当前位置:首页 >> 文学研究 >>

模糊语言的翻译策略——以奥巴马就职演说词中译为个案


21 0 0年 4月   第2 4卷 第 2期  新乡学院学报 ( 社会科学版 )   Jun  f ix n  nvrt( oi c ne  dt n  o ra o  ni gU i sy Sca Si cs io ) l X a ei l e E i Ap . r 201 0  Vo. 4 No 2 12   .   ●语 言 学 研 究  模 糊    五言  译 策 略  口目 的翻 以奥 巴马 就 职 演说 词 中译 为个 案  习 海 宇 , 琳 瑜  张 ( 江西师范大学 外 国语学 院 , 江西 南 昌 3 0 2 ) 3 0 2  摘 要: 模糊性是 自然语言 的本质属性之一 。翻译活动将 一种 自然 语言转换 成另一 种 自然语 言 , 必然要合理  处理语 际转换 问的模糊语 言。以奥 巴马就 职演说词 的英 汉翻译 为例 , 析 了模糊 语言 的特点与类 别 , 分 提出 了模糊  语 言的具体翻译策 略为对译法 、 变译法 、 增译法和减译法等 。   关键词 : 模糊语言 ; 巴马就职演说词 ; 奥 翻译策略  中 图分 类 号 : 09 H 5  文献 标 志码 :  A 文 章 编 号 :6 4—33 (0 0 0 0 5 0  17 34 2 1 )2— 17— 3 收 稿 日期 :0 9—1 — 0 20 1 2  作 者 简 介 : 海 宇 , , 西 吉 安 人 , 西 师 范 大 学 外 国语 学 院硕 士 研 究 生 。 习 女 江 江   在 国外 ,95年美 国控制 论 科 学 家 札德 ( .   16 L A. Z d h 提 出了模 糊集 (uz es 的问题 , 志 着模  ae ) fz st) y 标 糊 理论 (u z es 的诞 生 。 随 后 , 言 学 领 域 中 , fzi s ) n 语   L kf、 e po 、a o ao K m sn L bv等 语 言 大 师从 语 言 、 法 角  语 度 , usl Ul n从 心理 学 、 知 学 角度 研 究 模 糊  Rs l l e 、 ma 认 现 象 。在 国 内 , 伍铁 平教 授 于 17 9 9年 发 表 的《 糊  模 语 言初探 》 公 认 为 中 国模 糊 语 言 研 究 的 开 山之  被 作 。之后 , 国学 者 对 模 糊 语 言 研 究 甚 浓 。张 乔  我 (98 、 1 9 ) 王寅 ( 0 1 等 语 言 学 家 主 要 从 语 义 学 角  20 ) 度 , 自然 (9 5 、 勇忠 (0 1 等从 语 用学 角 度 , 何 18 ) 李 20 )   刘在 良(99 、 富斌 ( 00 、 19 ) 余 2 0 ) 毛荣 贵 (04 等 则  20 ) 从 翻译 的角度研 究 模 糊 语 言 。笔 者认 为 , 糊 语 言  模 的 翻译 领域 研究 还 处 于 比较 零 散 、 够 系统 深 入 的  不 阶段 。所 以 , 将模 糊 语 言 的 翻译 问题 进行 多 角度 多  层次 的译 本 分 析 能 将 模 糊 语 言 学 和 翻译 学 有 机 结  合 , 到科 学指导 翻译 实践 的 目的 。 达   一 、 模 糊语 言定 义和特 点  ( )模 糊语 言 的定义  一 札 德指 出 , 现 实 世 界 中所 遇 到 的大 部 分 类 别  “ 是模糊 的—— 有些 只是 稍 微模 糊 , 有些 则 是 显 著 地  模 糊 ” 。所 谓模

赞助商链接
相关文章:
更多相关标签: