当前位置:首页 >> 文学研究 >>

文学翻译中语言错位现象的文化分析


21 00年 3月  第 2 卷第 1 6 期  陕西 教 育学 院学报  J m ̄ o  h a x n t ueo   uain n o fS a n iIsi t f t Ed ct   o Ma .2 1   r 00 V0. 6 No 1 12   .  文学翻译 中语言错位现象的文化分析  王卓 慈  朱芳瑜2 ,   (. 1 西安财经学 院文学艺术系 , 陕西西安 摘 7 0 6 ;. 10 1 2 南京师范大学 ,江苏南京 2 0 4 ) 1 0 2  要: 文学 翻译 中普遍存在着语言错位的现象 , 译者 不 自觉 的文化误读 和 自觉的文化取 向是 引起语言 错位  的主要 因素 。面对文学 翻译过程 中语 言错 位必然存 在 的现实 , 文学译本 只有尊重 文化 的多样性 , 尽量 发挥语 言错  位 的积极意义 , 才能促使异质文化共存于同一个文本之 中且相得益 彰。   关键词 : 文学 翻译 ; 翻译文学 ; 语言错位  中图分类号 :Bl .  } 59 文献标识码 : A  文章编号 :0 8 9 X(0 0 O —0 8 4  10 —5 8 2 1 )1 0 3—0 作 为跨文 化交 际 活动 的文学 翻译 , 括 了语 符 的转换 过 程 、 包 这个 转 换过 程 的产 品 、 以及 宏 观 的社会 文 化  氛 围和微 观 的译者 文化 取 向对 翻译 活动 动机 、 作 状态 、 会反 响 、 史价 值 等方 面 的渗透 、 运 社 历 制约 和影 响 , 是  一 个动态 的过 程 。而 翻译文 学是 文学 翻译 的最 终产 品 , 它定 性 于译 作 的质 量 、 平 、 响 :它 实 际上 已经 属  水 影 “ 于 中 国文 学 的一个 特殊 而 又重要 的组 成部 分 , 为 具有 异域 色 彩 的 中 国各 民族 文学 ” 一 般读 者 阅读 的所  成 。“ 谓 的外 国文学 作 品 , 质是 中 国翻译 家翻译 的外 国文学 ”“ 显然是 独立 于原 作而 存在 的新作 , 源于原作 , 实 ,它 来   但 又绝不 是原 作 , 因为 它 已失去 原作所 具 有 的原 发性 特点 ” u  。J 一 、 文学 翻 译 研 究 的 文化 转 向  传统 的文 学翻译 研 究 多在语 言层 面上 探讨 翻译 策 略 、 译 技巧 、 翻 翻译 标 准 、 者 风格 , 多 延伸 到 对 “ 译 至 可  译 性” “ 与 不可译 性 ” 问题 的争论 , 与译 学界对 翻译 文 学价值 的研 究一 直没 有给 予足够 的重 视有关 —— 忽  等 这 视 了翻译 文学 作 品本 身 的文 学性 和文 化性 。纵 观百 年 中国新 文学 的历史 , 论是从 翻译 文学本 身 的数量 , 无 还  是 从作 为汉语创 作 资源 的武 库来 看 , 翻译 文学都 理应 具有 相 当重要 的地 位 。   比较文学译介学研究的发展为翻译文学的重要历史作用提供了理论依据 ,它关注的是两种不同文化背  “ 景 的语 言在转 换过程 中文化 信息 的失 落 、 变形 、 扩伸 、 增生 等等 ; 以及 文学 翻译 在人类 跨 文化 系统交 流 中的桥  梁 作用 、 它所具 有 的特 殊 的价 值 和意 义” 【 由于文 学 翻译是 在 两种 文 学 、 。2 】 文化 语 境 中进行 , 导致 的语 言错  所 位 和文化 错位 , 其原 因 是 中西 文 化 的差异

赞助商链接
相关文章:
文学翻译中文化“失真”接受理论研究
文学翻译中文化“失真”的接受理论研究 摘要文化“失真”是文学翻译中的一种现象...(姚斯,1987:90) 二 文学翻译中文化的无意“失真” 文学是语言的艺术,它具有...
翻译中文化信息的传递
翻译中文化信息的传递_文学研究_人文社科_专业资料。翻译中文化信息的传递——颜色...颜色词语是英汉语言中的一个组成部分, 反映了两个民族丰富多彩的 文化现象,其...
翻译文化学派
翻译文化学派 一,翻译文化学派的概述 早期的语言学...翻译研究带来重大影 响的是来自比较文学和比较文化的...考察翻译现象,所以也有人把这一学派的研究 称为“...
文学翻译的特点
不同文体的翻译作品有着各自独特的语言特征。只有 ...都可以用来解决翻译中出现的文化差异现象,从而使目的...(陈安定,1998 ,P271) 翻译之前,认真 研究 文学...
中国当代文学翻译的困境分析---以翻译文化战略观为基点
现象,特别是中国当代文学的 译介工作未得到应有重视.文章以翻译研究的文化...自古以来 翻译就不仅仅是从一种语言到另一种语言的简单文字转化过程,而是文化...
论文化因素对英汉翻译的影响_
论文化因素对英汉翻译的影响__文学研究_人文社科_专业资料。论文化因素对英汉...一个复杂的系统,语言作为文 化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的文化现象...
张宏雨 跨文化交际视角下标识语翻译的思考
张宏雨 跨文化交际视角下标识语翻译的思考_文学研究...在翻译过程中译者不仅要深入解读它们的语言意义,而且...相背离, 这明显是因文化失解而造成的语用错位现象...
论翻译对中国文化的影响
翻译对中国文化的影响_文学研究_人文社科_专业资料...了中国的语言文 化,为中华文学文化的构造与...了怪现象,外国名著需要翻译,中国的名著也需要翻译。...
翻译对中韩文学交流的影响_图文
翻译对中韩文学交流的影响 - 翻译对中韩文学交流的影响 翻译,在常规认识中,它只是社会中很小一部分人的一种能力、职业、贡献;但 史实表明,它始终是人类文化沟通...
中西方文化差异对小说译介的影响
“跨语际实践”是指在跨文化交流历史和现象的研究过程中,注重考察新的词语、...因为文化上的差别,所以在语言表达的形式上面 差异就非常明显,这是文学作品翻译...
更多相关标签: