当前位置:首页 >> 文学研究 >>

海湾边有一颗绿橡树У лукоморья дуб зелёный(双语)普希金


У лукоморья дуб зелёный Из поэмы "Руслан и Людмила" У лукоморья дуб зелёный; Златая цепь на дубе том: И днём и ночью кот учёный Всё ходит по цепи кругом; Идёт направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несёт богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идёт, бредёт сама собой, Там царь Кащей над златом чахнет; Там русский дух... там Русью пахнет! И там я был, и мёд я пил; У моря видел дуб зелёный; Под ним сидел, и кот учёный Свои мне сказки говорил.
海湾旁有棵绿色的橡树
节选自《普斯兰和柳德米拉》
海湾上有棵青青的橡树; 橡树上牢系着一条金链; 一只博学的猫不分昼夜紧跟着金链老来回兜圈子; 向右边走——便唱一支歌子, 向左边走——便讲一个故事。 那儿可真怪:林妖在漫步, 鱼美人坐在树枝上休息; 在人们从未走过的路上留着没见过的野兽足迹; 那里茅屋底下长着鸡腿 ,既没有门子,也没有窗户; 山谷森林充满怪事怪物; 当朝霞上升时波浪滚滚涌上空旷的沙砾的海岸, 三十个奇伟英俊的武士一个跟一个出现在海面, 他们的侍卫也一同出现; 那里王子不费一点力气就可以随手把皇帝擒来; 那里眼看着一个魔法师带着一个武士腾云驾雾, 越过了森林,越过了大海; 那里公主在牢房里悲伤, 侍奉公主的是一只灰狼; 那里有一个石制的碓臼跟着老妖婆雅加在漫游; 那里皇帝卡舍贪得无厌; 真是俄国气魄……俄国风度! 我去过那里,也喝过蜜酒; 看见过海边青青的橡树; 我在树下坐过,博学的猫 也给我讲过它那些故事。

1

ЗИМНЕЕ УТРО Мороз и солнце; день чудесный! Еще ты дремлешь, друг прелестный — Пора, красавица, проснись: Открой сомкнуты негой взоры Навстречу северной Авроры, Звездою севера явись! Вечор, ты помнишь, вьюга злилась, На мутном небе мгла носилась; Луна, как бледное пятно, Сквозь тучи мрачные желтела, И ты печальная сидела — А нынче... погляди в окно: Под голубыми небесами Великолепными коврами, Блестя на солнце, снег лежит; Прозрачный лес один чернеет, И ель сквозь иней зеленеет, И речка подо льдом блестит. Вся комната янтарным блеском Озарена. Веселым треском Трещит затопленная печь. Приятно думать у лежанки. Но знаешь: не велеть ли в санки Кобылку бурую запречь? Скользя по утреннему снегу, Друг милый, предадимся бегу Нетерпеливого коня И навестим поля пустые, Леса, недавно столь густые, И берег, милый для меня.

2


赞助商链接
相关文章:
木材俄语词汇
древесина 白木质、边材 оболонь 板材 лист, доска 矮原生木 низкорослаякруглыйлес柏(木) к ...
俄语颜色词汇
голубой 天蓝色 лазурный 棕色...ёлто-яичный 灰绿色的 зелёно...новатымоттенком 紫红色的 ф...
俄语特殊比较级
глубокий—глубже 深的,深远的,...долгий—дольше 长久的,长时间的 ...зелёный—зеленее 绿色的 18. ...
青铜骑士(普希金著;查良铮译)
青铜骑士 (1833) 普希金/著 查良铮/译 普希金/著 查良铮/译 前记 这篇故事所叙述的事件是以事实为根据的洪水泛滥的详情引自当时报刊的记载.好奇的读者 可以...
俄语鞋
ёрнаянорка 红色 красный 火...нный 土色 землистый 铜色 медный 天蓝色 глубой鞋обувь ...
油井现场俄汉对照
маздоровья, безопаснос...нат 内钳 правыйключ 外钳 ле...УБТутяжелённаябурильн...
地质词汇 俄语
амелитАзуритАкватория...ьно-пролювиальныйконус...мплитудаАмфиболАмфибо...
俄国文学史复习题
2、普希金早期歌颂自由的政治抒情诗最有代表性的是_...8.泼留希金是果戈理小说《М?ртвыедуши...(культурныйренессанс)、...
俄语词汇
ызавтраидешьнарыбалку?...---ясный-красный 必须的 2.ф...使劲 Унихдомамузыканавсю...
俄语教材
КЛМНОП абвгдеёжзийклмноп a δ РСТУФХ...ёрдыйзнакымягкийзнакэйуйа г гэдэйэ...
更多相关标签: