当前位置:首页 >> 文学研究 >>

徐火辉老师:为什么全球英语教学专家错了,兼谈神谕女巫——写在新著《中国人英语自学方法教程》上架之时


为什么全球英语教学专家错了,兼谈神谕女巫
——写在新著《中国人英语自学方法教程》上架之时 作 者: 徐 火 辉



言:

你知道吗,当代中国人学英语难,大多数学生十二年寒窗苦读,仍旧学不 好英语,这桩子事,跟 2500 年前古希腊的神谕女巫有非常密切关系。如果你 有足够的耐心,请读这篇文章,读完了,你就知道是什么密切关系了。如果你没 有耐心,劝你千万不要读,一定不要读;没有耐心的人读这篇文章,十有一二会 走火入魔的。





一、绝大多数师生的英语学习方法是“习错为正”................................................................... 2 二、学不好英语并不是因为你没有毅力...................................................................................... 4 三、人类学习的最高原理:自我实现的预言............................................................................... 5 四、人类文明中的神谕................................................................................................................. 10 五、插话:翻译学的一个“技术性"问题................................................................................... 12 六、插话:神谕传奇的英语注释................................................................................................. 14 七、你听说过无所不在的心理潜觉(priming) 吗?............................................................. 20 八、自我实现预言的现代科学理论............................................................................................ 25 九、2500 年前的 Oedipus 神谕命运如何落在中国学生头上................................................ 27 十、认同原典法而不是迷信原典法............................................................................................ 30 十一、人生苦短,学英语要做喜剧演员,不要做悲剧演员.................................................... 32 附文:红衣神谕女巫、苏格拉底和原典英语学习法................................................................ 35

1

一、绝大多数师生的英语学习方法是“习错为正”
设计《中国人英语自学方法教程》一书封面的时候,就拟出的种种广告语, 出版社和徐老师商量挑选,其中一句是“为中国师生启蒙,为英美专家纠错” , 这句中的后半句,很张狂。但徐老师思来想去,感觉这句广告语没有不妥,因为 这正是徐老师在《中国人英语自学方法教程》这部书中想要做的:第一,为中国 师生启蒙,第二,为英美专家纠错。而且,它也与徐老师喜爱的一句古希腊原典 语录的理念相吻合:吾爱吾师,吾更爱真理。所以徐老师对出版社说,OK,挺 好,就用这句。 全球英语教学专家都错了嘛?本文这个题目的论断挺吓人的。很不幸的, 这是一个巨大真实。 但我们中国的师生, 所谓司空见惯浑闲事, 习以为常了, “习 错为正”了。所以,大多数学生的命运是,一辈子都在学英语,一辈子学不好英 语。 徐老师相信,认认真真读完《中国人英语自学方法教程》一书的读者,如果 年龄不超过 45 岁,本身亦非英语教学专家,99%都会相信这个论断是恰当的: 全球英语教学专家错了。 但绝大多数人根本没有接触过这部书, 甚至也 “买不起” 这本书(?) 。那么今天徐老师这里就写一点在网上可以方便传播的文字,从一 个独特的角度, 来阐述分析这个论断。 这个角度, 《中国人英语自学方法教程》 在 这部书中并没有涉及,并且,就徐老师的孤陋寡闻,国内也没有任何专家给师生 们阐述过。 要把这个问题深入浅出的讲清楚,得费一些劲,由此本文略长,请读者多一 点耐心。徐老师相信,本文的开头略显枯燥,但读到一半的时候,读者会发现越 读越有趣。

如果说“全球英语教学专家都错了” ,肯定有些夸张,但八九不离十。国际 主流的各种英语教学流派, 多有这样那样的错误, 有些是方向性的战略性的错误, 这是大多数;有些大方向对,但包含了重要的“技术性”错误,这些是少数; 也 有极个别例外的走在正确的方向上,技术层面也好,可惜,反而不被主流专家虚 心接纳。国内的外语教学专家,一贯又有“唯洋首是瞻”的习惯,加上国内学术 界和社会的本身问题,这样一来,真的如陶行知先生所说:我们只知道土豪劣官 害人,不知道专家学者害人之深之甚,更过于土豪劣官,专家学者们把全国中才 以上的少年,全都教傻了。这是一件很悲哀的事,因为它严重阻碍了个人才智的 发挥,湮没个人生命的光华。
2

想一想,你本来有比尔盖茨的潜质,但你现如今却在给专横的官三代打工搽 鞋;你本来有徐志摩的才华,现如今却在中学里教学生做选择题,教学生如何去 分析“翻天覆地”“覆地翻天”“天翻地覆”和“地覆天翻”这四项选择里, 、 、 哪 三项是错误的,或者,给八个代表当全陪小蜜或跟班小秘,算计着那一天把八个 代表的现任太太给废了,幻想着那一天也弄个一官半职;你本来有袁隆平的创造 才能,却在那里捣鼓什么九鹿奶粉的最佳配方,地沟油的提炼方法;你原本有比 李娜还李娜的体育天赋,却被培养为一个拆迁队队长,天天渴望着与把老人妇孺 打得头破血流,也天天等待着不是不报的那一天,上帝惩罚你,让你生下的孩子 都没有屁眼(圣经中说上帝对罪孽之人的最大惩罚,并非让他们此生不风光, 而 是令他们的子孙后代受更大的罪, 这就是圣经中所谓隔代惩罚的概念, 看看当代 世界那些曾经自诩为比上帝还伟大的强人的子孙后代,就知道圣经所言非虚, 其 实,佛经也是这么讲的….) 但所谓久居鲍鱼之肆吧, 我们大家都习惯了, 不觉得这是悲哀。 但身为教师, 看到学生“自毁大好前程” ,徐老师不免心有戚戚,流诸笔端。

3

二、学不好英语并不是因为你没有毅力
陶行知先生反复思考过知难行易与知易行难两种不同的理念, 他最后倾向于 知易行难这样的理路。 徐老师也反复思考过这个问题,目前的结论(未必是最终的) ,却仍旧倾向 于知难行易。如果你真正明白了,真正悟道了,真正大彻大悟了,那么行动中有 再多的困难挫折, 你也容易坚持, 并且不会感觉到那是真正的障碍。 当然是挑战, 但不是障碍。否则,你就真的会障碍重重。

在原典法的实践中,我们常常看见这个同学那个青年自我反省说缺乏毅力, 缺乏坚持。但徐老师感觉,他们真正的问题并不在于缺乏毅力。 他们为什么会缺乏毅力缺乏坚持呢?说到底,是他们自己并没有真正的悟 道,他们在潜意识中或意识中并没有真正领悟,并没有真正信服,原典法(语言 学习的荷马原理)是亘古至今唯一正确的语言学习方法。所以在实践中遇到这样 那样的暂时困难,就很容易摇摆了,就修正了,实际上是“修歪”了,就“自然 而然地”恢复到原有且错误的学习方法了,就放弃了。 如果你的潜意识总是在不断提醒你: 伙计, 嘿, 你用的这个原典法未必管用; 不管用的方法,再多的毅力,岂不白搭?在这种情况下,你还能有毅力坚持吗? 没有了。但你会把你的放弃,主观解释为自己缺乏毅力——我们可以看到,对绝 大多数学不好英语的学生,这是他们最常见的一种自我解释,自我归因,但他们 的这个解释并不全对。关键并不完全在毅力,而在心灵深处的领悟。大部分所谓 毅力问题,其实都源自从意识层面与潜意识层面的领悟和信念是否协调:当你不 仅在意识层面,而且在潜意识层面也坚信一个理念时,你就容易有毅力去坚持; 如果仅仅在意识层面说,OK,这个东西是对的,我要坚持它,但在潜意识层面 却常常说,这个东西恐怕不对,那么,这种意识层面的认知和潜意识层面的觉知 相互打架,人往往就表现为缺乏毅力,容易放弃。 意识层面的理念和潜意识层面的理念也会常常打架吗?是这样的。 因此,配合《中国人英语自学方法教程》一书的出版,徐老师就再一次在网 络世界里,相对系统地把外语学习的“知难行易”的“知” ,为学生也为专家为 教师,尝试讲解一通。

4

三、人类学习的最高原理:自我实现的预言
关于原典法,凡是认真实践坚持超过一百天的,运用方法基本得当,90%以 上的学生都从此突破了英语学习的瓶颈,英语能力进入持续快速提升的轨道。 尽管, 原典法有越来越多的成功案例, 典型案例, 这些案例, 都有极强的说服力, 但能够认真坚持实践原典法的,仍旧是少数。这是知易行难吗?徐老师认为主要 不是知易行难,而恰恰是知难而导致的行难。

当代心理学和社会学都同有一个重要的概念,叫做自我实现的预言, Self-fulfilling prophecy。它几乎是人类的心理和人类的社会特有而独有的一个 现象,也是社会科学与自然科学的关键区别之一。 (严格地说来,生物界自然界 也有类似 Self-fulfilling prophecy 的状况,但与人类社会和人类心理中体现出的 这种状况的巨大效应相比,根本不在一个层次。 ) 徐老师相信多数师生都知道 Self-fulfilling prophecy,但未必理解得很透彻, ——它太重要,对我们的学习,对我们的成功,对我们的人生,都太重要。徐老 师认为,Self-fulfilling prophecy 是人类学习的最高原理,自然也是英语学习的 最 高 原 理 。 所 以 徐 老 师 这 里 和 教 英 语 与 学 英 语 的 师 生 们 讨 论 Self-fulfilling prophecy Self-fulfilling prophecy 要从一则古希腊的故事所起。 雕塑家 Pygmalion 渴望找到自己的梦中情人,他走遍古希腊半岛的村村落 落,没有能成功。 Pygmalion 放弃了寻觅爱的旅程,走上创造爱的旅程,他用汗水心血雕塑出 梦中情人。面对栩栩如生的情人雕塑,她的“真身”却不知所踪,无处寻觅, 反 令 Pygmalion 日夜哭泣。爱神 Aphrodite 被 Pygmalion 感动,她赋予雕塑以生 命。Pygmalion 终于和自己创造的梦中情人相遇相依,白头偕老。

现代心理学的众多实验反复证实了这个古希腊故事的“真实性” ,并将此命 名为 Pygmalion Effect。更普遍的这被归入“自我实现的预言”的心理与社会现 象。

5

插图 1

Falconet 根据古希腊故事 Pygmalion 的雕塑 (1763)

文学家萧伯纳也相信这个 Pygmalion 故事的“真实性” ,他以此为蓝本,又依 据一个近代语言学家(你也可以把他看做是现代语言学家)Henry Sweet 的真
6

实故事, 创作了 Pygmalion 这部戏剧, 后者被改编成音乐剧和电影 My Fair Lady ——这部英语剧或电影,恰恰是英语学习者,所有的外语学习者,必看的一部电 影。

在萧伯纳的剧作中,那个真实的语言学家 Henry Sweet 被取名为 Henry Higgins。而 Henry Sweet 不仅是著名的语言学家,特别专长于是语音学,而且 被认为是英伦近现代的语言教育之祖。My Fair Lady 这部剧作中,在语言学习 这个层面,就体现了 Henry 的基本理念:语言的关键在于聆听,在聆听基础上 的的模仿发音。 语言学家 Henry 通过自己倾注的热情,把一个普通的街头卖花女,培养成上 流贵族社会的“公主” ,尤其是,她一口纯正的上流社会的英语,加上甜美嗓音, 高雅的风范,令无数达官显贵倾倒。

插图 2

My Fair Lady

7

哈佛大学的积极心理学讲座(国内多俗称幸福心理学) ,其讲师 Tal 也专门讲 述了这个故事。Tal 还讲述了许许多多 Self-fulfilling prophecy 的当代案例。 其中一则是了运动员 Roger Bannister 的故事。 1940-1950 年代, 体育界

普遍认为不可能在四分钟内跑完一英里。全世界最优秀的选手,都“证实”这个 共同的信念:年复一年,他们没有任何人能够在四分钟内跑完一英里。 Bannister 并非专业选手,但他主观地坚信能够在四分钟内跑完一英里。 Bannister 持续年复一年的自我训练,并且 1954 年 5 月 6 日打破世界记录,3 分 59 秒跑完了一英里。 在 Bannister 这个业余运动员,成为全球第一个在 4 分钟之内跑完一英里 的第一人之后,仅仅一年多,全世界就有 300 名选手在四分钟内跑完了一英里 ——心理预期完全改变了,行为也跟着改变,即信念的力量,自我实现的预言。

插图 3:为纪念这个著名运动员 R.Bannister 所做的雕塑

8

这个故事说明信念的力量。说明自我实现预言的力量。

人们熟悉的医学中的安慰剂效应,也反映了信念的力量,反映了自我实现预 言的力量。即,当你相信那个“药物”是有效的,它就真的有效。

心理学家 Benson 在日本做过如下实验。将对某种植物过敏的被试眼睛蒙 上,用两种植物分别接触他们的左右臂,接触左臂的非致敏植物,接触右臂的是 这种致敏植物;同时告诉被试完全相反的情况,即“我们用致敏植物碰触你的左 臂,用非致敏植物碰触你的右臂” 。实验的结果是,被试左臂产生了过敏症状, 右臂却没有。

有关安慰剂,Tal 介绍了一个最过分的心理学实验(几十年前做的这种心理 学实验,现在被禁止了) ,一个心理学家给怀孕后发生呕吐反映的孕妇服催吐药 (英文名为 Ipecac,中文翻译成吐根) ,告诉孕妇这是一种很好的止吐药,结果 这些服用催吐药的孕妇, 其妊娠反应中的呕吐等胃肠道症状都明显减轻甚至痊愈 了,而对照组的孕妇却没有好转。

这些实验都说明,内在的信念能够显著影响 我们内在的心理现实, 即我们的情绪, 我们的潜意识, 我们的意识, 我们的认知, 我们的行为, 从而“创造出”外在的真实的物理现实。

网友 qqfcy 跟帖 谢谢徐老师。A wonderful and inspiring article!This is my first time to see the term "self-fulfilling prophecy", it's so good and I learn much. Thank you!

9

四、人类文明中的神谕
Self-fulfilling Prophecy 这个概念的重要性和影响, 在当代科学界持续增长, 它渗透在社会学、心理学、教育学、经济学,金融学,政治学,医学,对军事和 战争理论也产生日益增长的影响, 它本身正在成为一个独立而跨学科的重要思想 和理论体系。

如前所述,Self-fulfilling Prophecy 的“原典理念”源自古希腊,但明确将 其形成一套当代科学的理论体系的框架基础,则出于著名社会学家 Robert K. Merton 之手。 徐老师喜欢的大思想家波普尔也论述过这个概念, 他没有采用教育界更普遍 采用的 Pygmalion Effect 来表达 Self-fulfilling Prophecy 他用另一则更著名的 古希腊故事来命名,Oedipus effect,这个表达翻译成中文,华夏的读者应该更 熟悉,即俄狄浦斯效应——想起来了吧,弗洛伊德也借用这个古希腊的传奇原典 故事来铸造他的泛性论中的一个重要概念,即所谓 Oedipus complex 俄狄浦斯 情结,也即恋母情结。

波普尔用的 Oedipus effect 这个表达,徐老师感觉更简洁一些的,可以说 成是神谕效应,或占卜效应。当然,用一个传奇的故事人物 Oedipus 来命名, 更生动。

曾经在人类文明中流行的神谕或占卜,在当代科学兴起之后,被普遍认为是 古代人的迷信和愚昧。然而,这种认识,恰恰是当代人的愚昧和自大。 我们需要认真想一想,在科学如日中天的时代,不论是大思想家波普尔, 大 思想家弗洛伊德,顶尖社会科学家 Robert Merton,大文豪萧伯纳,等等,他们 一个个都一再回归到(古希腊的)原典文化,回到神谕故事,回到原始寓言, 回 到远古传奇,为什么?这其中的道理,值得师生反复领悟

——徐老师一再说,原典英语学习法,绝不是徐老师的独创,但也绝非徐老 师随随便便的命名。徐老师自诩是一个有历史感的人,所以不会把一种“理念” , 用例如,交际法,双向法,逆向法,疯狂英语这样的名称来命名,这些命名都缺 乏历史感——如果人类,如果个人,剥夺了历史,还剩下什么?(所以,在荷马
10

原理之外,原典法也有仓颉原理)

粗略地说,对当代的人类思考(爱思考爱探究的青年学生) ,我们可以这样 概括: 缺乏科学训练的思想者无法成为思想家 缺乏历史感的科学家仅仅是科学技工 富有历史感的科学家,或富有科学素养的思想者,才有可能成为思想家。

因此,这里有必要把 Oedipus 的神谕故事回顾一下。不过在回顾之前, 徐老师先讨论一个翻译学上的技术细节问题,虽然是细节,但影响却广泛。正如 徐老师曾以韩愈的漏洞百出的雄文为例指出过的那样:标点符号是文字表达的 “细节” ,这个细节却影响了两千年,而中国第一流的文人都不去解决。

11

五、插话:翻译学的一个“技术性"问题
——专有名词的翻译刍议
前提一:亘古常识 人类的任何发明的基准在于带给人类便利而不是制造麻烦 前提二:文字有两大基本功能 1. 记录口语;以书面语方式延伸和扩展交流。 2. 检索工具;书面语运用的一个极端重要的方面是检索,所谓 search 的一个重要标准在于能够便利检索,在互联网时代更加如此。 / research,这是语言交流的重大延伸和扩展,从这个重大角度看,文字表达方式

讨论 从这两个最基本前提,亘古常识出发,容易得出结论。 语言的翻译中,对任何不含对应性通用语义的专有名词(人名,地名) ,如果原 文比“译文” A. 更便于让读者准确发音, B. 更便于让读者检索, 那么这个专有名词就没有任何必要翻译。 (所谓对应性通用语义, 就是两种语言中有精确或大体相对应的词汇或短语表达, 如 table-桌子,run-跑) 具体到英文和中文,举例来说,如,英文名 Mill,有人翻译成穆勒,有人翻译成 密尔,有人翻译成米勒... 如果名字复杂一些,翻译成中文,差异更大, 台湾,香港,中国大陆,往往不一样,造成各种不便,对检索毫无帮助,只能制 造麻烦和混乱。 即使对通用语义词汇的(统一)翻译,利用翻译后的中文汉字检索,也远远不如 用英文检索来得方便(这是表音文字的一大优势) 。

所以在这种情况下,在教育普及的当代,只要具有初中以上文化的汉语读者能根 据英文原文大体读出发音, 就没有任何必要再翻译——翻译在此时绝对是画蛇添 足。 举例:
12

Chaubunagungamaug 是一个地名(美国的一个湖) ,你非要翻译成,例如, 乔 布那刚嘎玛乌哥, 没有意义——你能通过中文检索知道那是个神马东东吗?那是 非洲的犀利哥吗? 不如干脆保留原文(至少保留前半部) ,就很容易通过检索知道那是什么了。 即使仅仅保留了前半部,你也很容易通过 Chaubunag 湖,这样一个表达,检 索出原名的来历

大体上,有三种情况,仍旧可以用中文翻译(汉字) 1. 已经约定俗成的,一说大家都知道的,例如,伦敦,华盛顿,莎士比亚等 (但即便如此,也还是会有混乱,例如中国大陆所说的的悉尼,在台湾普遍译作 雪梨) 2. 文学作品中对人名的处理, 因为要拉近小说中人物与读者的心理和文化距离, 往往需要通过翻译而重新“取名” ,例如,娜达莎,郝思嘉,简爱,基督山, 3. 翻译后简化处理(例如高频新闻) 比方说, “福岛”就是简化处理的翻译 原文为:ふくしま けん, 英文表达为:Fukushima-ken 汉译:福岛 但这种简化处理无法普遍适用——因为一普遍,重名立刻大大增加,

最后, 在双语和多语的时代, 在英语成为世界语的时代, 在翻译中保留英文原名, 更便于学生熟悉英语文化中广泛的专有名词,提升聆听和阅读(语言交流)时的 反应速度。

所以, 尽管政府有关部门要求文字要纯洁, 中文要纯洁, 徐老师自己的文字, 绝对是不纯洁的。退一步说,如果徐老师写文章的目的不在于做汉语大文豪, 而 在于和读者更方便地交流,那么,中英文混用,只要便利交流,无可无不可。

下面回顾 Oedipus 的传奇故事,我们直接引用 WIKIPEDIA 的介绍,略有简化

13

六、插话:神谕传奇的英语注释
Oedipus was the son of Laius(国王的名字) and Jocasta(王后的名 字,熟悉并记住故事中出现的名字), king and queen of Thebes(地名).

After having been married some time without children(结婚多年而没有 孩子), Laius consulted the Oracle(神谕,在古代传奇中,神谕始终是情节 发展的核心要素) of Apollo (God of Sun) at Delphi. The Oracle prophesized(预言) that any son born to Laius would kill him. In an attempt to prevent this prophecy's fulfillment, when Jocasta indeed bore a son, Laius had his ankles pinned together so that he could not crawl (爬行); Jocasta then gave the boy to a servant to abandon ("expose") on the nearby mountain.

However, rather than leave the child to die of exposure, as Laius intended, the sympathetic(富于同情心的) servant passed the baby onto a shepherd from Corinth(地名) and then to another shepherd.

Oedipus the infant eventually came to the house of Polybus, king of Corinth and his queen, Merope, who adopted him as they were without children of their own. Little Oedipus was named after the swelling(肿胀) from the injuries to his feet and ankles.

After many years of being son of the king and queen of Corinth, Oedipus was told by a drunk that Oedipus was in fact adopted(这个词有很多含 义,但也专用于抚养的非亲生子女) by them.

Oedipus confronted his parents with the news, but they denied every word (所谓矢口否认,但这里没有负面的涵义). Oedipus sent word from the same Oracle in Delphi his birth parents consulted. The Oracle didn't tell him he was son of the king and queen of Thebes, but instead informed him he was destined to (命中注定要…) murder his
14

father and marry his mother. In his attempt to avoid the fate predicted by the Oracle, he decided to not return home to Corinth. Oedipus decided to travel all the way to Thebes, as it was near Delphi. As Oedipus traveled, he came to Davlia, where three roads crossed each other. Here he encountered a chariot driven by his birth-father, King Laius. They fought over who had the right to go first and Oedipus killed Laius in self defense, unwittingly fulfilling part of the prophecy. The only witness of the King's death was a slave who fled from a caravan(篷车) of slaves also traveling on the road at the time. Continuing his journey to Thebes, Oedipus encountered a Sphinx (这是 我们中国读者熟悉的)which would stop all those who traveled to Thebes and ask them a riddle(谜语). If the travelers were unable to answer correctly, they would be killed and eaten by the Sphinx; if they were successful, they would be able to continue their journey. The riddle was: "What walks on four feet in the morning, two in the afternoon and three at night?". Oedipus answered: "Man: as an infant, he crawls on all fours; as an adult, he walks on two legs and; in old age, he uses a walking stick".

插图 4

Oedipus 与 Sphinx 之谜
15

Oedipus was the first to answer the riddle correctly and, having heard Oedipus' answer, the Sphinx was astounded and killed itself by throwing itself into the sea, freeing Thebes from his harsh rule.

Gratefully the people of Thebes appointed Oedipus as their king and gave him the recently widowed Queen Jocasta's hand in marriage. (The people of Thebes were unknown to the fact Oedipus was the killer of King Laius, they believed he was killed by the Sphinx).

The marriage of Oedipus and Jocasta fulfilled the rest of the prophecy.

Oedipus and Jocasta had four children: two sons, Eteocles and Polynices , and two daughters, Antigone and Ismene. Many years after the marriage of Oedipus and Jocasta, a plague of infertility(专指不结果实这种灾难) struck the city of Thebes; crops no longer grew on the fields and women did not bear children. Oedipus, in his hubris (自大,自负), asserted that he would end the pestilence(瘟疫).

He sent Creon, Jocasta's brother, to the Oracle at Delphi, seeking guidance.

When Creon returned, Oedipus heard that the murderer of the former King Laius must be found and either be killed or exiled. Creon also suggested they should try and find the blind prophet, Tiresias. In a search for the identity of the killer, Oedipus followed Creon's suggestion and sent for Tiresias, who warned him not to try to find the killer.

In a heated exchange, Tiresias was provoked into exposing Oedipus himself as the killer, and the fact that Oedipus was living in shame because he did not know who his true parents were. Oedipus blamed Creon for the false accusations(责难,问罪). Oedipus and Creon began to have a heated
16

argument. Jocasta entered and tried to calm Oedipus by telling him the story of her first born son and his supposed death.

Oedipus became nervous as he began to think that he might have murdered Laius and so brought about the plague. Suddenly, a messenger arrived from Corinth with the news that King Polybus(他的养父) had died. Oedipus was relieved (如释重负)concerning the prophecy for it could no longer be fulfilled if Polybus, whom he thought of as his birth father, was now dead(即此时 Oedipus 还没有意识到自己的生父是 Laius,他仍旧以为 Polybus 是他的生父,“生父”逝世了,那么不是死于他的手,神谕过时了,所 以 Oedipus was much relieved) Still, he knew his mother was still alive and he would refuse to go to Corinth for the funeral. To ease the tension, the messenger then said that Oedipus was, in fact, adopted.

Jocasta, finally realizing that he was her son, begged him to stop his search for Laius's murderer. Oedipus misunderstood the motivation of her pleas, thinking that she was ashamed of him because he might have been the son of a slave. Jocasta then went into the palace where she hanged herself.

Oedipus sought verification of the messenger's story from the very same herdsman who was supposed to have left Oedipus to die as a baby. From the herdsman, Oedipus learned that the infant raised as the adopted son of Polybus and Merope was the son of Laius and Jocasta.

Thus, Oedipus finally realized in great agony(巨大的苦痛) that so many years ago, at the place where the three roads met, he had killed his own father, King Laius and subsequently married his mother, Jocasta.

Oedipus went in search of Jocasta and found she had killed herself. Using the pin from a brooch(胸针) he took off Jocasta's gown, Oedipus stabbed his eyes out.
17

插图 5 Oedipus asked Creon to look after his daughters, for his sons were old and mature enough to look after themselves, and to be allowed to touch them one last time before he was exiled.

His daughter Antigone acted as his guide as he wandered blindly through the country, finally perishing at Colonus after being placed under the protection of Athens by King Theseus.

His two sons, Eteocles and Polynices, arranged to share the kingdom, each taking an alternating one-year reign. However, Eteocles refused to cede his throne after his year as king. Polynices brought in an army to oust Eteocles from his position and a battle ensued.

At the end of the battle the brothers killed each other after which Jocasta's brother, Creon, took the throne.
18

He decided that Polynices was a "traitor," and should not be given burial rites. Defying this edict, Antigone attempted to bury her brother and, for this trespass(擅权行为), Creon had her buried in a rock cavern where she hanged herself.

There are many different endings to the legend of Oedipus due to its oral tradition. Significant variations on the legend of Oedipus are mentioned in fragments by several ancient Greek poets including Homer, Hesiod and Pindar.

19

七、你听说过无所不在的心理潜觉(priming) 吗?
回到我们的主题,说了这么多 Self-fulfilling Prophecy,与我们学外语又有 什么关系呢? 关系太大了,太大了。

Self-fulfilling Prophecy 的表现,是多层面的,是无所不在的, 这里我们介绍认知心理学里的另一个概念:Priming priming 实际上也可以归入 Self-fulfilling Prophecy 的理论框架里。

哈佛大学的积极心理学课程里,讲师 Tal 也提到了 priming,网易的公开课 字幕组把它翻译成“影射” (Positive Psychology, Lecture 6,幸福心理学第六 讲) 。 这样翻译是不对的,没有把 priming 的基本涵义表达出来(公平地说,网易 公开课字幕组的翻译,整体质量还是相当好的) 。而且,即使你查牛津大辞典, 朗文大辞典,你也无法理解体会 priming 这个术语在心理学中的涵义 我们来看看 wikipedia 对心理学术语 priming 的解说 Priming is the implicit memory effect in which exposure to a stimulus influences response to a later stimulus. It can occur following perceptual, semantic, or conceptual stimulus repetition. The effects of priming can be very salient and long lasting, even more so than simple recognition memory. Unconscious priming effects can affect

word choice on a word-stem completion test long after the words have been consciously forgotten. 译文:Priming 是一类由前导刺激所产生记忆效应,它影响到对后续刺激的 (心理和行为)反应,这种效应是隐性的。它可以由知觉、语义或概念的重复所 产生。 Priming 效应本身具有的显著性和持久性,超过简单的再认记忆。 (例如) , 在词干补足填词的单词选择测验中,即使在意识层面单词早已被遗忘,仍旧存在 此单词对应的无意识的 Priming 效应。 哈佛积极心理学的 Tal 讲师 举过这样的实验例证 第一阶段:把一群正常人随机分成三个小组,先让他们编写命题小故事,A 组的故事命题是街头流氓,B 组的故事命题是秘书,C 组的故事命题是教授。 第二阶段:然后,让这三个小组的成员完成一系列智力型的活动
20

结果发现,成绩从低到高的排列为 A 组 B 组 C 组。 但如果第二阶段的活动不含多少智力挑战,但需要,比方说脸皮特别厚这样 一类的“素质” ,那么成绩从低到高的排列,就变成了,C 组,B 组,A 组

诸如此类的实验,非常多,那么,priming 在这里究竟是什么意思呢?究竟 应该怎样翻译呢。 以下是徐老师和徐海天老师讨论这个词的翻译的时候,海天老师的评论: Priming has a very specific meaning here, but it is used very frequently elsewhere with very similar meanings, basically "to brief someone of something" or "to introduce someone to something", for example, lecture 5: "One person actually took the PRIMER in positive psychology and she translated it into Japanese". Here "primer" basically means "an introduction to". Of course in the specific context it means something like "subconscious conditioning/influence", 大作家柏杨先生有炼字如神的美誉,但柏杨就多次评论过,用中文写作, 最 头疼的是词汇有限,但柏杨先生并非科普作家,他的写作并没有遭遇“科学术语 大爆炸”的困境(他并非科普作家) 。汉语中文中,同音字(词)泛滥,实际上 是一个特别值得研究的语言学现象,但很少有人研究。 在英语里面,科学概念的爆炸并不带来书面文字表达的实质困难。表音文字 并不需要发明新的图形文字来表达新的概念,它只需要把新概念的词根创造出 来, 沿用某个传统词根而加以适当改造, 然后再适度扩展或改造, 形成新的声音, 把此声音固有的字母集中的字母拼写出来,就解决问题了。当然,使用者学习这 个新单词的时候,就要通过上下文来理解它的细微涵义,例如前面徐海天老师举 的例子,One person actually took the PRIMER in positive psychology and she translated it into Japanese. 这是一个非常简单的句子,但一个 primer 可以难倒很多中国的师生。 就

同样,水平很不错的网易字幕组(人人) ,把 priming 翻译成“影射” ,我们 只能说那是七大姑八大姨的翻译法。你说它不对吧,它还沾那么一点边,你说它 对吧,那根本就不对。

心理学里的 priming 一词,在传统汉语里面根本没有对应的词来表达。徐老
21

师把它翻译成(从繁到简) 潜觉定势或潜觉植入或潜觉效应,简称潜觉,也就是徐海天老师说的 subconscious conditioning/influence 这样一种涵义

这里我们节选一段徐老师在《中国人英语自学方法教程》的叙述,

普遍常识之三 语言是人人与生俱来的自学能力。 就学校里所开的学科课程而言,数学并非人与生俱来的自学能力,化学、 物 理或经济学更不是。但语言是人人与生俱来的自学能力,正常人根本不需要专门 教学,都能娴熟掌握一门或多门语言。语言学家发现,人类从古到今,在生活环 境里习的并使用外语或多种语言的人,在数量上超过仅仅习的和使用单一语言 (母语)的人。换言之,外语或第二语言的自主习的能力,也是人类社会亘古的 常态,连在文盲普遍的文化中都是如此(没有文字体系的文化) 。 然而,当现代教育把外语或第二语言从社会生活搬进课堂,从口语“提升” 为书面语,千千万万个学生反而学不会它了。原因是什么?值得我们深思。

实际上,整个现代社会,由于国家机器的强大和媒体的普及,变成了一个巨 大的“心理效应场” ,一个 priming space 潜觉植入空间, 一个 conditioning machine 条件制约的机器,一个无所不在的自我实现预言的战场。 但可惜的是,自我实现的预言,那预言本身,从古代的神谕蜕化成了现代的 胡语。

古时候人们只有在遇到重大关头的时候,才求助于神谕,神谕是被极少数公 认为最有智慧人掌控的。日常的事物,人们求助于常识、经验和传统,并不求助 与神谕。凭传统、经验和常识来处理人间的事务,是古代社会的特征。神谕只用 于最重大事件的特殊场合。 而神谕本身, 那些掌控神谕的智者, 通常也不会胡说, 他们(她们)也是凭睿智的长久的历史经验,和对人性的洞察,给出某种一般性 地启迪,然后,当事人根据自身的理解,去从事“自我实现的预言” ,

现代社会呢,传统、常识和经验,地位越来越低,神谕和占卜失传,取而代 之的(既取代传统、常识和经验,又取代神谕) ,是所谓科学,所谓专家。

22

也就是说, 现代社会的一大特征是, 专家全面取代了取代了古代社会的长者, 智者,巫师,占卜家等诸种角色,甚至,取代了古代社会中一切行之有效的经验 传统。 掌控神谕的占卜家在任何古代社会都是极少数,但专家在现代社会里,却是 一个庞大的群体。人类社会群体互动的一个基本规律,就是每个子群体将自己的 利益最大化,而最大化有很多模式

一种是毛主席的第一名言:枪杆子里面出政权,你可以理解成,枪杆子里面 出正确。另一种更普遍的,就是专家群体用的,通过大众媒体,通过自我实现的 预言,对大众 priming, conditioning, 洗脑。所谓话语权,所谓软实力,所谓舆 论引导,所谓 D 的喉舌,所谓思想改造,甚至,所谓义务教育本身,都是这类 东西。 掌控神谕的巫师,虽然也要扩大自己的利益,但他们在整个社会的群体中, 比例非常非常低,所以其影响虽然重大,但同时又非常“定向化” ;而且,神谕 巫师决不能像毛主席主张的那样, “枪杆子里面出神谕” ,实际上,古希腊神谕师 都是芊芊素手的女性,没有一兵一卒。因此,她们即使要最大化个人和小团体的 利益,也只能靠“专业素质”——神谕的准确性。我们会在本文的附录里介绍古 代神谕的准确性问题。 而现代社会的专家就不同,他们太庞大了 想一想,国际英语教学界这个群体, 第一集团军是“鬼子”专家,即英美的专家, 第二集团军是“鬼子”教师,即英美的资历资格教师 第三集团军是“鬼子”的正规军,即各种洋人的培训机构 第四集团军是“鬼子”的杂牌军,英美的各类贩夫走卒 第五集团军是“二鬼子”乌合之众,菲律宾之类国家说英语的贩夫走卒 第六集团军是同胞,顶尖高校的英语教学专家,学霸群体 第七集团军也是同胞,普通高校的英语教师 第八集团军还是同胞,各种培训机构,其中有些是暴富的大佬 .... 这么庞大的群体,他们在干什么呢? 他们所做的工作, 表面上, 他们在教英语, 实际上, 那么庞大的部队教英语, 这种社会状况的本身,就是一种潜觉植入,一种 priming。所以,实际上,这么 庞大的社会群体忙乎的事,如果简略地归结为一句话,就是,让学生和家长, 在
23

潜意识层面乃至意识层面,被潜移默化的去坚定地认同这样一个观点 外语非常难学,非常难学。你看那么多专家和教师都在忙乎这件事,都搞不 掂,外语难道不是非常难非常难么 注意了,这就是一种强大的 priming, conditioning,也就是一种最强大且无 所不在的 self-fulfilling prophecy

24

八、自我实现预言的现代科学理论

我们讲了一圈自我实现的预言,回到原点,看看 R. Mertonn 本人(就是在 他手上,把自我实现的预言这个古希腊的原典理念,发展成现代社会科学的核心 理论的)的原话是怎么讲的

The self-fulfilling prophecy is, in the beginning, a false definition of the situation evoking a new behaviour which makes the original false conception come 'true'. This specious validity of the self-fulfilling prophecy perpetuates a reign of error. For the prophet will cite the actual course of events as proof that he was right from the very beginning. 译文:自我实现的预言,它以对现实的虚错描述或定义开始,这一虚错的描 述或定义,能引发新的行为,这些新行为进而导致原本虚错的概念变得“正确” 。 自我实现预言的力量在于它能够使错误恒久化。因为预言家会将(预言引起的) 实际变化的过程当做证据,说明他从一开始就是正确的。

徐 老 师 拜 托 各 位 师 生 和 家 长 好 好 品 味 这 段 话 。 你 若 没 有 时 间 读 R. Mertonn 的原著,那么,设法读一读最精华的语录,也是富于启发的。 比方说,以与“原典法”同一个战壕的台湾的“躺听法”为例,成寒女士, 这位美国高校的英语教学硕士, 她写的书名是什么呢?—— 《英语, 非学好不可》 这样的书名给读者一种什么样的潜觉植入呢(priming)?那就是 ? 你只有 下无数的功夫,才能够学好英语 ? 即使你下了苦功,你还是很可能学不好英语 ? 那么多专家教你,都教不好你的英语,英语可难了 ? 我这个专家不同,你 跟我学才能学好 ? 于是造成了潜觉效应:英语很难学,非常难学...

做个类比,有什么专家会写这样的书: 《走路,非学好不可》 (婴儿还没有学走路的时候,已经开始学语言了!! !) 《如何不用尿布,非学好不可》 (婴儿还在用尿布的时候,已经开始说话了) 《系鞋带,非学好不可》 (大部分幼儿,还不会系鞋带的时候,母语甚至双语和三语都已经溜溜的 了! )
25

《骑自行车,非学好不可》 ..... 又比如, “疯狂英语”这个名称给你一种什么样的潜觉植入,什么样的潜意识 呢 ? ? 英语太难了,你不疯狂,你就绝对学不好英语 ? 你跟着我一起来疯狂吧 什么行为算得上是疯狂?比方说,卧冰求鱼,比方说,唱红歌治愈癌症, 比 方说,光着屁股大街上裸跑…难不难?,当然难了

26

九、2500 年前的 Oedipus 神谕命运如何落在中国学生头 上
我们直接来看看国际国内各种各样的英语教学流派。 徐老师在 《中国人英语自学方法教程》 的第四十二章里, 开首有这样一段话: 追求与众不同是西方学术界的嗜好。国际上各种 L2 教学流派纷呈,每个流派都 会强调自身的独创性。实际上它们之间的共性往往多于差异。

国际英语教学,有 N 种流派,比较古老的, 听说法(很正常) , 情景法(比较正常) , 稍微现代的一点的(越来越玄乎)

任务型教学法 Task-Based Instruction 能力导向型 L2 教学法 社团语言学习法 全身反应法 Competence-Based Language Teaching

Community language learning

Total physical response

短语法 The Lexical Approach 内容型教学法 Content-Based Instruction 全语言法 Whole language 心理暗示法(Suggestopedia) 神经语言程序法(Neurolinguistic Programming ) ……

这种越来越玄乎的外语学习方法,弄到最后,专家们自己也很不好意思了,三十 年河东后,赶紧再来三十年河西,回归一点常识 交际法 自然法 ..... 双向法 逆向法 千万法
27

疯狂英语 哈哈——原典法也在其中

那么,它给师生什么印象,给你一种什么潜意识呢?什么样的潜觉植入呢 priming?那就是 ? 英语这玩意贼难, 你看那么多英美专家都搞不掂 ?我自己更难学好了 ? 更 不用说什么自学了

即使大名鼎鼎的《新概念英语》 ,它给你一种什么潜意识?什么样的潜觉植 入效应 priming ? ? 新的+概念的 ? 过去那些学语言的教程,都是陈旧的,不管用的,抽象 概念不够的 ? 英语是一门严肃而严肃的学科, 有体系有结构有理论有训练有题 目有讲究有系统….. ? 英语难啊 60 年来,国际国内外语教学专家,通过原本一个根本虚错的“新概念” , 通过庞大的自我实现预言式的社会教育运动, 成功地完成了在中国学生和家长甚 至教师和专家大脑中的潜觉植入,形成了根深蒂固的潜意识和意识,成功地让中 国学生普遍认同英语难学? 环。 这就形成了一个自我实现的正反馈的自我强化循

我们再看看 wikipedia 上对 self-fulfilling prophecy 的解释: A self-fulfilling prophecy is a prediction that directly or indirectly causes itself to become true, by the very terms of the prophecy itself, due to positive feedback between belief and behavior. 我拜托各位学生和家长把上面这句话反复读 10 遍 20 遍,每个词,每个短 语,每个句子都反复体会

就这样,取代了古代占卜师的现代专家群体,通过虚错的教学运动,教育运 动,理论运动,为中国的学生和家长彻底成功洗脑。而成功洗脑的对专家群体而 言,就是自我经济利益和社会地位最大化。 英语难学,原本是一个现代胡说(从古代神谕蜕化成当代胡说) ,但由于英 美专家和国内专家的共通过努力,它终于变成了牢不可破的现实。 几乎每一个中国学生,都成了现代的 Oedipus 他或她,
28

虽然没有亲自杀死自己的父亲/母亲,嫁娶自己的母亲/父亲 却亲自消灭了自己的语言学习天赋和本能 被迫与不伦不类的“语法知识”交媾 然后,连母语都学不好了! ! (看看中小学怎么教怎么学母语的?看看现代大学生的汉语水平) 从前述 Oedipus 神谕故事我们知道,悲剧性的命运扩展到 Oedipus 管理之 下的民众。再度引用 wikipedia 的介绍 Many years after the marriage of Oedipus and Jocasta, a plague of infertility(专指不结果实这种灾难) struck the city of Thebes; crops no longer grew on the fields and women did not bear children. 请各位师生想一想,12 年刻苦英语学习,年复一年月复一月日复一日的考 试,最后的命运却是聋哑英语,而且,连母语大师也绝声绝迹,这是不是完全符 合古代神谕所预言的:a plague of infertility 当代中国的现实,你说这“神奇不神奇” ? 更具体的,在 Oedipus 神谕传奇中,虽然 Oedipus 自己生了两男两女四个 孩子,但四个孩子中只有三个都在进入青年后很快死亡,只有一个女儿陪伴 Oedipus 自己,不久后 Oedipus,该女儿也不知所终。你可以想象,这恰好对应 了中国学生学英语而“生出”的四个姊妹, “听-说-读-写”的最终结局。 (in language proficiency)? 即

不能开花结果(在语言学习和运用上) 。当然是了!2500 年前的神谕,说中了

Oedipus 的命运是悲惨的 但他毕竟还是一个大英雄 现代中国的学生学英语的命运,大多数也是悲惨的 但他们自己不觉得悲惨 而且,他们中的大多数 哪里有什么资格英雄 狗熊还来不及呢 (抱歉了,我的同胞,我的学生)

徐老师插话:讨论 Self-fulfilling Prophecy 的这一帖楼,到目前为止,以一个喜 剧故事开始,以一个悲剧故事结尾,似乎不够阳光

29

十、认同原典法而不是迷信原典法
为什么徐老师要在这个时刻这么费劲地讲解 Self-fulfilling Prophecy? 徐老师的思路有时候是比较“怪”的,难以令人理解,当然,这也是徐老师 自己语言文字水平不够的表现,不知道怎样和听众,和读者,和网友交流。 《中国人英语自学方法教程》 ,和此前的更学术化的《英语学习的革命—— 论中国人学英语》 ,在很大程度上,都不是徐老师特别愿意这么写的系列书,但 又不得不这么写。 在徐老师看来,纯语言学的探讨,不论是乔姆斯基的句法理论(这可不是我 们外语教学中的语法!,还是 Kuhl 教授的婴儿语言知觉,都很有趣,近十年开 ) 始蹿红的进化语言学,更有趣。 但外语教学,从某个角度上讲,是很无趣的事,甚至是,很误导的事 徐老师担心,自己的书,也会给家长学生和教师带来误导。 总的说来,徐老师在本座楼里,从一开始,就希望向学生和家长传达一个信 息:你们对任何外语学习方法的迷信,包括对原典法的迷信,都是你们被洗脑的 结果(如果你认真读这句话,就应该有一点吃惊,如果不吃惊,徐老师就比较高 兴,说明这层楼爬下来,你有收获了) 。对原典法,你经过批判性的思考,能够 认同就非常好,但不要把这种认同变成迷信。 徐老师说了那么多那么多,是徐老师太笨,不知道该怎么表达。其实这个理 念非常简单: 1. 语言学习,包括外语学习,是人天赋的能力,根本不需要什么这个法那 个法,这个法那个法,统统是百分九十九的胡扯 2. 现代外语教学界的专家,经过半个多世纪的努力,把外语难学这个虚假 的错误的观念,变成了一个普遍的社会真实, 3. 当你头脑中这个根深蒂固的观念,不论是意识的,还是潜意识的,没有 彻底清除干净的时候,你就是 Self-fulfilling Prophecy 的受害者,你就在实践着 负面的 Self-fulfilling Prophecy。只要你潜意识里面有英语难学——那么,这就 跟你在体育竞技场上一样,你潜意识里面总是说:我会输,那么你就没有可能赢 ——你就学不好英语了 4. 换言之,你学不好外语的关键原因,是因为外语难学这个观念早已在你 潜意识里深深扎根了——你不会意识到是这个原因,你也不会相信是这个原因, 但是从心理学和社会学关于 Self-fulfilling Prophecy 的大量研究,这肯定是一个 非常重要的原因。
30

那么《中国人英语自学方法教程》一书的出版,又会令部分网友以为找到 了一个新的秘诀——这实际上会进一步强化他们“外语难学”的潜觉植入。 所以,我们看到,当大脑没有被潜觉植入 priming 的孩童学外语,每每令

家长惊讶不已——这确实由于儿童的语音语言加工天赋优越,同时也是部分由 于,孩童没有被这种“英语难学”的社会普遍机器的 priming。 当你对一种东西设置无数个考试,从小学一直考到大学,而且是主科,那本 身就是一种最强大的潜觉植入 priming。

31

十一、人生苦短,学英语要做喜剧演员,不要做悲剧演员

当然,Self-fulfilling Prophecy 这个普遍的心理和社会现象,既有消极的负 面的,又有积极的正面的,既有悲剧的,又有喜剧的。这就要看社会和个人的互 动,特别是个人的自主选择 在 2009 年 1 月出版的《超越哈佛——徐老师原典英语自学法》一书里, 徐老师有一个疯狂的预言,20 年中国学生超印赶美。徐老师当时说,为什么如 此,十年之后再公布。 大约八九个月前,典友二月春风 跟徐老师交流,谈到了这个问题,二月春风 想到了这个预言可能为真的一个重要的原因,来向徐老师求证,徐老师肯定了二 月春风的思辨,但这个思辨的原因,仅仅是一个相对次要但仍旧重要的技术原 因) 。徐老师没有把最重要的原因告诉二月春风。为什么不告诉,毕竟,这个预 言才刚刚公诸于世,徐老师原先说的,要等十年再公布的。

两个月前,徐老师弯道杭州,去看望 patrick 和 Seasky ,他俩再度问道这 个疯狂的预言,那么,这与二月春风提问的时间相比,已经过了半年了,而且, 徐老师当时认为《中国人英语自学方法教程》一书,两三周内就能出版了,所以 徐老师对 patrick 和 Seasky 做了最简略的提示

徐老师说:一个很重要的原因(但不是全部原因) ,既然是预言,它就有可 能会变成 Self-fulfilling Prophecy,实际上,徐老师并不指望中国学生能够 20 年超英赶美,徐老师指望的是,20 年后,社会主流的见解是: 1. 英语不难学,中国学生能够学的比印度学生好,学的和美国学生一样好; 2. 一 旦 社 会 的 主 流 认 识 改 变 了 , 徐 老 师 的 预 言 就 能 在 十 年 中 变 成 Self-fulfilling Prophecy 了,那么,徐老师给出的年份数量有一旦差误就无关宏 旨。20 年还是 30 年,甚至 50 年,在人类历史的长河里,差异仅仅是多几阵 浪花而已。

所以,虽然原典英语,也可以称作“原典法” ,与这个法那个法,都有“英 语难学” 这样潜觉植入 priming 的嫌疑, 但原典法的基本思路和标志性语言是非 常清晰的 原典法的标志性语言举例 1. 超越新东方 ? priming 英语不难学
32

2. 超越哈佛 ? priming 英语不难学 3. 大道至简 ? priming 英语不难学 4. 外语学习的第一公理:人人与生俱来的能力? priming 英语不难学 5. 原典法,遵循人类语言学习的本原程序? priming 英语不难学 6. 听读听就够了,写都可以免,甚至,读都可以大量减少(如果你认真读过徐 老师的书,就知道,徐老师在很多场合说过,80%的阅读都可以省略——你认真 读过吗?)? priming 英语不难学 (当然,听力完全过关之后,要仓颉秘笈式 地大量阅读,但那不是难,而是享受了) 7. 原典英语不需要教材 ? priming 英语不难学 8. 原典英语自学法,自学法,自学法? priming 英语不难学 ….

请对比思考: 一方面,你看看英美大牌专家弄的那些个方法,有哪个敢强调自学的? 另一方面,你看看周围的同学熟人中,英语学得好学的溜的,哪一个不是自 学成才的? 就这么简单的道理, 徐老师要把它做成去给哈佛剑桥教授启蒙的学术?难道 不无聊吗? 所以,徐老师真的很佩服乔姆斯基,纯科学就是纯科学,不跟你们玩这种教 外语学外语的小儿科;所以,乔姆斯基,这位当代西方科学界的思想领袖,访问 中国时, 被问到如何去学外语, 他的回答, 似乎有点像, 当年的欧几里德的学生, 问欧几里德: “我学了几何学以后有什么用?” 欧几里德当面语焉不详(乔姆斯基与此一个样,语焉不详) ,转过身来,欧 几里德对仆人说: “你倒贴那个学生五千人民币,给他买张去中国重庆飞机票,让他早早退学 去唱红歌吧;他居然想从几何学里面捞到好处!(内涵不变,原话则被徐老师与 ” 时俱进地和谐了) 一语成谶啊:当代中国人学英语,大多都是想从英语中捞到好处的。 所以呢,原典法大约是全球第一个强调,情感,情感,还是情感,是语言学 习的诀窍。 所 以 , 徐 老 师 的 这 篇 长 文 说 Self-fulfilling Prophecy , 开 头 便 是 Pygmalion Effect。 Pygmalion , 是 Self-fulfilling Prophecy
33

的 喜 剧 , Oedipus



Self-fulfilling Prophecy

的悲剧。

人生的学习,人生的事业,人生的道路,人生的命运,不论你是否意识是 否觉悟,都是喜剧或悲剧的 Self-fulfilling Prophecy。 人生苦短,学英语的 Self-fulfilling Prophecy,要做喜剧的 Pygmalion, 不要做悲剧的 Oedipus。 原典法语录 只有把英语当梦中情人,你才能拥有它 (把英语当梦中情人的一个小诀窍就是,天天听床头故事——声声入梦)

网友 qqfcy 跟帖:
What a fascinating article! 读了我就受益了, It's 多好的文章啊! 真的。 really helpful and beneficial for me! 谢谢你, Thank you, 徐老师, 你的文章启发了我。 Mr. Xu! Your articles inspire me. 用情感、 用爱、 用真心来学英语! Learn English with your emotion, your passion, your love and your true heart! I love English I think English has now been moved by

and hope English also loves me! me. Haha

徐老师的这一系列文章真的很精彩。我现在在看第二遍,看的很仔细,包括 那个英文的 Oedipus 的故事。过去一眼看去那么多英文会有畏难不想看的情绪, 不过这一次我是比较轻松的读完了它。心态很重要,你想看、你愿意看、你感兴 趣看,你就能读下去。英语不难学,英文很好看。再次谢谢徐老师分享这么好的 thinking.

网友究底穷源跟帖
每次看徐老师的文章都有以中国醍醐灌顶的感觉, 不管文章多长, 总能一气读完。 我觉得人是一定要了解自己的,这方面现代心理学、佛学都给我们指明了道路。

34

附文:红衣神谕女巫、苏格拉底和原典英语学习法

网友或者会有这样的印象, 徐老师会经常讲一些不着边际的 “鬼神” 的故事。 其实前文中,讲到古代的神谕,徐老师其实几乎是几笔带过,没有展开。徐老师 说: “曾经在人类文明中流行的神谕或占卜,在当代科学兴起之后,被普遍认为 是古代人的迷信和愚昧。然而,这种认识,恰恰是当代人的愚昧和自大。 我们需要认真想一想,在科学如日中天的时代,不论是大思想家波普尔, 大 思想家弗洛伊德,顶尖社会科学家 Robert Merton,大文豪萧伯纳,等等,他们 一个个都一再回归到(古希腊的)原典文化,回到神谕故事,回到原始寓言, 回 到远古传奇,为什么?这其中的道理,值得师生反复领悟。 ”

其实,这些“神神叨叨”的事,本身特别有趣,特别值得研究。徐老师举过 一个当代最新科研的例子,伊索寓言里的乌鸦喝水的故事,科学家一直认为那百 分百是编造,直到 2008 年,科学家发现那是真实的。 我们以历史上记载古希腊的神谕为例, 略略展开看看这些 “神神叨叨” 的事。 古希腊的神谕(巫师)中,最著名的恐怕是 The Pythia,俗称 The Oracle of Delphi, 也就是在 Delphi 的阿波罗神庙里主持神谕的女巫师。 虽然古希腊的雅典文化是人类文明中最早的“民主”政体,但那个时代, 即 使在古希腊,女性也是几乎没有任何地位的,在最开明的雅典的城邦里,女性也 没有公民的身份,包括贵族女性在内。 但一个很奇特的现象就是, “主宰”世俗和宗教大事的神谕师,只有女性担 当——就这么一个历史现象,就可以写 N 本书。 徐老师前文中说 “古时候,人们只有在遇到重大关头的时候,才求助于神谕,神谕是被极少 数公认为最有智慧人掌控的。日常的事物,人们求助于常识、经验和传统,并不 求助与神谕。凭传统、经验和常识来处理人间的事务,是古代社会的特征。神谕 只用于最重大事件的特殊场合。而神谕本身,那些掌控神谕的智者,通常也不会 胡说,他们也是凭睿智的长久的历史经验,和对人性的洞察,给出某种一般性地 启迪,然后,当事人根据自身的理解,去从事’自我实现的预言’。”

我们举一个神谕女巫 Pythia 的著名案例,这个案例被古希腊史学之祖
35

Herodotus 所记录 。Herodotus 相当于中华的太史公,但他比司马迁整整早 了 300 多年,可知其在人类历史学中的地位。 公元前 560 年,具有科学精神的希腊 Lidia 国王 Croesus,为着研究验证 神谕的准确性,同时派出七个使者,分赴七所不同的神谕殿,在同一天的同一时 辰(这都体现科学家的思维方式:控制条件,消除变量的差异) ,问卜神谕女巫, 要她们说出此时此刻的国王 Croesus 正在做什么。结果是,The Pythia 的神谕 最精确,她不仅说出国王 Croesus 正在烹调(其他有几处神谕殿也说准了这一 点) ,而且 The Pythia 说,国王正在做用羊肉和龟肉煲的汤。国王 Croesus 惊 讶且大喜,他送给 The Pythia 厚礼。 国王 Croesus 是一个雄心勃勃的人,当时的波斯远比希腊富有、广袤,国 王 Croesus 一心想征服强大的波斯。有了 The Pythia 神谕的验证,他就再度派 人去求占,这一次他问的问题是,如果我远征波斯,会有什么结果?根据 Herodotus 记载, to 神谕女巫 The Pythia 回答说: you cross the river ( enter "If Persia), a great empire will be destroyed." ——如果你越过河(而进入波斯) , That's exactly I wish 一个伟大的王朝将被毁灭” Croesus 听了喜出望外, , 他说: for.

插图 6

36

我们并不清楚神谕女巫 The Pythia 是怎样“预言”国王 Croesus 此时此 刻在炖羊肉龟肉汤的,但可以相当有把握的推测,"If you cross the river (to enter Persia), a great empire will be destroyed." 这样的预言,既睿智,也 符合常识。 战争, 特别是国王亲驾的战争, 导致一个王国的陨落, 这是可能性极大的事。 可惜的是,财迷心窍权迷心窍的国王 Croesus,只以为那是波斯帝国的灭亡, 而 没有想到会是他自己帝国的灭亡。他出兵波斯,最终兵败身亡,他的王国,一如 神谕女巫 The Pythia 所预言的那样,destroyed. 但徐老师觉得,神谕女巫 The Pythia 最著名最有趣的神谕,并非 Herodotus 记载的以上这则神奇的故事,而是一则,直接“孕育”了西方哲学诞生的预言。 徐老师曾经评论过,中世纪的人类“文明” ,男性不仅是权力的主宰,也是 智慧的主宰,这种文明,没有女性的地位。虽然古希腊文明中,女性也没有什么 地位。但神谕女巫是个例外,此外,徐老师多次指出过,在古希腊神话中,众神 殿的众神,男女大体“平等” ,而缪斯女神,则专司智慧,换言之,智慧为女性 独享,这跟近现代文明男性主导的科学,很不一样。 神话归神话,在男性主导的古代世俗社会里, “女子无才便是德” ,你难以期 许女性成为大思想家。不过,女性可以成为大思想家的灵感源泉。本楼介绍的 Pygmalion 效应,就可以看做是女性是男性大雕塑家的灵感源泉。 女性成为文学和艺术的灵感源泉, 这比较好理解, 但如何成为西方哲学的 “源 泉”的呢?

我们插话说另一段历史,现代的,但越是现代的,徐老师反而记不清楚了, 这件事肯定有的,有兴趣的网友可以去查实。 胡适大约三四岁的时候,为着一件什么事,反正是有关学习的,把他的生母 (她是文盲)弄伤心了,母亲批评了胡适,说了大体这样的话:你长大了是要做 先生的,去启迪别人教育的,你怎么能这个样子呢?小小的胡适,竟然被母亲说 的羞愧无比,并且从此被植入潜觉,立下志向,要做一个好好的教学问的先生。 胡适果真成长为一个学者和思想家。 我们不清楚自己是文盲的胡适的生母,是如何看出小胡适的将来的。但网友 容易看出,这是一个典型的文盲母亲的“自我实现预言” 。 徐老师的感觉,如果你把女性从世俗事物中“剥夺”(尽管这太不人道),
37

让她们专注于宗教性的体验和未来的体验,那么,她们的预言,往往远远准过男 性。但倘若女性一被世俗事物缠身,她们就立刻失去和这个“天赋” 。如今的女 性,没有不为世俗“缠神”的。

徐老师觉得,神谕女巫 The Pythia 最著名最有趣的神谕,并非 Herodotus 记载的以上这则神奇的故事,而是一则,直接“孕育”了西方哲学诞生的预言。 这个自我实现的预言,据历史记载是这样的 有人去阿波罗神庙问 神谕女巫 The Pythia 这样一个问题: “谁是全希腊最 富有智慧的人?” 网友可对比白雪公主的故事,人人皆知,谁是天下最美的女人?而徐老师这 里叙述的故事,就鲜有同胞知道。 神谕女巫 The Pythia 回答得很确切: “雅典的苏格拉底。 ” 此时的苏格拉底,虽然小有名气,但远远不是那个后人心目中的那个大哲学 家苏格拉底,没有人认为他有资格被誉为全希腊最富有智慧的人。苏格拉底自己 听到神谕女巫 The Pythia 的神谕之后也很震惊。苏格拉底于是反思,反思的结 果就是那句徐老师经常引用的话: (神谕女巫 The Pythia 之所以说我是全希腊 最有智慧的人) ,那应该是因为,全希腊可能只有我一个人意识到自己是多么无 知。 苏格拉底在他的言论中是肯定神谕女巫 The Pythia 的,苏格拉底称神谕女 巫为“人生的导师” 。 各位网友,你们知道吗,西方哲学家之祖苏格拉底,称神谕女巫为人生的导 师! 在神谕女巫 The Pythia 关于苏格拉底的那个预言之后,苏格拉底就真的全 心全意追求纯粹的“不食人间烟火”的智慧,这个世俗世界里的红男绿女,再也 无人能企及他的智慧高度 你可以看到,神谕女巫 The Pythia 是如何“一语成谶”的。她的自我实 现的预言,孕育了整个西方哲学。

徐老师说一句大言不惭的话(此话是从徐老师的一个梦里面来的,后面会叙 述) 徐老师之于原典法,之于中国的英语教育和英语学习,或多或少在扮演, 神 谕女巫 The Pythia 之于古希腊,的那个角色。
38

徐老师不知道自己能否看到成功的那一天 但徐老师期许并相信:原典法的典友中,典友的孩子中,学生中,会涌现胡 适,会涌现苏格拉底;当然,间或也会有,比方说,那个 Lidia 国王 Croesus 那 样的人物。 徐老师是 25 岁才跨进大学校门,攻读的专业是计算机系统结构,这对几 乎没有上过中学,文化基础薄弱的徐老师,超累,大学期间鲜有时间去读经典。 尝试读过一点英文原著,但算不上经典,不过足以令徐老师震撼。 毕业后,一系列的重负,科研重负(承担了一个项目,做到最后,徐老师近 乎瘫痪, 但项目完成得很好、 系里破天荒地给徐老师这个毕业还不到两年的教师, 整整半年的休假,薪酬一分钱不减,就这一点,徐老师非常感谢母校,徐老师知 道,虽然当时徐老师仅仅是个本科毕业生,但在那些年长的教授眼里,徐老师是 个人才) 。 从那时开始,30 岁过了,徐老师才逐渐接触到一些原典,自学吧 徐老师常常想,如果我是 25 岁,20 岁,15 岁,甚至,10 岁,更早,就沐浴 在原典文化之中,那么徐老师会是什么样?

更加明白原典英语的来历了吧

通俗地说,在高校工作这么多年,徐老师感觉自己和其他相当多的教师的区 别在于:我会坦率地告诉学生自己的不足,然后和他们讨论正确的方向; 而其他教师,相当大的比例,往往喜欢把自己的不足,包装成学生必须服从的权 威,或者包装成忽悠。 而现在的大学生,又特别喜欢被忽悠。

为什么徐老师洋洋洒洒,写了这么多古代的神神叨叨的事。本文的题目和开 头都说了,是跟《中国人英语自学方法教程》这部书有关。那么,这里还有一个 相关中的相关的小故事。 徐老师在拿到出版社快递过来新书的那天,晚上看自己的书, 《中国人英 语自学方法教程》 ,看到很晚很晚,看到眼皮实在睁不开,放下书,睡过去了。 那天夜里做了一个梦。 这或许是徐老师今年以来第一个 “高规格” 的梦, 没有梦见诸如, 基督耶稣,
39

释迦摩尼,或苏格拉底。梦见的,就是一个穿着红衣的神谕女巫,还真年轻, 手 上拿着一支,梦里的徐老师以为是橄榄枝的绿枝叶,似乎不是从地上走着来的, 而是从海面上飘过来的,令梦中的徐老师诧异无比 ....

插图7

醒来之后,徐老师把这个梦,想了又想,最后和去年暑假在云南之行的梦连 在一起想,但始终不得要领。我不明白,为什么红衣神谕女巫,会千里迢迢, 千 年迢迢,在梦中召见徐老师。 所以徐老师写下这篇文章。两个月之前,跟 Patrick 和 Seasky 谈到的自我 实现的预言,当时只谈了两三句;在 2009 年 1 月出版的《超越哈佛——徐老 师原典英语学习法》一书的最后一章中,高调讨论的当代预言学,高调公布的徐 老师的预言;而如今,徐老师写下一篇长文。
40

今天写完后,徐老师略略释然。暂时可以不去想这个梦了,不去想那个千里 迢迢,千年迢迢,在梦中召见徐老师的红衣神谕女巫了。

在这个红男红女唱红歌的时代,起这栋楼,为这个梦,留一个纪念;也算对 梦中的红衣神谕女巫千年 “传谕” 而愚钝的徐老师的不得要领, 多少有一个交代。 不知道徐老师这样来释梦,是否谵妄:徐老师之于原典法,之于中国的英语 教育和英语学习,或多或少在扮演,神谕女巫 The Pythia 之于苏格拉底,之于 古希腊,的那个角色。 梦里再见,红衣神谕女巫!

徐老师梦“醒”时分的语录: 让自己坚强,不等于让自己麻木;让自己乐观,不等于让自己愚昧;让自己 聪慧,不等于让自己狡诈;让自己进取,不等于让自己势利;让情爱甜蜜,不等 于让性爱随意;让此生与日月同辉,不等于让此生飞黄腾达。

附:
徐老师原典英语自学法网站
http://www.homer-english.com/

徐老师原典英语自学法讲座
http://www.tudou.com/programs/view/5YYqlVONrS4/

《中国人英语自学方法教程》网上订购信息
http://tan.kongfz.com/book_detail.php?bookId=3846730&shopId=39780

41


相关文章:
更多相关标签: