ingranaggi Marzocchi serie ALP sono prodotte in quattro differenti gruppi. All'interno di ognuno, le diverse cilindrate (comprese tra 1.4 e 200 cm/giro) si ottengono variando lo spessore di fascia dentata dell'ingranaggio. La nostra gamma di produzione permette di poter scegliere diverse opzioni di flange, alberi o porte d'aspirazione e mandata. Sono inoltre disponibili versioni di: - pompe reversibili (ROTAZIONE "R") - pompe con valvola limitatrice di pressione (OPZIONE "VM") Le cilindrate disponibili sono espresse nel seguente schema:

PRODUCT RANGE Marzocchi gear pumps of the serie ALP are produced in four different groups. Within each of them, the different displacements (between 1.4 and 200 cm3/rev) are obtained using different width of the gears. Different flanges, shafts, inlet and pressure ports are available. The following items are also available: - reversibile pumps (ROTATION "R") - pumps with pressure limiting valve (OPTION "VM")

Available displacements are indicated below:

ALP1 ALP2 ALP3 ALP4 cilindrata [cm/giro] - displacement [cm/rev]

VERSIONI SPECIALI Sono anche disponibili versioni per utilizzi speciali: "V" Versione per impieghi con fluido ad alte temperature. Campo di utilizzo da -10°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; oltre, non eccedere P1. Versione per impieghi con fluido ad alte temperature. Campo di utilizzo da -10°C a +150°C con pressione massima 20 bar. Versione per impieghi con fluido ad alte e basse temperature. Campo di utilizzo da -40°C a +120°C. Tra -10°C e +80°C sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; al di sotto e oltre, non eccedere P1. Versione per impieghi con fluido a basse temperature. Campo di utilizzo da -40°C a +80°C. Tra -10°C e +80°C sono permesse P1, P2 e P3 come da tabella prodotto; al di sotto, non eccedere P1. Versione per impieghi con pressione in aspirazione fino ad un massimo di 6 bar assoluti.

SPECIAL VERSIONS For special uses are also available: "V" Version suitable for fluid at hi-temperatures. Range between -10°C and +120°C. In the range between -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible as per the product table; beside that P1 should not be exceeded Version suitable for fluid at high temperatures. Range between -10°C and +150°C with max. pressure = 20 bar Version suitable for fluid at hi- or low-temperature. Range between -40°C and +120°C. In the range between -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible as per the product table; beside that P1 should not be exceeded Version suitable for fluid at low-temperature. Range between -40°C and +80°C. In the range between -10 °C and +80°C pressures P1, P2 and P3 are possible as per the product table; beside that P1 should not be exceeded Version suitable for inlet pressure up to max. 6 bar absolute.

"VV"

"VV"

"ST"

"ST"

"H"

"H"

"TR"

Le qui sopra sigle identificative sono da specificarsi nei campi GUARNIZIONI e/o OPZIONI. Il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale è disponibile a consigliarvi il prodotto più adatto ed è disponibile a considerare ogni condizione d'uso non sia esplicitamente citata in questa pubblicazione.

"TR"

The above descriptions are to be specified in the field SEAL and/or OPTIONS Please call our Technical and Sales Depts. for your application requirements and any special use not included in this catalogue.

4

INFORMAZIONI TECNICHE
Per ottenere dalle pompe serie ALP Marzocchi le migliori condizioni in termini di durata e prestazioni è consigliato seguire le raccomandazioni e i suggerimenti di installazione ed utilizzo indicate nel presente catalogo. Per quanto riguarda il sistema idraulico nel quale andrà inserita la pompa, valgono alcune considerazioni generali: prestare molta cura nella progettazione e nella realizzazione dell'intero impianto, in special modo per quanto riguarda i condotti d'aspirazione, di mandata, di ritorno, e la posizione dei componenti presenti (valvole, filtri, serbatoi, scambiatori di calore, accumulatori, ecc.). inoltre importante dotare l'impianto di idonei sistemi di sicurezza, di strumentazione affidabile e di sistemi adeguati atti ad evitare turbolenze nel fluido, in special modo sul condotto di ritorno al serbatoio, e ad evitare l'entrata in circolo nel sistema d'aria, acqua, o contaminanti di vario genere. fondamentale dotare l'impianto di un idoneo sistema di filtrazione.

TECHNICAL INFORMATION
Please strictly follow assembly and use indications given in this catalogue for top performance and longer life of the ALP Marzocchi serie. Some general considerations should be made on the hydraulic system, in which the pump must be fitted. Special attention shall be devoted to hydraulic system design and assembly, especially to intake, delivery and return pipes and position of system parts (valves, filters, tanks, heat exchangers and accumulators). Proper safety devices and reliable instruments to avoid fluid turbulence, especially in return pipe to the tank, and prevent air, water or foreign bodies from entering into the system are of major importance. It is also very important to equip the hydraulic system with a proper filtering unit.

NOTE PER L'INSTALLAZIONE Prima di avviare l'impianto a regime, consigliamo di osservare alcuni semplici accorgimenti. Verificare, nel caso di pompa monodirezionale, che il senso di rotazione sia coerente con quello dell'albero dal quale deriva il moto. Controllare l'allineamento tra l'albero della pompa e l'albero del motore: è necessario che il collegamento non induca carichi assiali o radiali. Proteggere l'anello di tenuta dell'albero della pompa in caso di verniciatura; verificare la pulizia nella zona di contatto tra anello di tenuta ed albero: la presenza di polvere può accelerare le usure e causare delle perdite. Verificare che nelle flange di connessione alle porte di aspirazione e mandata non siano presenti trucioli, sporco od altro. Assicurarsi che i terminali dei condotti d'aspirazione e di ritorno siano sempre al di sotto del livello del fluido e comunque il più possibile lontani tra di loro. Installare, se possibile, la pompa sotto battente. Riempire la pompa di fluido facendola ruotare a mano. Durante il primo avviamento, scollegare lo scarico della pompa per permettere di spurgare l'aria del circuito. Durante il primo avviamento, tarare le valvole limitatrici di pressione al minor valore possibile. Evitare di sottoporre le pompe ad un regime di rotazione inferiore a quello minimo consentito in compresenza di livelli di pressione superiori a P1. Evitare partenze sotto carico in condizioni di bassa temperatura o comunque dopo lunghi periodi d'inattività (evitare o comunque limitare le partenze sotto carico è un ottimo sistema per garantire lunga durata alla pompa). Avviare l'impianto per qualche istante attivando tutta la componentistica; sfiatare successivamente il circuito per verificarne l'effettivo corretto riempimento. Verificare il livello del fluido nel serbatoio dopo il caricamento di tutta la componentistica. Aumentare infine gradualmente la pressione, tenendo controllate le temperature del fluido e delle altre parti in movimento, controllare la velocità di rotazione fino a raggiungere i valori di esercizio previsti che devono mantenersi entro i limiti indicati del presente catalogo.

INSTALLATION NOTES Before starting the system on a continuous basis, we suggest to adopt some simple precautions. Check for the direction of rotation of the pump to be consistent with the drive shaft one (in case of single rotation pump). Check for the proper alignment of pump shaft and motor shaft: it is necessary that the connection does not induce axial or radial loads. Protect drive shaft seal during pump painting. Check if contact area between seal ring and shaft is clean: dust could provoke quicker wear and leakage. Remove all dirt, chips and all foreign bodies from flanges connecting inlet and delivery ports. Ensure that intake and return pipes ends are always below fluid level and as far from each other as possible. Install the pump below head, if possible. Fill the pump with fluid, and turn it by hand. Disconnect pump drain during startup to bleed air off the circuit. At first startup, set pressure limiting valves at min. value possible. Avoid lower rotation speed than min. allowed with pressure higher than P1. Do not start the system at low temperatures under load conditions or after long stops (always avoid or limit load starting for pump longer life). Start the system for a few minutes and turn on all components; bleed air off the circuit to check its proper filling. Check fluid level in the tank after loading all components. At last, gradually increase pressure, continuously check fluid and moving parts temperature, check rotation speed until you reach set operating values that shall be within the limits indicated in this catalogue.

5

PULIZIA DELL'IMPIANTO E FILTRAZIONE ormai universalmente riconosciuto che la maggior parte dei prematuri cali di prestazioni delle pompe è dovuta ad un loro funzionamento con fluidi contaminati; l'estrema riduzione delle tolleranze che contraddistinguono i componenti delle pompe e il loro conseguente funzionamento con giochi ridotti, possono essere irrimediabilmente compromessi se non si pone estrema cura nel mantenere il fluido pulito. comunemente accertato che le particelle circolanti continuamente nel fluido agiscono come agente abrasivo danneggiando le superfici con cui vengono a contatto e contribuendo alla formazione di ulteriore contaminante. Per questo raccomandiamo di porre molta attenzione alla pulizia in fase di avviamento e al mantenimento della stessa nell'impianto. Gli interventi necessari per controllare e limitare il grado di contaminazione devono essere effettuati in maniera preventiva e correttiva. Le azioni preventive comprendono l'accurata pulizia dell'impianto durante la fase di montaggio, la conseguente eliminazione delle bave residue, delle scorie delle saldature ecc., ed il trattamento del fluido prima del riempimento. L'iniziale livello di contaminazione del fluido usato per riempire l'impianto non dovrebbe superare la classe 18/15 (rif. ISO 4406). Tale livello potrebbe essere superato anche da fluidi nuovi; prevedere quindi una adeguata filtrazione anche al momento del riempimento dell'impianto e comunque ad ogni rabbocco. Dimensionare adeguatamente il serbatoio facendo in modo che abbia una capacità proporzionata al volume del fluido spostato dalla pompa in un minuto di funzionamento. Il controllo e la correzione dei livelli di contaminazione del fluido durante il funzionamento si ottiene attraverso l'installazione di filtri aventi la funzione di trattenere le particelle trasportate dal fluido. Due sono i parametri che determinano la buona scelta del filtro: il potere assoluto di filtrazione e il rapporto di filtrazione β. Bassi valori di potere assoluto di filtrazione e alti valori del rapporto di filtrazione β per particelle di piccole dimensioni concorrono a garantire buone caratteristiche di filtrazione. pertanto molto importante limitare, oltre alle dimensioni massime, anche il numero delle particelle di più piccole dimensioni che oltrepassano il filtro. Risulta pertanto evidente che, all'aumentare della pressione di esercizio e al grado di sofisticazione dell'impianto, la filtrazione deve diventare sempre più efficace. Il sistema di filtrazione deve comunque garantire livelli di contaminazione non superiori a quelli sotto riportati: Pressione Classe NAS 1638 Classe ISO 4406 Rapporto βx = 75 Pressure NAS 1638 Class ISO 4406 Class Ratio βx = 75

CLEANING AND FILTERING THE SYSTEM It is widely known that most pumps early failures are due to contaminated fluids. The extreme reduction of the tolerances required in the design of the pumps and therefore their operation with minimum clearances, are heavily influenced by a fluid that is not perfectly clean. It is proved that particles circulating in the fluid act as abrasive agents, damaging the surfaces they touch and increasing the quantity of contaminant. For this reason, ensure that system is perfectly clean during startup and keep it clean for its whole operating life. Necessary interventions to check and limit contamination should be performed in a preventive and corrective way. Preventive actions include: proper cleaning of the system during assembly, deburring, eliminating the welding scum and fluid filtering before filling up. Starting contamination level of system fluid should not exceed class 18/15 (ref. ISO 4406). Even fresh fluids might exceed this contamination level; therefore always pre-filter the fluid when filling up or topping up the system. Fit a proper tank; its capacity should be proportional to the volume displaced by the pump in one working minute. Fluid contamination level check and correction during operation can be obtained through filters that retain the particles in the fluid. Two parameters tell which filter is most suitable: absolute filtering power and β filtering ratio. Low absolute filtering power and high β filtering ratio for small particles help ensuring good filtration. It is then very important to limit not only max. dimensions, but also the number of smaller particles that pass through the filter. It goes without saying that with an operating pressure increase and according to the system sophistication degree, filtering should become more and more efficient. The filtering system shall always ensure contamination levels not exceeding the values indicated below:

<140 bar 10 19/16 25 - 40 m

140÷210 bar 9 18/15 12 - 15 m

>210 bar 8 17/14 6 - 12 m

Per sistemi che impiegano servovalvole sofisticate è consigliato impiegare un sistema di filtrazione con potere assoluto minore o uguale a 5 m.

It is recommended to use a filtering system having absolute filtering power 5 m or lower in the systems using sophisticated valve slaves.

6

FLUIDI IDRAULICI Si raccomanda l'uso di fluidi specifici per circuiti idraulici a base d'olio minerale, con buone caratteristiche antiusura e antischiuma, con proprietà di rapida disareazione, antiossidanti, anticorrosione, lubrificanti e in grado di soddisfare quanto previsto dalla norma DIN 51525, dalla norma VDMA 24317 e di superare l'11° stadio della prova FZG. Per i modelli standard, la tempertura del fluido durante il funzionamento della pompa deve essere compreso tra -10°C e +80°C. I valori di viscosità cinematica del fluido sono i seguenti: permessi (previa verifica) raccomandati consentiti all’avviamento

HYDRAULIC FLUIDS Use specific mineral oil based hydraulic fluids having good anti-wear, anti-foaming (rapid de-aeration), antioxidant, anti-corrosion and lubricating properties. Fluids should also comply with DIN 51525 and VDMA 24317 standards and get through 11th stage of FZG test. For the standard models, the temperature of the fluid should not be between -10°C and +80°C. Fluid kinematic viscosity ranges are the following:

allowed value (uppon verification) recommended value value allowed at startup

6 ÷ 500 cSt 10 ÷ 100 cSt <2000 cSt

In caso di utilizzo di fluidi diversi da quelli sopra consigliati, specificare il tipo impiegato e le relative condizioni di funzionamento in modo che il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale possa valutare eventuali problemi di compatibilità o di durata dei componenti.

If fluids other than the above mentioned ones are used, please always indicate type of used fluid and operating conditions so that our Sales and Technical Dept. can weigh possible problems on compatibility or useful life of system parts.

PRESSIONE IN ASPIRAZIONE In normali condizioni di funzionamento, nel condotto di aspirazione rileviamo una pressione inferiore a quella atmosferica; il campo di pressioni di esercizio in alimentazione deve essere compreso tra 0.7 e 3 bar (assoluti).

INLET PRESSURE Under standard working conditions, intake pipe pressure is lower than atmospheric pressure. The operating inlet pressure should range between 0.7 and 3 bars (absolute).

VELOCIT MINIMA DI ROTAZIONE La versatilità delle pompe serie ALP Marzocchi è evidenziata anche dall'ampia varietà di regimi di rotazione ai quali è possibile sottoporle: i valori massimi sono presenti nelle tabelle di prodotto e variano in funzione del modello, mentre i valori minimi sono indicati nella seguente tabella:

MIN. ROTATION SPEED The versatility of the Marzocchi ALP serie pumps can be perceived from the wide range of rotation speeds they can be subject to: max. values are indicated in product tables and change according to the model, while min. values are as follows:

Taglia

Size

2

3

4

5 800

6

7

9

11

13

16 600

20 ALP1

Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm]

Taglia

Size

6

9 800

10

12

13

16 600

20

22

25

30

34

37 40 500

50

ALP2

Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm]

Taglia

Size

30

33

40 500

50

60

66

80

94

110 400

120

135

ALP3

Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm]

Taglia

Size

130

160

190

220 400

250

270

300

ALP4

Velocità minima [giri/min] Min. speed [rpm]

7

DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI Le tabelle di prodotto presentano tre livelli massimi di pressione (P1, P2, P3) alle quali ogni pompa può essere sottoposta; si intende con:

PRESSURE DEFINITION Product tables show three max. pressure levels (P1, P2 and P3) to which each pump can be used.
peak max. pressure intermittent max. pressure continuous max. pressure

p (bar) P3 P2 P1

P3 = pressione massima di picco P2 = pressione massima intermittente P1 = pressione massima continua

Max. 20 sec.

Max. 2 sec.

t (sec)

Diagramma pressione in funzione del tempo. I valori di pressione P1, P2 e P3 possono essere raggiunti solo se non vengono superati i seguenti regimi di rotazione: Taglia Velocità [giri/min] Taglia Velocità [giri/min] Taglia Velocità [giri/min] Taglia Velocità [giri/min] Size Speed [rpm] Size Speed [rpm] Size Speed [rpm] Size Speed [rpm] 30 6 2 4000 9 3000 33 40 10 3 4

Pressure diagram as a function of time. P1, P2 and P3 values can be attained only if system does not go over the following rotation speeds: 5 3500 12 13 16 6 7 2500 20 22 25 9 11 13 16 20 ALP1

2000 30 34 2000

1500 37 40 50

ALP2

2500 50 60 66 80 94

1500 120 135 1000

110

ALP3

2500 130 2000 160

2000 190 220 1500 250

1500 270

300

ALP4

Se nelle caratteristiche di funzionamento dell'impianto fossero presenti condizioni diverse da quelle sopraindicate, consigliamo di interpellare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale. CONDOTTI D'ASPIRAZIONE E MANDATA Le tubazioni presenti nell'impianto idraulico, siano esse rigide o flessibili, non devono presentare: bruschi cambiamenti di direzione, piccoli raggi di curvatura, improvvise variazioni di sezione e la loro lunghezza non deve essere eccessiva o sproporzionata; la sezione dei condotti deve essere dimensionata affinché la velocità del fluido non ecceda i valori consigliati. Raccomandiamo di tenere in particolare considerazione l'eventuale riduzione di diametro dei condotti di entrata o di uscita presente nei raccordi a flangia. I valori di riferimento sono: Condotto di aspirazione Condotto di mandata Intake line Delivery line Return line

Please call our Sales and Technical Dept. for system operating conditions other than indicated in the product tables.

INLET AND DELIVERY LINES Hydraulic system pipes should show no sudden changes of direction, sharp bends and sudden differences in cross-section. They should not be too long or out of proportion. Pipe cross-section should be sized so that fluid velocity does not exceed recommended values. It is advisable to carefully consider the possible diameter reduction of the inlet or outlet pipes fitted on flange fittings.

Reference values are the following: 0,5 ÷ 1,6 m/s 2 ÷ 6 m/s 1,6 ÷ 3 m/s

8

Condotto di ritorno

SENSO DI ROTAZIONE Le pompe serie ALP Marzocchi possono essere fornite sia in configurazione monodirezionale che bidirezionale. Il senso di rotazione di una pompa monodirezionale è definito per convenzione nel seguente modo: guardando la pompa frontalmente con l'albero conduttore posizionato verso l'alto e sporgente verso chi guarda, se si tratta di rotazione destra "D", il suo movimento sarà in senso orario e di conseguenza il lato mandata sarà posto a destra e quella d'aspirazione a sinistra. Viceversa per pompe con rotazione sinistra "S" mantenendo naturalmente lo stesso punto di osservazione.

DIRECTION OF ROTATION Marzocchi ALP serie pumps are available in both single rotation and bi-rotational configurations. Direction of rotation of single rotation pumps is conventionally defined as follows: when standing before the pump with driving shaft up with its projecting end towards the observer, the pump is rotating clockwise in case of right-hand rotation "D"; therefore, delivery side is on the right, whereas intake side is on the left. The contrary will happen with left-hand pumps "S", keeping the same point of view.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

ASPIRAZIONE INLET

MANDATA OUTLET

S = rotazione sinistra counter-clockwise rotation Le pompe serie ALP reversibili o bidirezionali "R", alternano le caratteristiche funzionali dei modelli monodirezionali con rotazione oraria ed antioraria.

D = rotazione destra clockwise rotation Bi-rotational ALP serie pumps "R", can rotate both clockwise and counter-clockwise.

R = reversibile reversible rotation

TRAINO Il collegamento della pompa al motore deve essere realizzato attraverso un giunto (elastico, a manicotto, Oldham) che, durante la rotazione, non trasferisca alcuna forza radiale e/o assiale all'albero della pompa stessa. In caso contrario sarebbe inevitabile un rapidissimo decadimento delle prestazioni a causa di rapide usure delle parti interne in movimento. Per questo il giunto deve essere in grado di assorbire gli inevitabili (sebbene minimi) errori di coassialità tra l'albero della pompa e quello del motore e, nel caso di giunti a manicotto od Oldham, anche di avere sufficiente movimento assiale (tale comunque da garantire sempre un corretto e sufficiente ricoprimento dell'albero conduttore della pompa). Inoltre, sempre nel caso d'utilizzo di manicotti scanalati o giunti Oldham, per evitare il rapido deterioramento degli stessi, occorre assicurare una costante lubrificazione mediante grasso o prodotti specifici. Nel caso di trascinamento mediante ruote dentate, pulegge o catene, è disponibile per alcuni modelli l’opzione T (permette applicazioni di carichi radiali e/o assiali all’albero). Per maggiori dettagli, consigliamo di interpellare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale.

DRIVE Connect the pump to the motor using either a flexible coupling (either box or Oldham coupling) so that no radial and/or axial force is transmitted to the pump shaft during rotation, otherwise pump efficiency will dramatically drop due to early wear of inner moving parts. Therefore, coupling must absorb inevitable-even though reduced-misalignment between pump shaft and motor shaft. Box coupling or Oldham coupling should also move axially freely enough (enough for proper contact surface onto pump driving shaft). Furthermore, to avoid early wear of either splined or Oldham couplings, they should be lubricated at regular intervals using specific grease. In case of driving through gears, pulleys or chains, the T option is recommended. This option allow radial and/or axial loads on the pump shaft. Please contact out Sales or Technical Depts for further details.

9

FORMULE DI USO CORRENTE Velocità del fluido Per calcolare la velocità (v) di un fluido in un condotto: v=Q/6 Q A = portata [litri/min] = sezione del condotto [cm2]


FREQUENTLY USED FORMULAS Fluid velocity Calculate the velocity (v) of a fluid in a pipe as follows: v=Q/6 Q A = flow rate [liter/min] = inside area of pipe [cm]


A [m/s]

A [m/s]

Portata erogata da una pompa Per calcolare la portata (Q) di una pompa: Q=V V n


Delivered flow rate Calculate flow rate (Q) as follows: Q=V V n


n



ηvol 10 -3 [litri/min]

n



ηvol 10 -3 [litri/min]

= cilindrata [cm3/giro] = velocità di rotazione [giri/min] ηvol = rendimento volumetrico (considerare 0,95 come valore indicativo per regimi di rotazione compresi tra 1000 e 2000 giri/min)

= displacement [cm/rotation] = rotation speed [rotations per minute] ηvol = pump volumetric efficiency (take 0.95 as an indicative value for rotation speeds ranging between 1000 and 2000 rotations per minute) Absorbed torque Calculate necessary torque (M) of a pump subject to pressure differential between inlet and delivery as follows: M = (V


Momento torcente assorbito da una pompa Per determinare il momento torcente (M) necessario per il funzionamento di una pompa sottoposta ad un differenziale di pressione fra mandata ed aspirazione: M = (V


p) / (62,8



ηhm) [Nm]

p) / (62,8



ηhm) [Nm]

V = cilindrata [cm3/giro] p = differenziale di pressione[bar] ηhm = rendimento idromeccanico (considerare come valore indicativo 0,80 per funzionamento a freddo e 0,85 per funzionamento a regime) Potenza assorbita da una pompa Per determinare la potenza (P) idraulica ceduta al fluido da una pompa sottoposta ad un differenziale di pressione fra mandata e aspirazione: P = (Q


V = displacement [cm/rotation] p = pressure differential [bar] ηhm = hydromechanical efficiency (take 0.80 as indicative value under cold conditions and 0.85 under working conditions). Absorbed power Calculate hydraulic power (P) transferred to fluid from a pump subject to a pressure differential between inlet and delivery as follows: P = (Q


p) / (600



ηtot) [kW]

p) / (600



ηtot) [kW]

Q = portata [litri/min.] p = differenziale di pressione [bar] ηtot = rendimento totale (ηhm ηvol) I valori dei ηvol e ηhm (e di conseguenza ηtot) dipendono dal differenziale di pressione tra aspirazione e mandata, dalla velocità di rotazione, dalle caratteristiche del fluido utilizzato (in relazione ai fattori di temperatura e di viscosità) e dal grado di filtrazione. Per dati più precisi sui rendimenti si consiglia di contattare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale. I corretti valori di portata, coppia e potenza assorbita in funzione del differenziale di pressione e della velocità di rotazione e a condizioni di prova stabilite, sono riportati nei grafici presenti nelle pagine dedicate alle curve caratteristiche.

Q = flow rate [liter/min.] p = pressure differential [bar] ηtot = total pump efficiency (ηhm



ηvol)

Values for ηvol and ηhm (and consequently ηtot) depend on pressure differential between inlet and delivery, rotation speed, fluid features (temperature and viscosity) and filtering degree. Call our Sales and Technical Dept. for further details on efficiency. The proper values for flow rate, torque and power absorbed according to pressure differential, rotation speed and set test conditions, can be found on the pages dedicated to the performance curves.

10

POMPE SINGOLE ALP MONODIREZIONALI
In questo capitolo vengono descritte le pompe serie ALP Marzocchi ad ingranaggi esterni in configurazione singola, le loro caratteristiche di funzionamento e le modalità per la loro scelta. Le pompe sono macchine idrauliche il cui principio è quello di trasformare energia meccanica in energia idraulica; nel nostro caso si tratta di pompe volumetriche rotative. Esse operano nel seguente modo: ad ogni giro dell'albero viene trasferito un volume ben definito di fluido dall'aspirazione alla mandata (cilindrata teorica); la pressione che si genera dipende dalla resistenza che il fluido incontra lungo il ramo di mandata: questo significa che le pompe ad ingranaggi, essendo semplici travasatrici di fluido, non creano pressione ma la subiscono dal circuito. Conoscendo quindi la portata necessaria al funzionamento dell'impianto e il regime di rotazione del motore, diventa semplice stabilire quale debba essere la cilindrata della pompa e di conseguenza il relativo modello. Nel grafico indicante le variazioni della portata in funzione della velocità e della pressione, si evidenzia che non tutto il fluido teoricamente disponibile viene trasferito dall'aspirazione alla mandata a causa di trafilamenti interni alla pompa; essi possono essere fortemente contenuti utilizzando sistemi di compensazione assiale delle pressioni (come descritto nelle pagine introduttive) ma mai completamente annullati. Le perdite dovute a trafilamenti interni crescono all'aumentare della pressione del circuito. Il funzionamento di una pompa richiede energia (come qualsiasi altra macchina idraulica); una parte di questa viene ceduta al fluido per incrementare la pressione richiesta dal circuito ed un'altra viene ceduta per vincere gli attriti interni della pompa. Questo ci permette di affermare che il bilancio energetico necessario al funzionamento della pompa viene rispettato con la fornitura di una coppia maggiore di quella teorica. I grafici di seguito riportati, indicano per ogni specifica cilindrata, il tipico andamento della potenza richiesta in funzione del regime di rotazione e della pressione generata dall'impianto e consentono di poter individuare in maniera semplice il prodotto adatto alla applicazione. Definita quindi la portata, si possono individuare fra le varie opzioni di flange, alberi, posizione e tipologia delle porte d'aspirazione e mandata, quelle che meglio soddisfano le proprie esigenze. Nelle tabelle prodotto, la portata indicata a 1500 giri/min. è stata calcolata ipotizzando un rendimento volumetrico del 95%. Tutti i disegni rappresentano pompe con il senso di rotazione orario. L'inversione del senso di rotazione comporta anche l'inversione del lato aspirazione con quello di mandata.

MONODIRECTIONAL ALP SINGLE PUMPS
This chapter describes Marzocchi ALP serie in their single version, their operating features and how to select the right pump for the required application. The pumps are hydraulic machines converting mechanical power into hydraulic power. This section deals with rotary positivedisplacement pumps. In this type of pump, a given volume of fluid flows from inlet to outlet at each shaft rotation (theoretical displacement). Pressure depends on delivery line resistance to fluid flow. As gear pumps only transfer fluid, they are subject to pressure generated by the circuit. Therefore, if system flow rate and motor rotation speed are known, it is easy to select the right pump displacement and its model. The diagram indicating flow rate variations according to speed and pressure, shows that not all the theoretically available fluid is transferred from inlet to outlet because of pump internal dripping. Dripping can be remarkably reduced through pressure axial compensating systems (as described at the beginning of this catalogue) but never eliminated. Dripping increases as circuit pressure increases. A pump requires energy, just like any other hydraulic machine. Part of this power is given to the fluid to increase pressure required by the circuit, the remaining part is used to win pump internal friction. Therefore, for proper pump operation, supplied torque shall be higher than theoretical torque. The following diagrams show, for each single displacement, the typical required power as a function of rotation speed and pressure generated by the system and allow you to easily spot the product suitable for your application. Once the pump flow rate has been selected, different flanges, shafts, inlet and outlet port position and type are available to meet our Customer's needs. In the product tables, the flow, shown at 1500 rpm, has been evaluated using a value of volumetric efficiency of 95% All the drawings are shown gear pumps with clockwise rotation. The inlet and outlet ports in a counterclockwise rotating pump are in the opposite position compared to a clockwise pump.

11

ALP1
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
ALP1 TIPO TYPE omit A D S R** ROTAZIONE ROTATION
DESTRA CLOCKWISE SINISTRA COUNTER CLOCKWISE REVERSIBILE REVERSIBLE

TAGLIA SIZE 2 3 4 5 6 7 9 11 13 16 20

ALBERO* SHAFT*

PORTE* PORTS*

GUARNIZIONI* SEALS*

OPZIONI* OPTIONS*

DRENAGGIO DRAIN

Guarnizioni / Seals omit (T range = -10°C + 80°C) V ... Opzioni / Options TR ... Drenaggio (solo per rotazione R) Drain (only for R rotation) E0 = drenaggio interno/internal drain *** E1 = drenaggio esterno/external drain G1/4 E2 = drenaggio esterno/external drain 9/16-18 UNF ...
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard “tipo pompa” / to be specified if different from standard pump type (**) = la rotazione reversibile R è disponibile per tutte le taglie indicate / R rotation is available for all listed displacements (***) = La porta di drenaggio "E2" è lavorata secondo la specifica SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa a porte filettate con tenuta O-ring. Profondità utile 12,7 mm. / "E2" drain port is machined in compliance with threaded port with O-ring seal in truncated housing SAE J1926/1 (ISO 11926-1). Thread depth 12,7 mm.

Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0+ ports E + standard seals A = flangia A + albero C1 + porte FA + guarnizioni standard / flange A + shaft C1+ ports FA + standard seals Esempi / Examples: ALP1-D-2 = pompa destra, 1.4 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard clockwise rotation, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals ALP1-D-2-FG-V = pompa destra, 1.4 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte GAS (FG), guarnizioni per alta temperatura (V) clockwise rotation, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, threaded ports (FG), high temperature seals (V) ALP1A-D-2-S1 = pompa destra, 1.4 cc/rev, flangia SAE A-A 2 fori, albero scanalato 9T (S1), porte filettate, guarnizioni standard clockwise rotation, 1.4 cc/rev, SAE A-A 2 bolt flange, 9T splined shaft (S1), threaded ports, standard seals ALP1-R-2-E1 = pompa reversibile, 1.4 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard, drenaggio esterno reversible pump, 1.4 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals, external drain

LE

TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER

MARZOCCHI POMPE. LE TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE, ALBERI E PORTE HANNO LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO.

12

PER

MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILIT E

CONDIZIONI DI FORNITURA,

THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.
TABLES

CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO-COMMERCIALE.

ALP1
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta a disco (codice 522054), dado M10x1 (codice 523015), rosetta elastica spaccata (codice 523004). Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm. Accessories supplied with the standard pump: woodruff key (code 522054), M10x1 exagonal nut (code 523015), washer (code 523004). Standard ports: M6 threads depth 13 mm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L

DIMENSIONI DIMENSIONS
M

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

ALP1-D-2 ALP1-D-3 ALP1-D-4 ALP1-D-5 ALP1-D-6 ALP1-D-7 ALP1-D-9 ALP1-D-11 ALP1-D-13 ALP1-D-16 ALP1-D-20

1,4 2,1 2,8 3,5 4,1 5,2 6,2 7,6 9,3 11,0 13,8

2,0 2,9 3,9 4,9 5,9 7,4 8,8 10,8 13,3 15,7 19,7

250 250 250 250 250 230 230 200 180 170 150

270 270 270 270 270 245 245 215 195 185 165

290 290 290 290 290 260 260 230 210 200 180

6000 6000 5000 5000 4000 4000 3800 3200 2600 2200 1800

40 41 42 43 44 45,5 47 49 51,5 54 58

80,5 82,5 84,5 86,5 88,5 91,5 94,5 98,5 103,5 108,5 116,5

13

ALP1A
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta (codice 522070). Monta flangia 50-2 (A-A) secondo norma SAE J744c. Le porte standard "D" e "d" sono lavorate secondo la specifica SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa a porte filettate con tenuta O-ring. Accessories supplied with the standard pump: key (code 522070). Mounting flange 50-2 (A-A) in compliance with SAE J744c. "D" and "d" standard ports are machined in compliance with threaded port with O-ring seal in truncated housing SAE J1926/1 (ISO 11926-1).

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L M

DIMENSIONI DIMENSIONS
d D

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

ALP1A-D-2 ALP1A-D-3 ALP1A-D-4 ALP1A-D-5 ALP1A-D-6 ALP1A-D-7 ALP1A-D-9 ALP1A-D-11 ALP1A-D-13 ALP1A-D-16

1,4 2,1 2,8 3,5 4,1 5,2 6,2 7,6 9,3 11,0 13,8

2,0 2,9 3,9 4,9 5,9 7,4 8,8 10,8 13,3 15,7 19,7

250 250 250 250 250 230 230 200 180 170 150

270 270 270 270 270 245 245 215 195 185 165

290 290 290 290 290 260 260 230 210 200 180

6000 6000 5000 5000 4000 3500 3000 3500 3000 2500 2000

42 43 44 45 46

82,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF 84,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF 86,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF 88,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF 90,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF

47,5 93,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF 49 96,5 9/16-18 UNF 3/4-16 UNF 7/8-14 UNF 7/8-14 UNF 7/8-14 UNF 7/8-14 UNF

51 100,5 3/4-16 UNF 53,5 105,5 3/4-16 UNF 56 110,5 3/4-16 UNF 60 118,5 3/4-16 UNF

14

ALP1A-D-20

ALP1
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS

T0
Coppia Max Max Torque 100 Nm Coppia Max Max Torque

C0
55 Nm Coppia Max Max Torque

G0
45 Nm

A
Coppia Max Max Torque

C1
60 Nm Coppia Max Max Torque

S1
100 Nm

15

ALP1
PORTE / PORTS

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C a

MANDATA OUTLET b c

E

ALP1…2 ÷ ALP1…20

30

13

M6

30

13

M6

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP1…2 ÷ ALP1…5

G1/2 G1/2

G3/8 G1/2

FG

ALP1…6 ÷ ALP1…20

Raccordo G1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm. Raccordo G3/8 coppia di serraggio massima 35 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for G1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for G3/8 fitting: 35 Nm. Please check with the fittings suppliers.

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

FC

ALP1…2 ÷ ALP1…20

Rc1/2

Rc1/2

Raccordo Rc1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for Rc1/2 fitting: 50 Nm. Please check with the fittings suppliers.

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP1…2 ÷ ALP1…9

3/4-16 UNF 7/8-14 UNF

9/16-18 UNF 3/4-16 UNF

FA

ALP1…1 1÷ ALP1…20

16

Raccordo 9/16-18 UNF coppia di serraggio massima 30 Nm. Raccordo 3/4-16 UNF coppia di serraggio massima 60 Nm. Raccordo 7/8-14 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for 9/16-18 UNF fitting: 30 Nm. Tightening torques for 3/4-16 UNF fitting: 60 Nm. Tightening torques for 7/8-14 UNF fitting: 70 Nm. Please check with the fittings suppliers.

ALP1 CURVE CARATTERISTICHE

ALP1 PERFORMANCE CURVES

Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate. 2 3 4 5 6 7

Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity 30 cSt at these pressure.

25-240 bar

25-230 bar

9

25-220 bar

11

25-180 bar

13

25-170 bar

16

25-150 bar

20

25-140 bar

17

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

18

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

19

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

20

ALP2
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
ALP2 TIPO TYPE omit A BK1 BK2 BK4 BK7 D S R** ROTAZIONE ROTATION
DESTRA CLOCKWISE SINISTRA COUNTER CLOCKWISE REVERSIBILE REVERSIBLE

TAGLIA SIZE 6 9 10 12 13 16 20 22 25 30 34 37 40 50

ALBERO* SHAFT*

PORTE* PORTS*

GUARNIZIONI* SEALS*

OPZIONI* OPTIONS*

DRENAGGIO DRAIN

Guarnizioni / Seals omit (T range = -10°C + 80°C) V ... Opzioni / Options TR VM OR*** T Drenaggio / Drain E0 = drenaggio interno/internal drain E1 = drenaggio esterno/external drain G1/4 **** E2 = drenaggio esterno/external drain 9/16-18 UNF E3 = drenaggio esterno/external drain G3/8 (solo per opzione VM/only for VM options) **** E4 = drenaggio esterno/external drain 7/16-20 UNF (solo per rotazione R e porte KA/only for R rotation and KA ports)
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard “tipo pompa” / to be specified if different from standard pump type (**) = La rotazione reversibile R è disponibile per tutte le taglie indicate (eccetto 6) / R rotation is available for all listed displacements (except 6) (***) = solo per tipi pompa A e BK1 / only for A and BK1 pump types (****) = Le porte di drenaggio sono lavorate secondo la specifica SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa a porte filettate con tenuta O-ring / Drain ports are machined in compliance with threaded port with O-ring seal in truncated housing SAE J1926/1 (ISO 11926-1)

Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0 + ports E + standard seals A = flangia A + albero C1 + porte FA + guarnizioni standard / flange A + shaft C1 + ports FA + standard seals BK1 = flangia BK1 + albero T1 + porte D + guarnizioni standard / flange BK1 + shaft T1+ ports D + standard seals BK2 = flangia BK2 + albero T2 + porte D + guarnizioni standard / flange BK2 + shaft T2 + ports D + standard seals BK4 = flangia BK4 + albero T2 + porte D + guarnizioni standard / flange BK4 + shaft T2 + ports D + standard seals BK7 = flangia BK7 + albero G0 + porte D + guarnizioni standard / flange BK7 + shaft G0 + ports D + standard seals Esempi / Examples: ALP2-D-6 = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard clockwise rotation, 4.5 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals ALP2-D-6-C0 = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia europea, albero cilindrico (C0), porte flangiate tipo E, guarnizioni standard clockwise rotation, 4.5 cc/rev, european flange,cilindrical shaft (C0), flanged ports E type, standard seals ALP2BK2-D-6-E = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia tedesca quadrata, albero conico 1:5, porte flangiate tipo (E), guarnizioni standard clockwise rotation, 4.5 cc/rev, german square flange, 1:5 tapered shaft, european flanged ports (E), standard seals ALP2A-D-6-OR = pompa destra, 4.5 cc/rev, flangia SAE a 2 fori, albero cilindrico C1, porte filettate FA, guarnizioni standard, guarnizione OR sul colletto clockwise rotation, 4.5 cc/rev, SAE A 2 bolt flange, cilindrical shaft C1, threaded ports FA, standard seal, OR seal on pilot

LE

TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER

MARZOCCHI POMPE. LE TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE, ALBERI E PORTE HANNO LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO.

PER

MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILIT E

CONDIZIONI DI FORNITURA,

THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC TABLES FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.

CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO-COMMERCIALE.

21

ALP2
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta a disco (codice 522057), dado M12x1.5 (codice 523016), rosetta elastica spaccata (codice 523005). Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm, filetti M8 profondità utile 17 mm. Disponibile su richiesta albero conico con linguetta a disco di spessore 3,2 mm ("T3"). Accessories supplied with the standard pump: woodruff key (code 522057), M12x1.5 exagonal nut (code 523016), washer (code 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm, M8 threads depth 17 mm. The tapered shaft is also available with 3,2 mm key ("T3").

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm /giro [cm /rev]
3 3

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L M

DIMENSIONI DIMENSIONS
d D h H

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

mm

mm

ALP2-D-6 ALP2-D-9 ALP2-D-10 ALP2-D-12 ALP2-D-13 ALP2-D-16 ALP2-D-20 ALP2-D-22 ALP2-D-25 ALP2-D-30 ALP2-D-34 ALP2-D-37 ALP2-D-40

4,5 6,4 7,0 8,3 9,6 11,5 14,1 16,0 17,9 21,1 23,7 25,5 28,2 35,2

6,4 9,1 10,0 11,8 13,7 16,4 20,1 22,8 25,5 30,1 33,7 36,4 40,1 50,2

250 250 250 250 250 230 230 210 210 180 180 170 170 140

270 270 270 270 270 250 250 225 225 195 195 185 185 155

290 290 290 290 290 270 270 240 240 210 210 200 200 170

4000 4000 4000 3500 3000 4000 4000 4000 3600 3200 3000 2800 2500 2500

45,5 93,5 47 96,5

13 13 13 13 13 19 19 19 19 19 19 19 19 21

13 13 13 13 13 13 13 13 13 19 19 19 19 19

M6 M6 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8

30 30 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40 40

47,5 97,5 48,5 99,5 49,5 101,5 51 104,5 53 108,5 54,5 111,5 56 114,5 58,5 119,5 60,5 123,5 62 126,5 64 130,5 69,5 141,5

22

ALP2-D-50

ALP2A
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta (codice 522067). Monta flangia 82-2 (A) secondo norma SAE J744c. Le porte standard "D" e "d" sono lavorate secondo la specifica SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa a porte filettate con tenuta O-ring. Accessories supplied with the standard pump: key (code 522067). Mounting flange 82-2 (A) in compliance with SAE J744c. "D" and "d" standard ports are machined in compliance with threaded port with O-ring seal in truncated housing SAE J1926/1 (ISO 11926-1).

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm /giro [cm /rev]
3 3

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L M

DIMENSIONI DIMENSIONS
d D

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

ALP2A-D-6 ALP2A-D-9 ALP2A-D-10 ALP2A-D-12 ALP2A-D-13 ALP2A-D-16 ALP2A-D-20 ALP2A-D-22 ALP2A-D-25 ALP2A-D-30 ALP2A-D-34 ALP2A-D-37 ALP2A-D-40 ALP2A-D-50

4,5 6,4 7,0 8,3 9,6 11,5 14,1 16,0 17,9 21,1 23,7 25,5 28,2 35,2

6,4 9,1 10,0 11,8 13,7 16,4 20,1 22,8 25,5 30,1 33,7 36,4 40,1 50,2

250 250 250 250 250 230 230 210 210 180 180 170 170 140

270 270 270 270 270 250 250 225 225 195 195 185 185 155

290 290 290 290 290 270 270 240 240 210 210 200 200 170

4000 4000 4000 4000 4000 4000 3200 2800 2500 2200 2000 1800 1800 2000

45,5 93,5 47 96,5

7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF

47,5 97,5 48,5 99,5

49,5 101,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 51 104,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 53 108,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 54,5 111,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 56 114,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 58,5 119,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 60,5 123,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 62 126,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 64 130,5 7/8-14 UNF 1 1/16-12 UNF 69,5 141,5 7/8-14 UNF 1 5/16-12 UNF

23

ALP2BK1
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta a disco (codice 522055), dado M12x1.5 (codice 523016), rosetta elastica spaccata (codice 523005). Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm. Accessories supplied with the standard pump: woodruff key (code 522055), M12x1.5 exagonal nut (code 523016), washer (code 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L

DIMENSIONI DIMENSIONS
M D

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

ALP2BK1-D-6 ALP2BK1-D-9 ALP2BK1-D-10 ALP2BK1-D-12 ALP2BK1-D-13 ALP2BK1-D-16 ALP2BK1-D-20 ALP2BK1-D-22 ALP2BK1-D-25 ALP2BK1-D-30 ALP2BK1-D-34 ALP2BK1-D-37

4,5 6,4 7,0 8,3 9,6 11,5 14,1 16,0 17,9 21,1 23,7 25,5 28,2

6,4 9,1 10,0 11,8 13,7 16,4 20,1 22,8 25,5 30,1 33,7 36,4 40,1

250 250 250 250 250 230 230 210 210 180 180 170 170

270 270 270 270 270 250 250 225 225 195 195 185 185

290 290 290 290 290 270 270 240 240 210 210 200 200

4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 3400 3000 2600 2600

39,8 41 47,3 48,3 43,1 47,5 47,5 47,5 55,8 47,5 55 61,8 63,8

93,5 96,5 97,5 99,5 101,5 104,5 108,5 111,5 114,5 119,5 123,5 126,5 130,5

15 15 15 15 20 20 20 20 20 20 20 20 20

24

ALP2BK1-D-40

ALP2BK2
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta a disco (codice 522055), dado M12x1.5 (codice 523016), rosetta elastica spaccata (codice 523005). Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm. Fissaggio pompa: n.2 viti M10, coppia di serraggio 46 ± 4 Nm. Accessories supplied with the standard pump: woodruff key (code 522055), M12x1.5 exagonal nut (code 523016), washer (code 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm. To mount the pump: n.2 M10 screws with a torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L

DIMENSIONI DIMENSIONS
M D

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

ALP2BK2-D-6 ALP2BK2-D-9 ALP2BK2-D-10 ALP2BK2-D-12 ALP2BK2-D-13 ALP2BK2-D-16 ALP2BK2-D-20 ALP2BK2-D-22 ALP2BK2-D-25 ALP2BK2-D-30 ALP2BK2-D-34 ALP2BK2-D-37 ALP2BK2-D-40

4,5 6,4 7,0 8,3 9,6 11,5 14,1 16,0 17,9 21,1 23,7 25,5 28,2

6,4 9,1 10,0 11,8 13,7 16,4 20,1 22,8 25,5 30,1 33,7 36,4 40,1

250 250 250 250 250 230 230 210 210 180 180 170 170

270 270 270 270 270 250 250 225 225 195 195 185 185

290 290 290 290 290 270 270 240 240 210 210 200 200

4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 3400 3000 2600 2600

37 38,2 44,5 45,5 40,3 44,7 44,7 44,7 53 44,7 52,2 59 61

90,5 93,5 94,5 96,5 98,5 101,5 105,5 108,5 111,5 116,5 120,5 123,5 127,5

15 15 15 15 20 20 20 20 20 20 20 20 20

25

ALP2BK4
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta a disco (codice 522055), dado M12x1.5 (codice 523016), rosetta elastica spaccata (codice 523005). Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm. Fissaggio pompa: n.2 viti M10, coppia di serraggio 46 ± 4 Nm. Accessories supplied with the standard pump: woodruff key (code 522055), M12x1.5 exagonal nut (code 523016), washer (code 523005). Standard ports: M6 threads depth 13 mm. To mount the pump: n.2 M10 screws with a torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L

DIMENSIONI DIMENSIONS
M D

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

ALP2BK4-D-6 ALP2BK4-D-9 ALP2BK4-D-10 ALP2BK4-D-12 ALP2BK4-D-13 ALP2BK4-D-16 ALP2BK4-D-20 ALP2BK4-D-22 ALP2BK4-D-25 ALP2BK4-D-30 ALP2BK4-D-34 ALP2BK4-D-37

4,5 6,4 7,0 8,3 9,6 11,5 14,1 16,0 17,9 21,1 23,7 25,5 28,2

6,4 9,1 10,0 11,8 13,7 16,4 20,1 22,8 25,5 30,1 33,7 36,4 40,1

250 250 250 250 250 230 230 210 210 180 180 170 170

270 270 270 270 270 250 250 225 225 195 195 185 185

290 290 290 290 290 270 270 240 240 210 210 200 200

4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 3400 3000 2600 2600

37 38,2 44,5 45,5 40,3 44,7 44,7 44,7 53 44,7 52,2 59 61

90,5 93,5 94,5 96,5 98,5 101,5 105,5 108,5 111,5 116,5 120,5 123,5 127,5

15 15 15 15 20 20 20 20 20 20 20 20 20

26

ALP2BK4-D-40

ALP2BK7
Porte standard: filetti M6 profondità utile 13 mm. Fissaggio pompa: n.2 viti M10, coppia di serraggio 46 ± 4 Nm. Standard ports: M6 threads depth 13 mm. To mount the pump: n.2 M10 screws with a torque wrench setting fixed at 46 ± 4 Nm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L

DIMENSIONI DIMENSIONS
M D

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

ALP2BK7-D-6 ALP2BK7-D-9 ALP2BK7-D-10 ALP2BK7-D-12 ALP2BK7-D-13 ALP2BK7-D-16 ALP2BK7-D-20 ALP2BK7-D-22 ALP2BK7-D-25 ALP2BK7-D-30 ALP2BK7-D-34 ALP2BK7-D-37 ALP2BK7-D-40

4,5 6,4 7,0 8,3 9,6 11,5 14,1 16,0 17,9 21,1 23,7 25,5 28,2

6,4 9,1 10,0 11,8 13,7 16,4 20,1 22,8 25,5 30,1 33,7 36,4 40,1

250 250 250 250 250 230 230 210 210 180 180 170 170

270 270 270 270 270 250 250 225 225 195 195 185 185

290 290 290 290 290 270 270 240 240 210 210 200 200

4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 3400 3000 2600 2600

37,3 38,5 44,8 45,8 40,6 45 45 45 53,3 45 52,5 59,3 61,3

91 94 95 97 99 102 106 109 112 117 121 124 128

15 15 15 15 20 20 20 20 20 20 20 20 20

27

ALP2
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS

T0
Coppia Max Max Torque 200 Nm Coppia Max Max Torque

C0
135 Nm Coppia Max Max Torque

S0
140 Nm

A
Coppia Max Max Torque

C1
140 Nm Coppia Max Max Torque

S1
185 Nm

C2
Coppia Max Max Torque 160 Nm Coppia Max Max Torque

S2
200 Nm

28

ALP2
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS

BK1
Coppia Max Max Torque

T1
180 Nm Coppia Max Max Torque

S3
140 Nm

BK2
Coppia Max Max Torque

T2
180 Nm Coppia Max Max Torque

S4
140 Nm

BK4
Coppia Max Max Torque

T2
180 Nm Coppia Max Max Torque

S4
140 Nm

BK7
Coppia Max Max Torque

G0
100 Nm

29

ALP2
PORTE / PORTS
TIPO TYPE A ASPIRAZIONE INLET B C a MANDATA OUTLET b c

ALP2…6 ÷ ALP2…9 ALP2…10 ÷ ALP2…13 ALP2…16 ÷ ALP2…25 ALP2…30 ÷ ALP2…40

30 40 40 40 40

13 13 19 19 21

M6 M8 M8 M8 M8

30 40 40 40 40

13 13 13 19 19

M6 M8 M8 M8 M8

E

ALP2…50

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C a

MANDATA OUTLET b c

ALP2...6 ALP2…10 ÷ ALP2…13 ALP2…16÷ ALP2…40

40 30 40 40

13 13 19 21

M8 M6 M8 M8

30 30 30 30

13 13 13 19

M6 M6 M6 M6

EP

ALP2...50

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP2…6 ÷ ALP2…16

G1/2 G3/4

G1/2 G1/2

FG

ALP2…20 ÷ ALP2…50

Raccordo G1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm. Raccordo G3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for G1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for G3/4 fitting: 60 Nm. Please check with the fittings suppliers.

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP2…6 ÷ ALP2…16

Rc1/2 Rc3/4

Rc1/2 Rc1/2

FC

ALP2…20 ÷ ALP2…50

Raccordo Rc1/2 coppia di serraggio massima 50 Nm. Raccordo Rc3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for Rc1/2 fitting: 50 Nm. Tightening torques for Rc3/4 fitting: 60 Nm. Please check with the fittings suppliers.

30

ALP2
PORTE / PORTS

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP2…6 ÷ ALP2…40

1 1/16-12 UNF 1 5/16-12 UNF

7/8-14 UNF 7/8-14 UNF

FA

ALP2…50

Raccordo 7/8-14 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo 1 1/16-12 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo 1 5/16-12 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for 7/8-14 UNF fitting: 70 Nm. Tightening torques for 1 1/16-12 UNF fitting: 70 Nm. Tightening torques for 1 5/16-12 UNF fitting: 80 Nm. Please check with the fittings suppliers.

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C a

MANDATA OUTLET b c

ALP2…6 ÷ ALP2…12

40 40

15 20

M6 M6

35 35

15 15

M6 M6

D

ALP2…13 ÷ ALP2…40

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

31

ALP2 CURVE CARATTERISTICHE

ALP2 PERFORMANCE CURVES

Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate. 6 9 10 13 16 25-250 bar 20 22 25 25-240 bar 30

Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity 30 cSt at these pressure. 25-220 bar 25-210 bar 25-190 bar 34 40 50 25-170 bar 25-160 bar 25-130 bar

32

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

33

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

34

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

35

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

36

ALP3
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
ALP3 TIPO TYPE omit A D S R** ROTAZIONE ROTATION
DESTRA CLOCKWISE SINISTRA COUNTER CLOCKWISE REVERSIBILE REVERSIBLE

TAGLIA SIZE 30 33 40 50 60 66 80 94 110 120 135

ALBERO* SHAFT*

PORTE* PORTS*

GUARNIZIONI* SEALS*

OPZIONI* OPTIONS*

DRENAGGIO DRAIN

Guarnizioni / Seals omit (T range = -10°C + 80°C) V ... Opzioni / Options TR ... Drenaggio (solo per rotazione R) Drain (only for R rotation) E0 = drenaggio interno/internal drain E1 = drenaggio esterno/external drain G3/8 *** E2 = drenaggio esterno/external drain 3/4-16 UNF E3 = drenaggio esterno/external drain G1/4 *** E4 = drenaggio esterno/external drain 9/16-18 UNF
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard “tipo pompa” / to be specified if different from standard pump type (**) = la rotazione reversibile R è disponibile per tutte le taglie indicate / R rotation is available for all listed displacements. (***) = Porte di drenaggio lavorate secondo la specifica SAE J1926/1 (ISO 11926-1) relativa a porte filettate con tenuta O-ring. / Drain ports are machined in compliance with threaded port with ring seal in truncated housing SAE J1926/1 (ISO 11926-1).

Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0 + ports E + standard seals A = flangia A + albero C1 + porte A + guarnizioni standard / flange A + shaft C1 + ports A + standard seals Esempi / Examples: ALP3-D-30 = pompa destra, 20 cc/rev, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard clockwise rotation, 20 cc/rev, european flange,1:8 tapered shaft, flanged ports E type, standard seals ALP3-D-30-C0 = pompa destra, 20 cc/rev, flangia europea, albero cilindrico (C0), porte flangiate tipo E, guarnizioni standard clockwise rotation, 20 cc/rev, european flange,cilindrical shaft (C0), flanged ports E type, standard seals ALP3A-D-30-E = pompa destra, 20 cc/rev, flangia B-2 fori, albero cilindrico, porte flangiate (E), guarnizioni standard clockwise rotation, 20 cc/rev, B 2 bolt flange, cilindrical shaft, european flanged ports (E), standard seals

LE

TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER

MARZOCCHI POMPE. LE TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE, ALBERI E PORTE HANNO LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO.

PER

MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILIT E

CONDIZIONI DI FORNITURA,

THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC TABLES FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.

CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO-COMMERCIALE.

37

ALP3
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta a disco (codice 522058), dado M14x1.5 (codice 523017), rosetta elastica spaccata (codice 523006). Porte standard: filetti M10 profondità utile 19 mm. Accessories supplied with the standard pump: woodruff key (code 522058), M14x1.5 exagonal nut (code 523017), washer (code 523006). Standard ports: M10 threads depth 19 mm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min FLOW at 1500 rev/min

PRESSIONI MASSIME MAX PRESSURE
P1 P2 P3

VELOCIT MASSIMA MAX SPEED
L M

DIMENSIONI DIMENSIONS
d D h H

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

mm

mm

mm

ALP3-D-30 ALP3-D-33 ALP3-D-40 ALP3-D-50 ALP3-D-60 ALP3-D-66 ALP3-D-80 ALP3-D-94 ALP3-D-110 ALP3-D-120

20 22 26 33 39 44 52 61 71 78 87

29 31 37 48 56 62 74 87 101 112 124

230 230 230 230 220 210 200 190 170 160 140

250 250 250 250 240 230 215 205 185 175 155

270 270 270 270 260 250 230 220 200 190 170

3500 3500 3000 3000 3000 2800 2400 2800 2500 2300 2000

64 129,5 64,5 130,5 66 133,5 68,5 138,5 70,5 142,5 72 145,5 75 151,5 78 157,5 81,5 164,5 84 169,5 87 175,5

27 27 27 27 27 27 27 33 33 33 33

19 19 19 19 19 27 27 27 27 27 27

56 56 56 56 56 51 56 62 62 62 62

56 56 56 56 56 51 56 51 51 51 51

38

ALP3-D-135

ALP3A
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta (codice 522068). Monta flangia 101-2 (B) secondo norma SAE J744c. Filetto 1/4-28 UNF profondità utile 20 mm. * Porte standard: filetti 3/8-16 UNC profondità utile 19 mm, filetti 7/16-14 UNC profondità utile 19 mm. Accessories supplied with the standard pump: key (code 522068). Mounting flange 101-2 (B) in compliance with SAE J744c. 1/4-28 UNF thread depth 20 mm. * Standard ports: 3/8-16 UNC threads depth 19 mm, 7/16-14 UNC threads depth 19 mm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT cm3/giro [cm3/rev]

PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT MASSIMA FLOW at 1500 rev/min litri/min [litres/min] MAX PRESSURE
P1 P2 P3

DIMENSIONI DIMENSIONS
L M A B *C D a b d

MAX SPEED giri/min [rpm] mm mm mm

bar

bar

bar

mm

UNC

mm

mm

mm

mm

ALP3A-D-30 ALP3A-D-33 ALP3A-D-40 ALP3A-D-50 ALP3A-D-60 ALP3A-D-66 ALP3A-D-80 ALP3A-D-94 ALP3A-D-110 ALP3A-D-120 ALP3A-D-135

20 22 26 33 39 44 52 61 71 78 87

29 31 37 48 56 62 74 87 101 112 124

230 230 230 230 220 210 200 190 170 160 140

250 250 250 250 240 230 215 205 185 175 155

270 270 270 270 260 250 230 220 200 190 170

3500 3500 3300 3300 3000 2800 2500 2800 2500 2300 2000

65 130,5 26,19 52,37 3/8 65,5 131,5 26,19 52,37 3/8 67 134,5 26,19 52,37 3/8 69,5 139,5 26,19 52,37 3/8 71,5 143,5 26,19 52,37 3/8 73 146,5 26,19 52,37 3/8 76 152,5 26,19 52,37 3/8

27 22,23 47,63 19 27 22,23 47,63 19 27 22,23 47,63 19 27 22,23 47,63 19 27 22,23 47,63 19 27 22,23 47,63 19 27 22,23 47,63 19

79 158,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27 82,5 165,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27 85 170,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27 88 176,5 30,2 58,7 7/16 33 26,19 52,37 27

39

ALP3
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS

T0
Coppia Max Max Torque 300 Nm Coppia Max Max Torque

C0
350 Nm

A
Coppia Max Max Torque

C1
450 Nm Coppia Max Max Torque

S1
600 Nm

40

ALP3
PORTE / PORTS

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C a

MANDATA OUTLET b c

ALP3…30 ÷ ALP3…60 ALP3…66 ALP3…80

56 51 56 62

27 27 27 33

M10 M10 M10 M10

56 51 56 51

19 27 27 27

M10 M10 M10 M10

E

ALP3 …94 ÷ ALP3 135 …

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C a

MANDATA OUTLET b c

ALP3 … 30 ÷ ALP3 … 33

40 51

19 27

M8 M10

40 40

19 19

M8 M8

EP

ALP3 … 40 ÷ ALP3 … 80

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP3…30 ÷ ALP3…33 ALP3…40 ÷ ALP3…60 ALP3…66 ÷ ALP3…94

G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2

G3/4 G3/4 G1 G1 1/4

FG

ALP3… ÷ ALP3… 110 135

Raccordo G3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm. Raccordo G1 coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo G1 1/4 coppia di serraggio massima 80 Nm. Raccordo G1 1/2 coppia di serraggio massima 90 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for G3/4 fitting: 60 Nm. Tightening torques for G1 fitting: 70 Nm. Tightening torques for G1 1/4 fitting: 80 Nm. Tightening torques for G1 1/2 fitting: 90 Nm. Please check with the fittings suppliers.

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP3…30 ÷ ALP3…33 ALP3…40 ÷ ALP3…60 ALP3…66 ÷ ALP3…94

Rc3/4 Rc1 Rc1 1/4 Rc1 1/2

Rc3/4 Rc3/4 Rc1 Rc1 1/4

FC

ALP3…110 ÷ ALP3…135

Raccordo Rc3/4 coppia di serraggio massima 60 Nm. Raccordo Rc1 coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo Rc1 1/4 coppia di serraggio massima 80 Nm. Raccordo Rc1 1/2 coppia di serraggio massima 90 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for Rc3/4 fitting: 60 Nm. Tightening torques for Rc1 fitting: 70 Nm. Tightening torques for Rc1 1/4 fitting: 80 Nm. Tightening torques for Rc1 1/2 fitting: 90 Nm. Please check with the fittings suppliers.

41

ALP3
PORTE / PORTS

TIPO TYPE

ASPIRAZIONE INLET A

MANDATA OUTLET a

ALP3…30 ÷ ALP3…50 ALP3…60 ÷ ALP3…80

1 5/16-12 UNF 1 5/8-12 UNF 1 7/8-12 UNF

1 1/16-12 UNF 1 1/16-12 UNF 1 5/16-12 UNF

FA

ALP3…94 ÷ ALP3… 135

Raccordo 1 1/16-12 UNF coppia di serraggio massima 70 Nm. Raccordo 1 5/16-12 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Raccordo 1 5/812 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Raccordo 1 7/8-12 UNF coppia di serraggio massima 80 Nm. Consigliamo di richiedere conferma al fornitore del raccordo. Tightening torques for 1 1/16-12 UNF fitting: 70 Nm. Tightening torques for 1 5/16-12 UNF fitting: 80 Nm. Tightening torques for 1 5/8-12 UNF fitting: 80 Nm. Tightening torques for 1 7/8-12 UNF fitting: 80 Nm. Please check with the fittings suppliers.

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C D a

MANDATA OUTLET b c d

ALP3…30 ÷ ALP3…80

26,19 30,2

52,37 3/8-16 UNC

27

22,23 26,19

47,63 3/8-16 UNC 52,37 3/8-16 UNC

19 27

A

ALP3…94 ÷ ALP3…135

58,7 7/16-14 UNC 33

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C a

MANDATA OUTLET b c

D

ALP3…30 ÷ ALP3…80

55

27

M8

55

19

M8

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

42

ALP3 CURVE CARATTERISTICHE

ALP3 PERFORMANCE CURVES

Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate. 30 33 40 50 60 66 80 25-250 bar 94

Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity 30 cSt at these pressure. 25-220 bar 25-200 bar 110 120 135 25-180 bar 25-170 bar 25-150 bar

25-240 bar

43

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

44

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

45

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

46

ALP4
COME ORDINARE / HOW TO ORDER
ALP4 TIPO TYPE omit E A D S ROTAZIONE ROTATION
DESTRA CLOCKWISE SINISTRA COUNTER CLOCKWISE

TAGLIA SIZE 130 160 190 220 250 270 300

ALBERO* SHAFT*

PORTE* PORTS*

GUARNIZIONI* SEALS*

OPZIONI* OPTIONS*

Guarnizioni / Seals omit (T range = -10°C + 80°C) V ... Opzioni / Options TR ...
(*) = campi da specificare se diversi dallo standard “tipo pompa” / to be specified if different from standard pump type

Tipi Pompa Standard / Pump Standard Types omit = flangia europea + albero T0 + porte E + guarnizioni standard / european flange + shaft T0 + ports E + standard seal E= flangia E + albero C0 + porte A + guarnizioni standard / flange E + shaft C0 + ports A + standard seal A= flangia A + albero C0 + porte A + guarnizioni standard / flange A + shaft C0 + ports A + standard seal Esempi / Examples: ALP4-D-190 = rotazione destra, 128 cm/giro, flangia europea, albero conico 1:8, porte flangiate tipo E, guarnizioni standard clockwise rotation, 128 cm/rev, european flange, 1:8 tapered shaft, flanged ports E types, standard seals ALP4-D-190-S0 = rotazione destra, 128 cm/giro, flangia europea, albero scanalato (S0), porte flangiate tipo E, guarnizioni standard clockwise rotation, 128 cm/rev, european flange, 1:8 splined shaft (S0), flanged ports E types, standard seals ALP4A-D-190 = rotazione destra, 128 cm/giro, flangia SAE C 6 fori , albero cilindrico, porte flangiate tipo A, guarnizioni standard clockwise rotation, 128 cm/rev, SAE C 6 bolts flange, cilindrical shaft, flanged ports A types, standard seals

LE

TAVOLE DI PRODOTTO RAPPRESENTANO I TIPI POMPA STANDARD PER

MARZOCCHI POMPE. LE TAVOLE SINOTTICHE DI FLANGE, ALBERI E PORTE HANNO LO SCOPO DI RAPPRESENTARE TUTTE LE POSSIBILI CONFIGURAZIONI DI PRODOTTO.

PER

MAGGIORI DETTAGLI SULLE DISPONIBILIT E

CONDIZIONI DI FORNITURA,

THE PRODUCT DATA SHEETS SHOW OUR STANDARD MODEL TYPES. THE SYNOPTIC TABLES FOR FLANGES, SHAFTS AND PORTS SHOW ALL THE POSSIBLE CONFIGURATIONS. FOR FURTHER DETAILS ABOUT THE AVAILABILITY OF EACH CONFIGURATION PLEASE CONTACT OUR SALES AND TECHNICAL DEPT.

CONSIGLIAMO DI INTERPELLARE IL NOSTRO UFFICIO TECNICO-COMMERCIALE.

47

ALP4
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta a disco (codice 522263), dado M20x1.5 (codice 523019), rosetta elastica spaccata (codice 523008). Porte standard: filetti M10 e M12 profondità utile 21 mm. Accessories supplied with the standard pump: woodruff key (code 522263), M20x1.5 exagonal nut (code 523019), washer (code 523008). Standard ports: M10 and M12 threads depth 21 mm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT

PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT MASSIMA FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE
P1 P2 bar P3 bar giri/min (rpm)

DIMENSIONI DIMENSIONS
L mm M mm c mm C mm d mm D mm h H

MAX SPEED

cm/giro (cm/rev)

litri/min (litres/min)

bar

ALP4-D-130 ALP4-D-160 ALP4-D-190 ALP4-D-220 ALP4-D-250 ALP4-D-270

87 106 128 147 166 181 200

124 151 182 209 237 258 285

240 200 180 170 160 140 130

260 220 200 190 170 150 140

280 240 220 210 190 170 150

2800 2300 2500 2200 2000 2400 2400

92 96

184 192

M10 M10 M12 M12 M12 M12 M12

M10 M10 M10 M10 M10 M12 M12

36 36 45 45 45 56 56

30 30 36 36 36 45 45

62 62 72,5 72,5 72,5 92 92

56 56 62 62 62 72,5 72,5

100,5 201 104,5 209 108,5 217 111,5 223 115,5 231

48

ALP4-D-300

ALP4E
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta (codice 522262) Monta flangia 127-2 (C) secondo norma SAE J744c. Porte standard: filetti 7/16-14 UNC profondità utile 25 mm, filetti 1/2-13 UNC profondità utile 25 mm. Accessories supplied with the standard pump: key (code 522262) Mounting flange 127-2 (C) in compliance with SAE J744c. Standard ports: 7/16-14 UNC threads depth 25 mm, 1/2-13 UNC threads depth 25 mm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT

PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT MASSIMA FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE
P1 P2 P3

DIMENSIONI DIMENSIONS
L M A B D a b d h

MAX SPEED

cm /giro [cm /rev]
3 3

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

UNC

ALP4E-D-130 ALP4E-D-160 ALP4E-D-190 ALP4E-D-220 ALP4E-D-250 ALP4E-D-270 ALP4E-D-300

87 106 128 147 166 181 200

124 151 182 209 237 258 285

240 200 180 170 160 140 130

260 220 200 190 170 150 140

280 240 220 210 190 170 150

2800 2300 2500 2200 2000 2400 2400

92 96

184 35,7 69,8 192 42,8 77,7

38 51 51 51 51 51 51

30,2 58,7 31,5 7/16 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 38 38 38 38 38 38 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2

100,5 201 42,8 77,7 104,5 209 42,8 77,7 108,5 217 42,8 77,7 111,5 223 42,8 77,7 115,5 231 42,8 77,7

49

ALP4A
Parti accessorie a corredo della pompa standard: linguetta (codice 522262) Monta flangia 127-2/4 (C) secondo norma SAE J744c. Porte standard: filetti 7/16-14 UNC profondità utile 25 mm, filetti 1/2-13 UNC profondità utile 25 mm. Accessories supplied with the standard pump: key (code 522262) Mounting flange 127-2/4 (C) in compliance with SAE J744c. Standard ports: 7/16-14 UNC threads depth 25 mm, 1/2-13 UNC threads depth 25 mm.

MANDATA OUTLET

ASPIRAZIONE INLET

TIPO TYPE

CILINDRATA DISPLACEMENT

PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCIT MASSIMA FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE
P1 P2 P3

DIMENSIONI DIMENSIONS
L M A B D a b d h

MAX SPEED

cm /giro [cm /rev]
3 3

litri/min [litres/min]

bar

bar

bar

giri/min [rpm]

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

UNC

ALP4A-D-130 ALP4A-D-160 ALP4A-D-190 ALP4A-D-220 ALP4A-D-250 ALP4A-D-270

87 106 128 147 166 181 200

124 151 182 209 237 258 285

240 200 180 170 160 140 130

260 220 200 190 170 150 140

280 240 220 210 190 170 150

2800 2300 2500 2200 2000 2400 2400

144 148

236 35,7 69,8 244 42,8 77,7

38 51 51 51 51 51 51

30,2 58,7 31,5 7/16 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 35,7 69,8 38 38 38 38 38 38 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2

152,5 253 42,8 77,7 156,5 261 42,8 77,7 160,5 269 42,8 77,7 163,5 275 42,8 77,7 167,5 283 42,8 77,7

50

ALP4A-D-300

ALP4
FLANGE / FLANGES ALBERI / SHAFTS

T0
Coppia Max Max Torque 550 Nm

E
Coppia Max Max Torque

C0
450 Nm Coppia Max Max Torque

S1
900 Nm

A
Coppia Max Max Torque

C0
450 Nm Coppia Max Max Torque

S1
900 Nm

51

ALP4A
PORTE / PORTS

TIPO TYPE A

ASPIRAZIONE INLET B C a

MANDATA OUTLET b c

ALP4 … 130 ÷ ALP4 … 160 ALP4 … 190 ÷ ALP4 … 250

62 72,5 92

36 45 56

M10 M12 M12

56 62 72,5

30 36 45

M10 M10 M12

E

ALP4 … 270 ÷ ALP4 … 300

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

TIPO TYPE A B

ASPIRAZIONE INLET C D a b

MANDATA OUTLET c d

ALP4 … 130

35,7 42,8

69,8 1/2-13 UNC 77,7 1/2-13 UNC

38 51

30,2 35,7

58,7 7/16-14 UNC 31,5 69,8 1/2-13 UNC 38

A

ALP4 … 160 ÷ ALP4 … 300

I valori delle coppie di serraggio delle viti presenti nel kit raccordo sono indicate a pag 57 (capitolo accessori). Tightening torques of the fittings screws are specified on page 57 (accessories section).

52

ALP4 CURVE CARATTERISTICHE

ALP4 PERFORMANCE CURVES

Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate. 130 160 50-240 bar 50-220 bar 190 220 250

Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity 30 cSt at these pressure. 50-180 bar 50-170 bar 270 50-150 bar

300

50-130 bar

53

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

54

Potenza assorbita Absorbed power P [kW] Momento torcente assorbito Absorbed torque M [Nm] Velocità di rotazione Drive speed n [giri/min] [rpm]

55

POMPE SINGOLE ALP REVERSIBILI / OPZIONI REVERSIBILi
POMPE REVERSIBILI / DRENAGGI Come già descritto nell'introduzione del paragrafo delle pompe monodirezionali, anche i modelli reversibili sono pompe volumetriche rotative ad ingranaggi esterni. I principi di funzionamento rimangono gli stessi con una particolarità in più: la loro configurazione interna, perfettamente simmetrica, permette loro di poter funzionare alternativamente sia in senso orario che in senso antiorario. Il drenaggio esterno posizionato sul coperchio deve essere sempre collegato al serbatoio dell'impianto con tubazioni che non presentino ostruzioni o riduzioni di sezione tali da generare aumenti di pressione oltre i 6 bar. Le pompe reversibili sono in grado di sopportare aspirazioni pressurizzate. Per applicazioni con condizioni di funzionamento particolari e diverse da quelle indicate sulle tabelle di prodotto, si consiglia di consultare il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale.
TIPO TYPE

BI-ROTATIONAL ALP SINGLE PUMPS / OPTIONS
REVERSIBLE PUMPS / DRAINING As described at the beginning of the single rotation pump section, also bi-rotational models are rotary positive-displacement pumps with external gears. Their operating concept is the same as single rotation pumps. What changes is that bi-rotational pumps can rotate both clockwise and counterclockwise thanks to their perfectly symmetrical machining on the internal components. The external draining is located on the cover and it must be connected always to the tank; connection pipes to the system tank should never be clogged or show reduced cross-section, otherwise pressure values might exceed 6 bar. The reversible pumps can handle pressurized inflow. Please call our Sales and Technical Dept. if system operating conditions differ from the values indicated in the product tables.

DRENAGGIO DRAIN

A FILETTO / THREAD

B PROFONDITA' / DEPTH [mm]

ALP1

E1 E2 E1 E2 E4 E1

12 12 15,5 15,5 21 22 22 22 22

G1/4 9/16-18 UNF G1/4 9/16-18 UNF 7/16-20 UNF G3/8 3/4-16 UNF G1/4 9/16-18 UNF

12 12,7 12 12,7 11,5 15 14,3 12 12,7

ALP2

ALP3

E2 E3 E4

VALVOLA DI MASSIMA Limitatamente al gruppo ALP2, è possibile dotare i tipi pompa di una valvola limitatrice di pressione integrata nel coperchio (opzione "VM") sia in versione con drenaggio interno ("E0") che drenaggio esterno filettato G3/8 ("E3"). La valvola può essere richiesta con pressioni di taratura comprese tra 20 e 280 bar.

PRESSURE RELIEF VALVE It is possible, for the pumps of the group 2, using a pressure relief valve integrated onto the cover (option "VM"). This in both internal ("E0") or external G3/8 ("E3") draining. The setting pressure should be specified between 20 and 280 bars.

56

ACCESSORI
RACCORDI Le flange di raccordo sono disponibili in ghisa o in acciaio secondo le modalità indicate nelle pagine seguenti. Sono fornite in kit che comprendono viti, rondelle e guarnizioni in mescola NBR. Il campo di temperature per servizio continuo va da -30°C a +100°C. Le coppie di serraggio delle viti fornite sono indicate in tabella.

ACCESSORIES
FITTINGS Cast iron and steel fittings are available as follows, complete with assembly screws, washers and NBR seals (temperature range -30°C a +100°C). Screws tightening torque are showed in the following tables.

KIT GUARNIZIONI Le pompe in configurazione standard vengono fornite con guarnizioni in mescola NBR. Le condizioni d'uso sono indicate nelle pagine introduttive. I codici di ordinazione dei kit guarnizioni sia per le versioni standard che per le versioni speciali sono indicati nelle pagine seguenti. Nel caso di sostituzione delle guarnizioni presenti su una pompa, consigliamo di operare con attenzione per evitare qualsiasi danneggiamento delle parti, di curarne la pulizia per evitare contaminazioni, di serrare le viti di chiusura pompa al corretto valore di coppia.

SPARE GASKET KIT The standard model types are supplied with NBR seals. Allowed operating conditions are indicated in the Technical Informaton section. In case of change of the pump's seals, please pay attention to not damage the parts; it is important to clean all the components in order to avoid contamination and to thigh correctly the pump's bolts.

57

RACCORDI / FITTINGS
TIPO TYPE A B mm C mm D mm COPPIA DI SERRAGGIO (VITI) TORQUE WRENCH SETTING FIXED (SCREWS) Nm

RG

RG3/8x30 RG1/2x30 RG3/8x40 RG1/2x40 RG3/4x40 RG1x51 RG3/4x56 RG1x56 RG1 1/4x62 RG1 1/2x72,5 RG2 1/2x92

G3/8 G1/2 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2 G2 1/2

12 12 14 14 19 25,5 20 25,5 32 40 65

30 30 40 40 40 51 56 56 62 72,5 92

17,5 17,5 18 21 21 25,5 27 27 34,5 34,5 51

10 10 20 20 20 30 30 30 30 50 50

TIPO TYPE

A

B mm

C mm

D mm

COPPIA DI SERRAGGIO (VITI) TORQUE WRENCH SETTING FIXED (SCREWS) Nm

BK

BK BK BK BK BK BK BK

3/8x35 1/2x35 18x35 18x40 1/2x40 3/4x40 1x55

G3/8 G1/2 M18x1,5 M18x1,5 G1/2 G3/4 G1

13 13 13 19 19 19 25

35 35 35 40 40 40 55

18 18 18 24 24 24 29

10 10 10 10 10 10 20

TIPO TYPE

A

B mm

C mm

COPPIA DI SERRAGGIO (VITI) TORQUE WRENCH SETTING FIXED (SCREWS) Nm

FI

FI FI FI FI FI FI FI

3/8x30 3/8x40 1/2x40 3/4x56 1x56 1 1/4x62 1 1/2x72,5

G3/8 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2

12,5 13 13 20 27 33 42

30 40 40 56 56 62 72,5

10 20 20 30 30 30 50

TIPO TYPE

A

B mm

C mm

COPPIA DI SERRAGGIO (VITI) TORQUE WRENCH SETTING FIXED (SCREWS) Nm

58

DFI

DFI DFI DFI DFI DFI DFI DFI

3/8x30 1/2x30 3/8x40 1/2x40 3/4x40 3/4x56 1x56

G3/8 G1/2 G3/8 G1/2 G3/4 G3/4 G1

12,5 12,5 12,5 12,5 19 20 26

30 30 40 40 40 56 56

10 10 20 20 20 30 30

RACCORDI / FITTINGS

TIPO TYPE

A mm

B mm

C mm

D mm

COPPIA DI SERRAGGIO (VITI) TORQUE WRENCH SETTING FIXED (SCREWS) Nm

AST

AST AST AST AST AST AST

21,5 28 34 42,8 48,6 61

21,5 28 34 42,8 48,6 61

13 19 25 32 38 51

38,1 47,63 52,37 58,7 69,8 77,7

17,48 22,23 26,19 30,2 35,7 42,8

20 25 25 30 40 40

TIPO TYPE

A

B mm

C mm

D mm

COPPIA DI SERRAGGIO (VITI) TORQUE WRENCH SETTING FIXED (SCREWS) Nm

AS

AS AS AS AS AS AS

21,5 27 34 42,8 48,6 61

21,6 27,2 34 42,8 48,6 61

13 19 25 32 38 51

38,1 47,63 52,37 58,7 69,8 77,7

17,48 22,23 26,19 30,2 35,7 42,8

20 25 25 30 40 40

TIPO TYPE

A

B mm

C mm

D mm

COPPIA DI SERRAGGIO (VITI) TORQUE WRENCH SETTING FIXED (SCREWS) Nm

AG

AG AG AG AG AG AG

1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2

G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2 G2

13 19 25 32 38 51

38,1 47,63 52,37 58,7 69,8 77,7

17,48 22,23 26,79 30,2 35,7 42,8

20 25 25 30 40 40

59

KIT GUARNIZIONI / SPARE GASKET KIT GRUPPO GROUP TIPO TYPE ROTAZIONE ROTATION GUARNIZIONI SEALS
omit V ST H omit V ST H omit V ST H omit V ST H omit V ST H omit V ST H omit V omit V omit V ST H omit V ST H omit V ST H omit V ST H omit V omit V omit V omit V

OPZIONI OPTIONS

CODICE CODE
650221/R 650222/R 650224/R 650223/R 650251/R 650248/R 650250/R 650249/R 650225/R 650253/R 650255/R 650254/R 650226/R 650227/R 650229/R 650228/R 650244/R 650245/R 650247/R 650246/R 650230/R 650256/R 650258/R 650257/R 650273/R 650274/R 650275/R 650276/R 650231/R 650232/R 650234/R 650233/R 650263/R 650264/R 650266/R 650265/R 650236/R 650237/R 650239/R 650238/R 650267/R 650268/R 650270/R 650269/R 650351/R 650352/R

omit

D/S tutti / all

ALP1

TR

R

omit

omit A BK1 BK2 BK4 ALP2

D/S

TR

R

BK7

D/S R

omit

omit

omit

D/S

TR

ALP3

omit

A

D/S

TR

omit TR omit TR

omit ALP4 E/A

D/S

D/S

650353/R 650354/R

60

La Marzocchi Pompe declina ogni responsabilità legata ad eventuali errori generati nella redazione del presente catalogo. Fermo restando le caratteristiche generali,le raccomandazioni per l’installazioni e le condizioni d’impiego indicate, i dati contenuti in questa pubblicazione sono forniti a titolo indicativo e ci riserviamo il diritto di variare le caratteristiche tecniche della produzione senza preavviso. Le applicazioni delle pompe e dei motori che richiedono una particolare affidabilità di funzionamento (es. apparecchiature aereonautiche, aereospaziali, militari, nucleari, ecc…) dovranno essere specificate nell’ordine e da noi espressamente autorizzate per iscritto.

Marzocchi Pompe cannot be held liable for possible mistakes made while editing this catalogue. Without considering general features, installation instructions and use instructions,data indicated in this publication are supplied for your information. We reserve ourselves the right to change the technical specification of our products without prior communication. Pumps and motor special applications requiring high reliability factor during operation (e.g. aeronautical, aerospace, air force, nuclear equipment, and so on) shall be mentioned on the order and shall receive our written approval.

Codice CD1004/03 Stampato 09/06

Via 63° Brigata Bolero, 15 40033 Casalecchio di Reno Bologna - ITALY Tel. +39 051 613 7511 Fax +39 051 592 083 www.marzocchi.com pompe@marzocchi.it

25213 Anza Drive Valencia, Ca. 91355 - USA Phone 661-257-6786 Fax 661-257-6639 Toll free 800-924-5404 www.marzocchi.com pumps@marzocchiusa.com


赞助商链接
相关文章:
国内外比较知名的液压泵
我用过意大利马祖奇和凯斯帕的高压齿轮,西德福的输送,马祖奇高压经常坏,...国外的最好看工厂而不是品牌,像派克伊顿可是收购过好多工厂,反应到样本 上就...
DET-TRONICS火焰探测器X3301A4N13W2
P217 KNORR 气泵 K007546 Bonfiglioli reducer Type: 310R4517FPP132B2 ...分油器 89837609 DRUCK 风压检测仪 DPI705 2MPA 马祖奇油泵 ALP2A-D-50-FC...
AMETEK氧化锆过滤器74422SE_图文
分油器 89837609 DRUCK 风压检测仪 DPI705 2MPA 马祖奇油泵 ALP2A-D-50-FC...斯贝克柱塞 D-82538/P11/13-100/3.9KW. SMC 电磁阀 VQZ2220BR -5Y01-...
派克马达F12-080-MF-IV-D-000-000-0
马祖奇齿轮 ALP4A-D-130-S1 英格索兰气动马达 ST400ICAR72 贺德克压力传感器 EDS1791P-600-009 CAT 猫牌 5CP3120 CAT 猫牌 5CP3120CSS CAT 猫牌...
更多相关标签: