当前位置:首页 >> 英语考试 >>

高级英语上下册课文翻译及词汇


中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 1

高级英语第一册课文翻译及词汇
第一课 中东的集市 中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。此时此刻显现在我 脑海中的这个中东集市, 其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。 你首先要穿 过一个 赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。这市场一直 向前延 伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些 挂着铃 铛的小毛驴穿行于这熙熙攘攘的人群中, 边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。 市 场的路 面约有十二英尺宽, 但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄; 那儿出 售的货 物各种各样,应有尽有。你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙 计和脚 夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵 声。各种 各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。 随后,当往市场深处走去时,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。 这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了, 而拱形 的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。 布店的店主们一个个都是轻声轻气、 慢 条斯理 的样子; 买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下, 自然而然地也学着店主们的榜 样,变 得低声细语起来。 中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞争,不是分散在集 市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己 也可以 紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。例如,在布市上,所有 那 1 些卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个 店铺门 面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。 讨价还价是人们习以为常 的事。 头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价; 在她们 缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。 对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中 意哪样东西、想买哪样东西的。假如让店主猜中了她所要买的商品的话,他便会漫天 要价,

而且在还价过程中也很难作出让步。而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力地声称, 他开出 的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。 顾客有 时来了又去,去了又来,因此,像这样讨价还价的情形有可能持续一整天,甚至好几 天。 集市上最引人注目、给人印象最深刻的地方之一是铜器市场。你一走近这里,耳朵 里便只听得见金属器皿互相碰击时所发出的一阵阵砰砰啪啪、 丁丁当当的响声; 走得 越近, 响声便越来越大, 越来越清晰。 直待你走到拐角处一转弯, 眼前便出现了锃亮的铜器, 它们 映照着无数盏明灯和火盆,流光飞舞,有如仙境。每个铜匠铺子里都有几个徒工—— 他们都 是一些男性青少年, 其中有的年龄小得让人难以置信——在那里不停地锤打着一些形 状各 异、大小不一的铜器,而铺子的老板则在一旁指点着,有时也亲自操锤敲打几下。铺 子的后 边, 还有一个小不点儿的徒工在那里用一根拴在大脚趾上的绳子鼓动着一个巨大的皮 风箱, 煽着一大炉炭火——燃烧着的木炭随着风箱的鼓动而有节奏地变得忽明忽暗。 在这里,你会看到许多精美的锅碗瓢盆,上面雕刻着各种精细复杂的传统图案, 也能看到一些当地人日常使用的质朴无华的厨房用具,虽无花纹图案,但造形美观, 经济实 用。再走一处便是地毯市场。这儿有各种质地的地毯,它们色彩斑炯,花纹图案富有 地方 特色——有的简单粗犷,有的精巧和谐得令人吃惊。再往前走便是香料市场,这里充 满各种 浓烈的异香奇味;接下来是食品市场,在这里,你可以买到豪华酒宴上所需的任何山 珍海味, 也可以与徒工、 脚夫一道坐进小饭馆里去吃那不能登大雅之堂的面包和奶酪。 集市里 有棚顶 的街巷纵横交错,有如一座迷宫,鳞次栉比地坐落其间的有印染市场、陶器市场和木 器市场。
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 2

随便走到哪儿, 你都有可能透过某个门洞瞥见一个洒满阳光的庭院, 那也许是个清真 寺的院 子,也许是个商旅客栈的院子。在那儿,总会有几头骆驼旁若无人地卧着嚼草料,而 在骆驼 的身边则总是堆放着它们穿越沙漠, 从几百英里以外的地方驮运而来的大捆大捆的货 物。 除了其给予人的总体印象外,集市中最令人难忘的地方恐怕要算是榨亚麻籽油的作 坊了。那是一间约三十英尺高、六十英尺见方的屋子,空间阔大,但光线幽暗,犹如 洞穴一

般。其拱形屋顶及四面的泥砖墙壁因厚厚地覆盖着数百年积下的灰尘而变得模糊难 辨。屋内 有三个大石磙,每个石磙上都有一根粗木杆从中心穿过,作为磙轴,磙轴的一端与一 根立柱 相连,使石磙可以绕立柱作旋转运动,另一端则套在一头蒙着眼罩的骆驼身上,通过 骆驼不 停地绕圈子走动来带动石磙旋转。 石磙沿着一个环形石槽作圆周运动, 石槽旁边有一 人专门 负责往槽里装亚麻籽。亚麻籽先由石磙碾成浆,然后再拿去榨油。油坊的骆驼是我见 过的骆 驼中最大最好的,而且体格健壮无比——肌肉发达,身躯伟岸,气宇轩昂。 榨油工序是由一套摇摇欲坠的机械装置来完成的。该装置由大梁、缆索和滑轮组合 而成,犹如一座高塔耸立在屋中,上端直与拱形屋顶相接。相形之下,油坊里的骆驼 和石磙 便显得矮小起来。这套装置是由一个人操作的。他先将亚麻籽浆铲入一只大石缸里, 继而动 作利索地爬上令人头晕目眩的高处系牢缆索, 然后全身使劲压在一根用树干做成的粗 大的横 梁上,带动缆索的滑轮装置运转。古木大梁压得嘎吱作响,缆索开始绷紧,接着便见 一滴滴 的油沿着一条石槽流入一只废旧汽油桶里。随着大梁越压越低,缆索越绷越紧,大梁 的嘎吱 声,石磙的辘辘声,以及骆驼不时发出的咕噜咕噜的呼吸声和叹息声响成一片,榨出 的油也 很快地由涓滴细流变成了一股晶莹发亮、奔腾不止的洪流。 (选自《高级阅读与欣赏》,1962) 词汇(Vocabulary) Bazaar (n.) : (in Oriental countries)a market or street of shops and stalls(东方国家的)市 场, 集市 cavern (n.) : a cave,esp.a large cave 洞穴,山洞(尤指大洞穴,大山洞) shadowy (adj.) : dim;indistinct 模糊的;朦胧的 FONT style="BACKGROUND-COLOR: cornflowerblue" color=white>harmonious (adj.) : having musical tones combined to give a pleasing effect;consonant(音调)和谐的,悦耳 的/ harmoniously adv. throng (n.) :a great number of people gathered together;crowd 人群;群集 conceivable (adj.) : that can be conceived,imagined 可想象的,想得到的 din (n.) : a loud,continuous noise 喧闹声,嘈杂声 would-be ( adj.) : intended to be 预期成为……的;将要成为……的 muted (adj.) : (of a sound)made softer than is usual(声音)减弱的 vaulted ( adj.) : having the form of a vault;arched 穹窿形的;拱形的 sepulchral(n.) : a cave,esp.a large cave 洞穴,山洞(尤指大洞穴,大山洞)

shadowy (adj.) : suggestive of the grave or burial;dismal;gloomy 坟墓般的;阴森森的 guild ( n.) : any association for mutual aid and the promotion of common interests 互助 会; 协会 trestle (n.) :a frame consising of a horizontal beam fastened to two pairs of spreading legs, used to support planks to form a table,platform,etc.支架;脚手台架;搁凳 impinge (v.) : strike,hit,or dash;have an effect 撞击,冲击,冲撞;对……具有影 响 fairyland (n.) : the imaginary land where the fairies live;a lovely enchanting place 仙境; 奇 境 burnish ( v.) : make or become shiny by rubbing;polish 擦亮;磨光;抛光
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 3

brazier ( n.) : a metal pan,bowl,etc.,to hold burning coals or charcoal,as for warming a room or grilling food 火盆;火钵 dim ( v.) :make or grow unclear(使)变暗淡;(使)变模糊 rhythmic /rhythmical ( adj.) :having rhythm 有韵律的;有节奏的/rhythmically adv bellows ( n.) :(sing.&p1.)a device that produces a stream of air through a narrow tube when its sides are pressed together(used for blowing fires,etc.)(单复同)风箱 intricate ( adj.) :complex;hard to follow or understand because full of puzzling parts, details,or relationships;full of elaborate detail 错综复杂的;精心制作的 exotic ( adj.) :strange or different in a way that is striking or fascinating 奇异的;异常迷 人 的 sumptuous ( adj.) :involving great expense;costly lavish 豪华的;奢侈的;昂贵的 maze ( n.) : ( n.) :a confusing,intricate network of winding pathways 迷津;迷宫;曲径 honeycomb ( v.) :fill with holes like a honeycomb 使成蜂窝状 mosque ( n.) :a Moslem temple or place of worship 清真寺;伊斯兰教堂 caravanserai /caravansery ( n.) :in the Orient.a kind of inn with a large central court, where caravans stop for the night 东方商队(或旅行队)的客店 disdainful ( n.) :feeling or expressing disdain;scornful and aloof;proud 轻视的,轻蔑 的; 傲慢的/disdainfully adv. bale ( n.) :a large bundle 大包,大捆 linseed ( n.) :the seed of flax 亚麻籽 somber ( adj.) :dark and gloomy or dull 阴沉的;昏暗的 pulp ( n.) :a soft,moist,formless mass that sticks together 浆 ramshackle ( adj.) :1ikely to fall to pieces;shaky 要倒塌似的,摇摇欲坠的. dwarf ( v.) :make small or insignificant;make seem small in comparison 使矮小;使无

足 轻重;使(相形之下)显得渺小;使相形见绌 vat ( n.) :a large tank,tub,or cask for holding liquids 大缸;大桶 nimble ( adj.) :moving or acting quickly and lightly 灵活的;敏捷的/nimbly adv. girder ( n.) :a large beam, usually horizontal, of timber or steel. for supporting the joists of a floor,the framework of a building.the superstructure of a bridge,etc?大梁 trickle ( n.) :a slow,small flow 细流;涓流 ooze ( v.) :flow or leak out slowly,as through very small holes 渗出;慢慢地流 runnel ( n.) :runnel a small stream;little brook or rivulet;a small channel or watercourse 小 溪;小沟;小槽 glisten (v.) :shine or sparkle with reflected light, as a wet or polished surface;flash(湿的 表 面或光滑面)反光;闪耀,闪光 taut ( adj.) :tightly stretched,as a rope(绳子等)拉紧的,绷紧的 短语 (Expressions) thread one?s way: move through carefully or slowly,changing direc- tion frequenfly as moving 小心,缓慢地挤过(不断地改变方向) 例: Slowly she threaded her way back through the moving mass of people.她慢 慢挤过熙熙攘攘的人群往回走。 follow suit: to do the same as someone else has done 赶潮流,学样 例: Many young girls are fond of following suit at present.时下许多年轻女孩热
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 4

衷于赶潮流。 narrow down: reduce the number of 缩小(范围,数字等) 例: Please narrow down the topic of your speech to avoid waste of time.请缩小 你讲话的主题以免浪费时间。 beat down: bargain with(seller),causing seller to lower price(与卖主)往下砍价 例: It is necessary to know how to beat down the price when bar- gaining.在与卖 主讲价时应该知道怎样压价。 make a point of: regard or treat it as necessary 认为……是必要的 例: The teachers make a point of setting strict demands on the students.老师们认 为为学生制定严格的要求是很必要的 take a hand: join to help 帮助,帮忙 例: When you meet troubles we are gladt0 take a hand ourselves.当你遇到困难 时我们愿意帮助你。 throw one?s weight on to (sth.): use all one?s strength to press down 使劲压在(某物)上 例: he doctor throws his weight on t0 the patient?s chest,but it does not work.医 生使尽全身力气压住病人的胸口,但是无济于事。 set…in motion: set sth.going;launch 使…一运动,移动 例: Before the gasoline is discovered,people use diesel oil to set the engine in motion.在发现汽油之前,人们使用柴油来发动引擎。 第二课 广岛——日本“最有活力”的城市

(节选) 雅各?丹瓦 “广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳 时, 那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。 我其实并没有 听懂他 在说些什么, 一是因为他是用日语喊的, 其次, 则是因为我当时心情沉重, 喉咙哽噎, 忧思 万缕, 几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。 踏上这块土地, 呼吸着广岛的空气, 对我 来说这行动本身已是一套令人激动的经历, 其意义远远超过我以往所进行的任何一次 旅行或 采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一 切似乎都与日本其他城市没什么两样。 身着和嘏的小姑娘和上了年纪的太太与西装打 扮的少 年和妇女摩肩接豫; 神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见, 只顾着相互交淡, 并不 停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草 店门前 挂着的小巧的红色电话通话。 “嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者 某个发音近似“嗨”的什么词, 意思是“对”或“是”。 “能送我到市政厅吗?”司机对着后视 镜冲我 一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着 司机手 中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的 高楼大 厦则一座座地从我们身边飞掠而过。 正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就 像东京的情形一样, 广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉, 但因为怕在 外国人 面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫 地应承 下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。 这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。 当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后, 市政厅接待人员向我深深地鞠了一 躬,然
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 5

后声调悠扬地长叹了一口气。 “不是这儿,先生,”他用英语说道。“市长邀请您今天晚上同其他外宾一起在水上 餐厅赴宴。您看,就是这儿。”他边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。 幸亏有了他画的图,我才找到一辆出租车把我直接送到了运河堤岸,那儿停泊着一 艘顶篷颇像一般日本房屋屋顶的大游艇。 由于地价过于昂贵, 日本人便把传统日本式

房屋建 到了船上。 漂浮在水面上的旧式日本小屋夹在一座座灰黄色摩天大楼之间, 这一引人 注目的 景观正象征着和服与超短裙之间持续不断的斗争。 在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋 进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房间,蹑手蹑脚地踏在 柔软的 榻榻米地席上,因想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。 市长是位瘦高个儿的男人,目光忧郁,神情严肃。出人意料的是,刚到广岛车站 时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟在这时重新袭上心头, 我的心情又难受起来, 因 为我又 一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。 这儿曾有成千上万的生命顷 刻之间 即遭毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。 到场的宾客们被互相介绍了一番。他们大多数都是日本人,我也不好开口去问为什 么要请我们来这儿聚会。 在场的少数几位美国人和德国人看来也同我一样有些局促不 安。 “先生们,”市长开言道,“我很高兴欢迎你们到广岛来。” 大家都开始弯腰鞠躬,连在场的西方人也不例外。只要在日本呆上三天,人的脊椎 骨就会变得特别地柔韧灵活。 “先生们,你们光临广岛是我们的极大荣幸。” 大家又开始鞠躬。随着广岛这一名字的一次次重复,大家的面容变得越来越严肃起 来。 “广岛,大家知道,是一座大家都很熟悉的城市,”市长接着说道。 “对,对,当然是这样,”在场的人们低声议论着,脸上的神色越来越不安起来。 “难得有个城市像广岛这样闻名遐迩。我既高兴而又自豪地欢迎诸位来到广岛。令 广岛如此举世闻名的乃是它的——牡蛎。” 我正准备点头对市长的话表示赞同,可就在这时,我突然听明白了刚才这句话末尾 几个字的意义,我的头脑也就随之从忧愁伤感中清醒过来。 “广岛——牡蛎?怎么没提原子弹和这个城市所遭受的灾难以及人类有史以来犯下 的最大的罪恶呢?” 市长还在继续演讲,一个劲儿赞美着日本南方的海味。我蹑手蹑脚地退到屋子的后 边,那儿有几个人在开小会,没怎么理睬市长的演讲。 “您看上去像是心中有什么疑惑未解似的,”一个身材矮小、戴着一副特大眼镜的日 本人对我说道。 “不错,我得承认我真的没有料到在这儿会听到一番关于牡蛎的演说。我原以为广 岛仍未摆脱原子弹灾祸的阴影。” “没有人再去谈它了,谁都不愿再提了,尤其是在这儿出生的或是亲身经历了那场 灾难的人。” “你也是这种态度吗?” “我当时就在这个城市,不过没在市中心。我之所以对您讲起这些,是因为我已差 不多步入老年了。 在这个以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见, 一种主张保存 原子弹 爆炸留下的痕迹,另一种则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除立于爆炸中心的纪念碑。 这一派

人还要求拆掉原子博物馆。” “你们为什么要这样做呢?” “因为那些东西使人伤感,因为时代毕竟在前进。”小个子日本人面带微笑,一双眼
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 6

睛在厚厚的镜片后面眯成了一条缝。“假如您要描写这座城市的话,千万别忘记告诉 人们这 是日本最快乐的城市,尽管这里的市民许多人身上还带着暗伤和明显的灼伤。”和其 他任何 一家医院一样, 这家医院里也弥漫着甲醛和乙醚的气味。 长得看不到尽头的走廊墙边 排列着 无数的担架和轮椅, 穿廊而过的护士手中都端着镀镍的医疗器械, 使得来这儿的健康 人一看 便脊背发凉。所谓原子病区设在三楼,共有十七个病床。 “我是以打鱼为生的,在这儿已呆了好久了,二十多年了。”一个身穿日本式睡衣的 老人这样对我说。 “你是受的什么伤?” “内伤。那场灾难降临时我正在广岛。我看到了原子弹爆炸时的火球,但无论脸上 身上都没有灼伤。 我当时满街奔跑着寻找失踪的亲友。 我以为自己总算是幸免于难了, 但到 后来,我的头发开始脱落,腹内开始出水,并感觉恶心呕吐。打那时起,他们就一直 不断地 对我进行体检和治疗。” 站在我身边的大夫对老人的话作了补充说明:“我们这儿还有一些病人是靠不断的 护理医治才得以维持生命的。另有一些病人因伤重不治而死,还有一些自杀身亡。” “他们干吗要自杀呢?” “因为在这座城市里苟延残喘是一种耻辱。假如你身上有着明显的原子伤痕,你的 孩子就会受到那些没有伤痕的人的歧视。 男人们谁也不愿娶一个原子弹受害者的女儿 或侄女 为妻。他们害怕核辐射会造成遗传基因病变。” 那位老渔民彬彬有礼、兴致勃勃地定睛望着我。 他的病床上方悬挂着一个由许多叠成小鸟形状的五颜六色的纸片结成的大纸团。 “那是什么?”我问道。 “那是我的吉祥鸟。每当我从死神那儿挣脱出来的那一天,每当病痛将我从尘世烦 恼中解放出来的那一天,我都要叠一只新的小纸鸟,加到原有的纸鸟群里去。我就这 样看着 这些纸鸟,庆幸病痛给自己带来的好运。因为正是我的病痛使我有了怡养性情的机 会。” 从医院出来,我又一次地撕碎了一个小笔记本,那上面记着我预先想好准备在采访 原子病区的病人时提问的一些问题, 其中有一个问题就是: 你是否真的认为广岛是日 本最充 满活力的城市?我一直没问这问题,但我已能从每个人的眼神中体会出这个问题的答 案。 (选自埃德?凯编播的美国广播节目)

词汇(Vocabulary) reportorial ( adj.) :reporting 报道的,报告的 kimono ( n.) :a loose out garment with short, wide sleeve and a sash。 part of the traditional costume of Japanese men and women 和服 preoccupation ( n.) :a matter which takes up an one's attention 令人全神贯注的事物 oblivious ( adj.) :forgetful or unmindful(usually with of or to)忘却的;健忘的(常与of 或 to 连用) bob ( v.) :move or act in a bobbing manner,move suddenly or jerkily;to curtsy quickly 上 下跳动,晃动;行屈膝礼 ritual ( adj.) : of or having the nature of,or done as a rite or rites 仪式的,典礼的 facade ( n.) :the front of a building;part of a building facing a street,courtyard,etc.(房 屋) 正面,门面 lurch ( v.) :roll,pitch,or sway suddenly forward or to one side 突然向前(或向侧面) 倾斜 intermezzo ( n.) :a short piece of music played alone.or one which connects longer pieces 插 曲;间奏曲 gigantic ( adj.) :very big;huge;colossal;immense 巨大的,庞大的,其大无比的
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 7

usher ( n.) :an official doorkeeper 门房;传达员 heave (v.) :utter(a sign,groan,etc.)with great effort or pain(费劲或痛苦地)发出(叹 息、 呻吟声等) barge ( n.) :a large boat,usually flat—bottomed,for carrying heavy freight on rivers, canals, etc.;a large pleasure boat,esp. one used for state ceremonies,pageants,etc.大驳船; (尤指 用于庆典的)大型游艇 moor ( v.) :hold(a ship,etc.)in place by cables or chains to the shore,or by anchors, etc.系 泊;锚泊 arresting (adj.) :attracting attention;interesting;striking 引人注目的;有趣的 beige ( adj.) :grayish—tan 米黄色;浅灰黄色的 tatami ( n.) :[Jap.]a floor mat woven of rice straw,used traditionally in Japanese homes for sitting on,as when eating[日]日本人家里铺在地板上的稻草垫,榻榻米 stunning ( adj.) :[colloq.]remarkably attractive,excellent[口]极其漂亮的;极其出色的 twinge ( n.) :a sudden,brief,darting pain or pang;a sudden.brief feeling of remorse, shame, etc.刺痛,剧痛;痛心,懊悔,悔恨,内疚

slay ( v.) :(slew 或slayed, slain,slaying)kill or destroy in a violent way 杀害;毁掉 linger ( v.) :continue to live or exist although very close to death or the end 苟延;历久 犹存 agony ( n.) :very great mental or physical pain(精神上或肉体上的)极度痛苦 inhibit ( v.) :hold back or keep from some action,feeling,etc 抑制(感情等);约束(行 动 等) spinal ( adj. ) :of or having to do with the spine or spinal cord 脊背的;脊柱的;脊髓的 agitated ( adj.) :shaken;perturbed;excited 颤抖的;不安的,焦虑的;激动的 reverie ( n.) :a dreamy,fanciful,or visionary notion or daydream 梦想;幻想;白日梦 heinous (adj.) :outrageously evil or wicked;abominable 极可恨的,极可恶的,极坏的 cataclysm ( n.) :a violent and sudden change or event.esp. a serious flood or earthquake 灾变 (尤指洪水、地震等) demolish ( v.) :pull down,tear down,or smash to pieces 拆毁,拆除;破坏,毁坏 formaldehyde ( n.) :[chem.]a colorless, pungent gas, HCHO, used in solution as a strong disinfectant and preservation,and in the manufacture of synthetic resins,dyes. etc.[化] 甲醛 ether ( n.) :[chem.]a light colorless liquid made from alcohol,which burns and is easily changed into a gas(used in industry and as an anaesthetic to put people to sleep before an operation)[化]醚;乙醚 humiliate ( v.) :hurt the pride or dignity of by causing to be or seem foolish or contemptible 使受辱,使丢脸 genetic (adj.) :of or having to do with genetics 遗传的 短语 (Expressions) have a lump in one?s throat: a feeling of pressure in one?s throat (cause by repressed emotion as love,sadness,etc.)如哽在喉,哽咽(因压制激动的情绪所致,如爱、悲 伤等) 例: Many British people had a lump in their throat on hearing the death of Dianna.许多英国人在听到黛安娜王妃的死讯时如哽在喉。 on one?s mind: occupying one?s thoughts(esp.as a source of wor- ry,)占领某人的思绪, 一直在想的(尤指忧虑的来源) 例: The thought that is always on my mind is whether to go broad or not.我一直 在思考的一个问题是究竟要不要出国。
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 8

rub shoulders with: (infml)meet and mix with(people)与(人们)联系,交往 例: The foreign visitors said that they would like to rub shoulders with ordinary Chinese people.那些外国游客们说他们愿意与中国老百姓有来往。 set off: start(a journey,race,etc.)开始(旅行,赛跑等) 例: If you want to catch that train we?better set off for the station immediately.你 要是想赶上那班火车,咱们就最好马上动身去火车站。 flash by/alorig/past/through: move very quickly in the specified direction 急速向某

方向运动 例: The train flashed by at high speed 火车疾驰而过。 sink in: (of liquids)go down into another substance;be absorbed (指液体)渗入,被吸收 (fig.)(of words,etc.)be fully absorbed or un- derstood:penetrate esp.gradually(指话 语等) 完全理解 例: Rub the cream on your skin and let it sink in.把这种软膏搽在皮肤上,让它 渗进去。 The scale of the tragedy gradually sank in.这一悲惨事件涉及的范围已逐渐 完全清 楚了。 by trade: way of making a living,esp.a job that involves making sth.;occupation 以… 为谋生之道(尤指以制造某物为业) 例: be a butcher,carpenter,tailor,etc.by trade 做肉商、木匠、裁缝等 第三课 沙漠之舟 艾尔?戈尔 我头顶烈日站在一艘渔船的滚烫的钢甲板上。这艘渔船在丰收季节一天所处理加 工的鱼可达15 吨。但现在可不是丰收季节。这艘渔船此时此刻停泊的地方虽说曾是 整个中 亚地区最大的渔业基地, 但当我站在船头向远处眺望时, 却看出渔业丰收的希望非常 渺茫。 极目四顾, 原先那种湛蓝色海涛轻拍船舷的景象已不复存在, 取而代之的是茫茫的一 片干燥 灼热的沙漠。渔船队的其他渔船也都搁浅在沙漠上,散见于陂陀起伏、绵延至天边的 沙丘间。 十年前, 咸海还是世界上第四大内陆湖泊, 可与北美大湖区五大湖中的最大湖泊相媲 美。而 今,由于兴建了一项考虑欠周的水利工程,原来注入此湖的水被引入沙漠灌溉棉田, 咸海这 座大湖的水面已渐渐变小,新形成的湖岸距离这些渔船永远停泊的位置差不多有40 公里远。 与此同时, 这儿附近的莫里那克镇上人们仍在生产鱼罐头, 但所用的鱼已不是咸海所 产,而 是从一千多英里以外的太平洋渔业基地穿越西伯利亚运到这儿来的。 我因要对造成环境危机的原因进行调查而得以周游世界,考察和研究许多类似这样 破坏生态环境的事例。一九八八年深秋时节,我来到地球的最南端。高耸的南极山脉 中太阳 在午夜穿过天空中的一个孔洞照射着地面, 我站在令人难以置信的寒冷中, 与一位科 学家进 行着一场谈话,内容是他正在挖掘的时间隧道。这位科学家一撩开他的派克皮大衣, 我便注 意到他脸上因烈日的曝晒而皮肤皲裂, 干裂的皮屑正一层层地剥落。 他一边讲话一边 指给我 看。从我们脚下的冰川中挖出的一块岩心标本上的年层。他将手指.到二十年前的冰 层上,

告诉我说,“这儿就是美国国会审议通过化空气法案的地方。”这里虽处地球之顶端, 距美国 首都华盛顿两大洲之遥, 但世界上任何一个国家只要将废气排放量减少一席在空气污 染程度 上引起的相应变化便能在南极这个地球上最偏而人迹难至的地方反映出来。 迄今为止,地球大气层最重要的变化始于上世纪初的工业命,变化速度自那以后逐 渐加快。工业意味着先是煤、后是石油消耗。我们燃烧了大量的煤和石油——导致大 气层二 氧化碳含的增加, 这就使更多的热量得以留存在大气层中, 从而使地球的候逐渐变暖。 离南 极极点不到一百码远, 在雪上飞机降落的冰铺道上风处, 科学家们一日数次地测量大 气,以 便绘制图表记录下无情的变化。 雪上飞机在冰铺跑道上降落后, 引擎仍得保持运聋以 防金属
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 9

部件冻住而无法发动。在我访问期间,我观看了一位科家绘出那天的测量结果,把图 表上一 条斜度很大的上升的线再上推进。 他告诉我——在这地球的尽头——很容易看清全球 大层的 巨大变化的速度仍在加快。 两年半以后,在地球的另一端,在寒冷至极的北冰洋上漂浮的一块十二英尺厚的冰 板上搭起的小帐篷里我又体验到了在午的阳光下睡觉的滋味。 饱吃了一顿早餐后, 我 和同伴 们一起乘雪防滑汽车北行数英里, 到了约定会合地点, 那儿的冰层较薄——有三英尺 半厚 ——水下有一艘核潜艇在那儿徘徊着。潜艇破冰上来,载上新的乘客后又潜了下去。 我也就 开始同那些正设法以高的精确度测量极地冰帽厚度的科学家们进行交谈。 许多人认北 极冰层 由于地球气候的转暖而正在变薄。 此前我刚刚通过谈使美国海军方面与研究北极冰层 的科学 家达成协议, 向他们提由水下声纳系统探测得到的本来属于最高机密的有关资料, 这 资料有 助于他们了解北极冰层所发生的情况。 现在我想实地考一下北极极点。 我们登上潜艇 约八个 小时后,潜艇冲破冰层浮上面。于是,我便置身于一片神奇瑰丽的冰雪世界中。雪原 上寒风 劲扫,银光闪耀,其边缘则是一道由连绵起伏的小冰丘或由冰席相撞、相互挤压而形 成小型 山脉的冰层“压脊”勾勒出的地平线。但即使在这儿,空气中二氧化碳的含量也在不断 上升, 最后气温也必然会随之上升——事实上, 地球气候变暖会使南北极地区在气温上升的 速度上

远高于世界的其他地区。随着极地气温的升高,这里的冰层会融化变薄。由于南北极 的冰帽 对全球的气候有着至关重要的调节作用,它们的融化将会带来灾难性的后果。 探索这些问题并不是一种纯理论性的工作。我从北极回来后过了六个月,就有一队 科学家报称北极冰层的分布结构已发生显著变化; 另一队科学家则在考察报告中提出 了一个 更有争议的说法(如今已有大量资料可以佐证):总体说来,仅在过去十年当中,北极 冰层已 融化了百分之二。另外,科学家们还在几年前就已证实,在北极圈以北的许多地区, 春季雪 融的时间逐年提前,而且冻土带的地下深处的温度都在稳步上升。 凑巧的是,破坏生态环境的一些最典型的、最令人担忧的事例刚好都发生在南北极 正中间的地方——巴西境内的赤道带上——那儿滚滚浓烟时常弥漫着辽阔但现又面 临着破 坏的亚马孙热带雨林的上空。 亚马孙雨林正被人们大片大片地烧毁, 以便腾出空地作 饲养速 食肉牛的牧场。我1989 年初去那儿时得知,现在旱季时节放火焚烧森林的时间正逐 年提前, 其结果是每年都有面积比整个田纳西州还大的大片森林遭到砍伐焚烧。 据给我们当向 导的生 物学家汤姆?洛夫乔伊介绍,亚马孙雨林中每平方英里的林区栖息的禽鸟种类多于整 个北美 洲现存的禽鸟种类——这就意味着我们正在使成千上万种我们从来没有听到过的飞 禽的歌 声永远消失。 人们也不一定非要周游世界才能目睹人类对地球的破坏。今天的世界上,预示着 地球生态危机的景象已是随处可见。 在北方高纬度地区, 夜晚的天空有时也会呈现出 另一种 预示地球上日趋严重的生态失衡的阴森景象。 假如日落后天空明朗无云——而且你又 置身于 一个空气污染还没有严重到足以完全遮蔽夜空的地方进行观察的话——你会看见天 空高处 有时会出现一种奇异的云团。这种“夜光云团”偶尔出现于夜幕开始笼罩大地的时候, 它呈半 透明的白色,在高空中闪烁发光,看起来颇不像自然之物。其实,这种云团也确非自 然之物: 近年来由于大气中甲烷含量的大幅度增高,夜光云团的出现频率也随着上升了。(甲 烷又称 天然气,它产生于填土、煤矿、糠壳、新砍伐的林地里群聚的白蚁、燃烧生物以及人 类许多 其他的活动过程中。)虽说过去天空偶尔也出现过夜光云团,但大气层中所含的那些 过量的 甲烷会将更多的水蒸气带到高层大气中;水蒸气在更高处凝结,会形成更厚的云层, 夜幕降

临以后很久,这些位于高空的云层下方还在受着太阳光的照射。 对天空中出现的这些奇异现象我们应当如何看待呢?是仅仅叹为奇观还是怀着像我 们在动物园中观看动物时感受到的那种复杂的感情?也许我们应当为自己所具有的破 坏力而 惊奇赞叹: 正如人类由于大量猎取象牙致使大象面临灭种威胁一样, 我们今天正由于 大量糟
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 10

蹋和破坏地球上的自然资源而使白天和黑夜之间的平衡遭到破坏。 我们的这种行为更 进一步 地增加了地球变暖的危险, 因为甲烷是一种形成速度极快韵温室效应气体, 它在大气 中的总 含量仅次于二氧化碳和水蒸气, 使高空大气层的化学成分都发生了变化。 即使不去考 虑这种 危险, 但只要意识到我们让这些闪烁着阴森森的鬼火般光亮的云团笼罩着自己头顶上 的夜 空,这还不就足以令我们警醒吗?难道说是我们的眼睛因为过分习惯于人类文明之光 而对这 些云团视而不见——看不出它们乃是人类文明同地球之间的激烈冲突的一种具体表 现形式 吗? 尽管有时很难理解其真正含义,我们大家都曾耳闻目睹过一些反映人类对生态环境 造成破坏的惊人的现象——或是气温超过一百度的高温天气出现频率的增加, 或是太 阳灼伤 人的皮肤的速度的加快, 或是公众对越积越多的废物该如何处理这一问题进行讨论的 热情的 高涨。但是,我们大家对这些现象所作的反应却很有点奇怪。我们为何不采取切实有 效的行 动来保护生态环境呢?这个问题也可以换一种方式来问:为什么有些现象会引起我们 重视, 促使我们立即采取行动,努力寻求有效对策?为什么另外一些现象,虽然有时也同样 严重, 却让人们无动于衷, 人们的注意力不是集中在寻求积极有效的对策而是某种方便省事 的规避 策略呢? 话说回来,由于令人担忧的生态环境受到破坏的现象太多了,使人有时确乎难以认 识其实质意义和影响。 在对这些威胁生态环境的现象进行考察分析之前, 下面的做法 也许是 有益的:对这些现象进行分级归类,从而使我们的思想感情条理化,以便根据实际情 况采取 相应的合理的对策。 有一套行之有效的分级归类方法源自于军队。他们经常将冲突根据其发生范围的大 小分为三级,即“局部性冲突”,“地区性战斗”,及“战略性对抗”。第三级指的是直接 威胁到

一个国家的生存,因而必须以全球局势为背景来进行认识的军事对抗行为。 对生态环境方面的危机也可以这样来加以考虑。比如,水域的污染、空气的污染和 非法倾倒垃圾的行为多半属于局部性的问题, 而诸如酸雨、 地下含水层的污染以及大 面积的 石油泄漏一类的问题则基本上是地区性的。 这两类问题都带有普遍性, 世界各地可能 同时出 现性质相同的局部性问题和地区性问题, 因此, 这些局部性问题和地区性问题又似乎 可以看 作是全球性的问题。 但它们并不属于战略性问题, 因为这些问题并没有对全球生态环 境的本 质结构造成影响,也没有直接威胁到人类社会的生存。 然而,新的一类环境问题确实影响全球生态系统,而这些威胁基本上是战略性的。 过去四十年中大气层氯的含量增加了百分之六百, 这不仅发生在那些生产与此直接相 关的氟 里昂的国家,而且发生在所有国家的上空,还同样发生在南极上空、北极上空和太平 洋上空 ——从地球表面一直到天空深处。 氯含量的增加破坏了地球调节太阳通过大气层射到 地面的 紫外线辐射量的全球程序。 如果我们让氯含量继续增加, 那么紫外线辐射量也将增加 ——终 有一天会威胁到所有的动植物的生存。 地球气候转暖也是一种战略性威胁。自第二次世界大战以来,大气层中二氧化碳和 其他一些吸热物质分子的含量已增加了近百分之二十五, 这便对地球自身具有的调节 太阳热 量在大气层中存留量的能力构成了世界性的威胁。 由此导致的大气层中热量的增高会 严重破 坏地球的气候平衡机制,从而影响到地球上的风量、雨量、地面温度、洋流和海面高 度,而 正是这些因素反过来又决定着陆地和海上动植物的生态分布, 也在很大程度上决定着 人类社 会的定居地点和生活方式。 换句话说,由于人类社会已突然具备了改变整个地球而不只是某一特定地区的生态 环境的能力,人类与地球之间的关系便整个地发生了改变。众所周知,人类文明对地 球上的 环境一贯有着极大的影响。且举一例来说明吧:还在远古时代,人类为了觅食求生, 有时便 纵火焚毁大片原始森林,这是有据可考的。而在今天我们这个时代,人类已经把地球 表面的
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 11

很大一部分完全改换了面貌, 城镇里的地面换成了混凝土, 乡村里的地面则改造成了 精心培 育的稻田、牧场、麦田和其他农作物种植地。人类加于地球上的这类改变,有时虽然 似乎有

着深远的影响, 但它们对全球生态系统直到最近仍只产生着微不足道的影响。 在我们 这个时 代以前,的确可以高枕无忧地认为,无论是人类所曾做过的或是所能做的任何事情, 都不可 能对地球上的环境产生永久性的影响。 但是今天, 我们却必须抛弃这种想当然的想法, 这样 才能够以战略性眼光来考虑并重新认识我们人类同地球环境之间的关系。 今天,人类文明已成了地球生态环境变化的主要原因。然而,我们却拒不承认这一 事实,并且觉得很难想象,人类对地球的影响,现在也得用测量月球对海水的吸引力 或暴风 对高山的侵蚀作用的方法来测量。 假如我们现在已有能力改变像太阳与地球之间的关 系这样 重要事物的话, 我们自然应该承认自己有责任谨慎而有节制地使用这种权力。 但迄今 为止, 我们似乎对地球上十分脆弱的生态系统漠然置之。 本世纪中有两个决定人类与地球之间的本质关系的关键因素发生了重大变化:一是 人口的急剧增长, 二是科学技术的突飞猛进。 世界人口每十年的增长数字就相当于全 中国的 人口总数, 而科技的发展使我们具有了几乎是不可思议的力量, 可以对构成这个地球 的物质 恣意地进行焚烧、砍伐、挖掘、搬运和改造。 人口的增长既是人类与地球之间的关系发生变化的一个原因,同时也是向人们昭示 这一变化有多么巨大的一个显著标志, 在我们从历史的角度来看待这一问题的时候尤 其如 此。自二十万年前现代人类开始出现时起直到朱利叶斯?凯撒的时代,在地球上生活 过的人 类总计不足二亿五千万。一千五百年后,当克里斯托弗?哥伦布扬帆渡海去寻找新大 陆时, 地球上的人口大约是五亿。到托马斯?杰佛逊起草《独立宣言》的一七七六年,地球 上的人 口便又翻了一番,达到十亿。到本世纪中叶,第二次世界大战结束之时,地球上的人 口总数 刚过二十亿。 换句话说,自人类最初出现时起到一九四五年,经历了一万多代人的时间才使世界 人口达到二十亿。而如今,在一个人——我——的一生的时间里,世界人口便能从二 十亿增 长到九十亿。目前,这个增长过程业已完成一大半。 像人口增长的情形一样,科学技术的发展在十八世纪慢慢开始加速,而现在的发展 速度则以代数指数的速度递增。 举例来说, 在科学的许多领域中现在都有这样一个公 认的说 法: 最近十年中产生的重大科学新发现超过以往科学史上的新发现的总和。 尽管任何 一项新 发现对人类与地球之间的关系所造成的影响都无法同核武器对人类与战争的关系所 造成的

影响相比, 但这些科学发现结合在一起, 却是千真万确地使人类所积累的开发利用地 球资源 以求生存的能力发生了根本性的变化——在这样的条件下, 如果人类不加节制地随意 开发利 用地球资源,其后果就会同随意发动核战争一样不堪设想。 既然人类与地球之间的关系发生了这样根本性的变化,我们就有必要考察分析这 一变化并认清其实质意义。 我们首先需要认识的是, 目前正在世界各地不断发生的破 坏生态 环境的各种令人怵目惊心的事例, 除了对我们产生震撼和警醒作用外, 它们之间还有 许多共 同的特点。 它们标志着一个在影响范围和严重性方面都是人类前所未遇的大问题的存 在。地 球气候的转暖、臭氧层的破坏、物种的消亡、森林的毁坏——这些现象有一个共同的 原因: 人类文明与地球生态平衡的关系的变化。 我们的认识任务包含两个方面:一是要认识到人类对地球进行破坏的能力具有全球 性的、甚至是永久性的影响;二是要认识到,理解人类作为大自然的创造者之一的新 角色的 唯一方法, 是将自己视为一套不按我们所熟悉的因果定律运作的复杂体系的一个组成 部分。 我们所要解决的不是人类对环境如何产生影响的问题, 而是人类如何处理同环境关系 的问 题。因此,要寻求解决问题的办法,就必须仔细研究、认真评估这种关系的重要性, 也要认 真分析评估人类文明中各种要素之间以及这些要素与地球生态系统的各个主要组成 部分之
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 12

间的相互关系的重要性。 对我们的思维方式提出这种挑战性要求的先例只有一个,而这一先例又是来自军 事方面的。核武器的发明及其后美国和苏联研制出成千上万的战略性核武器这一现 实,迫使 人们痛苦地、 逐渐地认识到, 由发展核武器而获取的新能量不仅永远改变了两个超级 大国之 间的关系而且也永远地改变了人类与战争惯例之间的关系。 拥有核武器的国家之间如 果爆发 全面大战,其结果可能是双方同时而彻底的毁灭。这一认识使人们头脑清醒起来,开 始认真 地对这样一种战争的前景下双方关系的各个方面重新进行认识。 早在一九四六年就有 一位军 事战略家下过断言,认为使用核弹进行的战略轰炸“完全有可能撕开长期掩盖着战争 性质变 化的那一层薄纱,现实是战争已由拼斗厮杀发展成为彻底的毁灭”。 然而,在核军备竞赛的初期,两个超级大国都一厢情愿地认为他们扩充军备的行动

会对对方的思维产生完全直接的影响。 几十年来, 双方在研制新武器方面的每一点进 展都是 为了用来威胁对方, 但每次这样做的结果却只是促使对方加倍努力地研制配备更先进 的武 器。慢慢地,人们终于看清了:造成核军备竞赛问题的主要因素并不是科技。核军备 竞赛问 题因科学技术的发展而变得复杂了, 这倒没错, 但其起因却在于两个超级大国之间互 相对峙 的关系,而其根源则在于人们对战争究竟意味着什么这一问题的陈旧的认识。 解决军备竞赛问题的最终办法也许能够找到,但不能从竞赛双方中任何一方研制出 某种终极武器的行动中去寻找, 也不能从任何一方单方面裁军的决定中去寻找, 而只 能从双 方重新认识并调整彼此间的关系的行动中去寻找。 要完成这种关系的调整, 必须使武 器制造 技术发生变化, 并对凶悍好斗国家封锁核技术, 但更为重要的还是要使我们自己对于 战争和 国与国之间的关系等问题发生思想认识上的变化。 当前人类文明对全球环境的威胁的战略实质以及全球环境的变化对人类文明的威 胁的战略实质向我们提出了一系列相似的挑战, 同时也使我们产生了一些自欺欺人的 期望。 有的人认为, 有了某种崭新的终极技术——不管是核能还是基因工程——就可以解决 这个问 题。 还有的人则认为, 只有大大减少我们对技术的依赖才能改善人类的生存环境—— 这种看 法充其量是一种简单化的看法。 真正的解决办法要从重新设计以及最终弥合文明与地 球间的 关系中去寻找。 要完成这一点, 只有通过重新仔细估量导致这种关系在较近时期内发 生的剧 烈变化的所有各种因素才行。 改变我们与地球的关系的途径当然会涉及到新技术的发 明和应 用,但关键的变化将与对这种关系本身的新的思路有关。 词汇(Vocabulary) lap ( v. ) :(of waves, etc. )move or strike gently with a light, splashing sound such as a dog makes in lapping(波浪)拍打;泼溅 divert ( v.) :turn(a person or thing)aside(from a course,direction,etc.);deflect 转移; 使(人或物)转向;岔开,使偏斜 Antarctic ( adj. ) :of or near the South Pole or the region around it 南极的;近南极的;南 极 区的;南极地带的;南极周围的 Trans—Antarctic (adj.) : crossing or spanning the Antarctic 横贯南极的;横贯南极地带 的 parka ( n.) :a hip—length pullover fur garment with a hood,worn 1n arctic regions 风雪 大 衣,派克大衣

glacier ( n.) :a slowly moving river or mass of ice and snow that forms in areas where the rate of snowfall constantly exceeds the rate at which the snow melts 冰河;冰川 accessible ( adj.) : that can be approached or entered;easy to approach or enter 能够接近 的; 能够进去的;易接近的;易进去的 trap ( v.) :catch in or as in a trap;entrap 诱捕;计捉 inexorable ( adj.) :that cannot be altered,checked,etc.不可变的;不可抗拒的;无情 的
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 13

graph ( n.) :a diagram consisting of nodes and links and representing logical relationships or sequences of events(曲线)图,标绘图;图表;图形 slab ( n.) :a piece that is flat,broad,and fairly thick 平板;厚片 frigid ( adj.) :extremely cold;without heat or warmth 极冷的,寒冷的,严寒的 snowmobile ( n.) :any of various motor vehicles for traveling over snow,usually with steerable runners at the front and tractor treads at the rear(机动)雪车;(履带式)雪上汽车 rendezvous ( n.) :[Fr.]a place designated for meeting or assembling[法语]指定集合地; 会 合点 hover ( v.) :stay suspended or flutter in the air near oneplace 盘旋 eerie, eery ( adj. ) :mysterious, uncanny, or weird, esp. in such a way as to frighten or make uneasy 神秘的,离奇的,怪异的;阴森的,恐怖的,可怕的/eerily adv. hummock ( n.) :ridge or rise in an ice field 冰群;(冰原上的)冰丘 collide ( v.) :come into violent contact;strike violently against each other;crash 碰撞; 猛 撞;互撞 scenario ( n.) :a sequence 0f events esp. when imagined;an account or synopsis of a projected course of action or events(设想中的)未来事态;方案 controversial ( adj. ) :of,subject to,or stirring up controversy;disbatable 争论的;引 起争 论的; tundra ( n.) :any of the vast, nearly level, treeless plains of the arctic regions 冻原; 苔原; 冻土带 equator ( n.) :an imaginary circle around the earth,equally distant at all points from both the North Pole and the South Pole,dividing the earth's surface into the Northern Hemisphere and the Southern Hemisphere 赤道 billow ( v.) :surge,swell,or rise like or in a billow(巨浪)奔腾;(波涛)汹 pasture ( n.) : ( n.) :.ground suitable for grazing 牧场 slash (v.) :cut or wound with a sweeping stroke or strokes,as of a knife(用刀等)猛砍,

乱 砍 blot (v.) :make blots on;spot;stain;blur(esp. used in blot out:darken or hide entirely; obscure)涂污;玷污;把……弄模糊;遮暗(尤用于bolt out:把……弄模糊;遮暗,遮 蔽; 掩蔽) noctilucent (adj.) :designating or of a luminous cloud of unknown composition。visible at night in the polar regions at an altitude of c.50 miles 夜光云的;夜间发光的 shimmer ( v.) :shine with an unsteady light;glimmer 闪烁;发出微光 translucent ( adj.) :1etting light pass but diffusing it so that objects on the other side cannot be clearly distinguished;partially transparent,as frosted glass 半透明的 buildup ( n.) :a gradual increase in amount,power,influence,etc.;expansion(在数目、 力量、影响等方面)逐渐增加,扩大,扩充;集结 methane ( n.) :a colorless,odorless,inflammable gaseous hydrocarbon,CH4,present in natural gas and formed by the decomposition of vegetable matter, as in marshes and mines. or produced artificially by heating carbon monoxide and hydrogen over a nickle catalyst 甲 烷;沼气 landfill ( n.) :the disposal of garbage or rubbish by burying it under a shallow layer of ground 埋入地下的垃圾 paddy ( n.) :rice in the husk,growing or gathered 稻,谷
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 14

termite ( n.) :a kind of insect found chiefly in tropical areas,very destructive to wood, textiles,etc.,which makes large hills of hard earth 白蚁 biomass ( n.) :the total mass or amount of living organisms in a particular area or volume 生 物量 extinction ( n.) :the fact or state of being or becoming extinct;dying out,as of a race, species of animal,etc.(动物的)灭绝,绝种 rip (v.) :cut or tear apart roughly or vigorously 撕,扯 spectral ( adj.) : of or like a specter;phantom;ghostly 鬼怪(似)的;幽灵(般)的 skirmish ( n.) :a brief fight or encounter between small groups,usually an incident of a battle 小规模战斗;前哨战 aquifer ( n.) :an underground layer of porous rock, sand, etc. containing water, into which wells can be sunk 含水层(能对水井提供重要经济价值的水量的地下岩层) chlorine ( n.) :a greenish—yellow,poisonous,gaseous chemical element with a disagreeable odor.used as a bleaching agent,in water purification,in various industrial processes, etc.(symbol

C1)氯(符号C1) chlorofluorocarbon ( n.) :any of a series of gaseous or low—boiling,inert,nonflammable derivatives of methane or ethane,used as refrigerants and solvents,and as propellants in aerosol products[化]氟利昂 disrupt ( v.) :disturb or interrupt the orderly course of 扰乱;破坏 ultraviolet ( adj. ) :1ying just beyond the violet end of the visible spectrum and having wavelengths shorter than approximately 4 000 angstroms 紫外(线)的 molecule ( n.) :the smallest particle of an element or compound that can exist in the free state and still retain the characteristics of the element or compound[化]分子 equilibrium ( n.) :a state of balance or equality between opposing forces 平衡(状态);平 均; 相称 exponential ( adj.)[Math. ] :of or relating to an exponent: involving a variable or unknown quantity as an exponent[数]指数的;幂的 axiom ( n.) :a statement universally accepted as true;maxim 格言,箴言 cumulative (adj. ) :increasing in effect,size, quantity,etc.by successive additions; accumulated 累积的,堆积的;累加的;(作用、大小、数量等)渐增的 sustenance ( n.) :one?s means of livelihood;maintenance;support 生计;支撑;支持, 维 持 ozone ( n.) :n unstable,pale—blue gas,O3,with a penetraring odor(an allotropic form of oxygen,formed usually by a silent electrical discharge in air,and used as an oxidizing, deodorizing.and bleaching agent and in the purification of water)[化]臭氧 depletion ( n.) :the gradual using up or destruction or capital assets,esp. of natural resources 资产(尤指自然资源)的折耗,耗减 deforestation ( n.) :the act or action of clearing (1and)of forests of trees 毁林,滥伐森林 precedent ( n.) :existing practice resulting from earlier precedents 先例;前例 sober ( v.) :make or become self—controlled,calm,serious in thought,etc.(使)变清 醒 (或冷静、严肃、庄严等) weaponry ( n.) :the design and production o{weapons 武器设计和生产 deploy ( v.) :spread out or place in accordance with a plan 展开;部署 leapfrog ( v.) :jump or skip over 跃过;越过
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 15

obsolete ( adj.) :no longer in use or practice; discarded; no longer in fashion; out—of-date 已废弃的;已不用的;过时的;老式的 simplistic (adj.) :making complex problems unrealistically simple;oversimplifying or oversimplified 过分简单化的 短语 (Expressions) at stake: to be won or lost;being risked 在胜败关头,冒风险

例: This decision put out lives at stake.这一决定,我们的生命就凶吉难保了。 第四课 外婆的日用家当 艾丽斯?沃克尔 “我会慢慢习惯的,”我说,“你给我再念一遍吧。” 就这样,我们很快就不再提名字发音问题了。阿萨拉马拉吉姆的名字有两倍那么长, 三倍那么难念。 我试着念了两三次都念错了, 于是他就叫我干脆称呼他哈吉姆阿巴波 就行了。 我本想问他究竟是不是开巴波(理发)店的,但我觉得他不像是个理发师,所以就没有 问。 “你 一定属于马路那边的那些养牛部族,”我说。那些人见人打招呼也是说“阿萨拉马拉吉 姆”, 但他们不同人握手。他们总是忙忙碌碌的:喂牲口,修篱笆,扎帐篷,堆草料,等等。 当白 人毒死了一些牛以后,那些人便彻夜不眠地端着枪戒备。为了一睹这种情景,我走了 一英里 半的路程。 哈吉姆阿巴波说,“我接受他们的一些观念,但种田和养牛却不是我干的事业。”(他 们没有告诉我,我也没开口去问,万杰萝(迪伊)究竟是不是同他结婚了。) 我们开始坐下吃饭,他马上声明他不吃羽衣甘蓝,猪肉也不干净。万杰萝却是猪肠、 玉米面包、蔬菜,什么都吃。吃红薯时她更是谈笑风生。一切都令她高兴,就连我们 仍在使 用着当初她爸爸因为买不起椅子而做的条凳这种事情也令她感兴趣。 “啊,妈妈!”她惊叫道。接着转头向着哈吉姆阿巴波。“我以前还从来不知道这些条 凳有这么可爱,在上面还摸得出屁股印迹来,”她一边说着,一边将手伸到屁股下面 去摸凳 子。 接着, 她叹了一口气, 她的手放在迪伊外婆的黄油碟上捏拢了。 “对了!”她说。 “我 早知 道这儿有些我想问您能不能给我的东西。”她离桌起身,走到角落处,那儿放着一个 搅乳器, 里面的牛奶已结成了酸奶。她看了看搅乳器,又望了望里面的酸奶。 “这个搅乳器的盖子我想要,”她说。“那不是巴迪叔叔用你们原有的一棵树的木头 做成的吗?” “是的,”我说。 “啊哈,”她兴高采烈地说。“我还想要那根搅乳棒。” “那也是巴迪叔叔做的吗?”巴波问道。 迪伊(万杰萝)仰头望着我。 “那是迪伊姨妈的第一个丈夫做的,”麦姬用低得几乎听不见的声音说。“他的名字 叫亨利,但人们总叫他史大西。” “麦姬的脑袋像大象一样,”万杰萝说着哈哈大笑。“我可以将这搅乳器盖子放在凹 室餐桌中央做装饰品,”她一边拿一个托盘盖在搅乳器上,一边说道。“至于那根搅乳 棒,我 也会想出一个艺术化的用途的。” 她将搅乳棒包裹起来,把柄还露在外头。我伸手将把柄握了一会儿。不用将眼睛 凑近去细看也可以看出搅乳棒把柄上由于长年累月握着搅动而留下的凹陷的握痕。 那

上面的 小槽子很多,你可以分辨出哪儿是拇指压出的印子,哪儿是其他手指压出的印子。搅 乳棒的 木料取自大迪伊和史大西住过的庭院中长的一棵树,木质呈浅黄色,甚是好看。 晚饭后,迪伊(万杰萝)走到放在我床脚边的衣箱那儿,开始翻找起来。麦姬在厨房 里洗碗,故意延挨着不愿早出来。万杰萝忽然从房里抱出两床被子。这两床被子是迪 伊外婆
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 16

用一块块小布片拼起来, 然后由迪伊姨妈和我两人在前厅的缝被架上绗缝而成的。 其 中一床 绘的是单星图案, 另一床是踏遍群山图案。 两床被子上都缝有从迪伊外婆五十多年前 穿过的 衣服上拆下来的布片,还有杰雷尔爷爷的佩兹利涡旋纹花呢衬衣上拆下来的碎布片, 还有一 小块褪了色的兰布片, 大小只相当于一个小火柴盒, 那是从依兹拉曾祖父在南北战争 时穿的 军服上拆下来的。 “妈妈,”万杰萝用莺声燕语般的甜蜜声调问,“我可不可以把这两床被子拿走?” 我 听到厨房里有什么东西掉落地上的声音,紧接着又听见厨房的门砰地关上的声音。 “你何不 拿另外一两床呢?”我问道。“这两床还是你外婆去世前用布条拼起来,然后由大迪伊 和我两 人缝起来的旧被子。” “不,”万杰萝说。“我不要那些被子。那些被子的边线都是机缝的。” “那样还耐用一些,”我说。 “这一点并不重要,”万杰萝说。“这两床被子都是用外婆曾穿过的衣服拆成布片, 然后由她靠手工一针一线拼缀而成的。 想想看吧!”她生怕别人会抢去似的牢牢抓住被 子,一 边用手在上面抚摸。 “那上面有些布片,比如那些淡紫色的布片,还是从她妈妈传给她的旧衣服上拆下 来的,”我说着便伸手去摸被子。迪伊(万杰萝)往后退缩,让我摸不着被子。那两床 被子已 经属于她了。 “你看多不简单!”她又低声赞叹了一句,一边把被子紧紧抱在怀里。 “问题是,”我说,“我已说好等麦姬和约翰?托马斯结婚时将那两床被子送给麦姬 的。” 她像挨了蜂蜇似的惊叫了一声。 “麦姬可不懂这两床被子的价值!”她说。“她可能会蠢得将它们当成普通被子来使 用。” “我也认为她会这样,”我说。“上帝知道这两床被子我留了多久,一直都没有人用 它们。我希望她来用!”我不想说出迪伊(万杰萝)上大学时我送给她一床被子的事。她 当时对 我说那被子老掉牙了,没个样子。

“可那两床被子是无价之宝呀!”她此时这样说着,样子很是生气——她是很爱生气 的。“麦姬将会把它们放在床上每天用,那样的话,五年之后,那两床被子就会变成 破烂了, 还用不了五年!”“破了她会再重新缝,”我说。“麦姬学会了缝被子。” 迪伊(万杰萝)恶狠狠地看着我。“你不懂,关键是这些被子,这两床被子!” “那么说,”我真有点茫然不解,便问道,“你要那两床被子作什么呢?” “把它们挂起来,”她说道。似乎这就是被子所能派上的唯一的用场。 麦姬这时正站在门口,我几乎能听见她的双脚互相摩擦发出的声音。 “让她拿去吧,妈妈,”她说着,就像一个已经习惯于从来也得不到什么,或从来没 有什么东西属于她一样。“不要那些被子我也能记得迪伊外婆。” 我紧紧地盯视着她。她的下嘴唇上沾满了黑草莓汁,这使她看起来有一种迟钝而又 羞惭的神色。她能自己缝制被子是迪伊外婆和大迪伊教的。她站在那儿,将一双疤痕 累累的 手藏在裙褶缝里。她怯生生地望着她姐姐,但并没有对她姐姐生气。这就是麦姬的命 运,她 知道这就是上帝的安排。 我这样看着她时,突然产生了这样一种感觉:似乎头顶上受了什么东西的敲击,其 力量白头顶直透脚心。 这就像在教堂里受到上帝的神力感动后激动得狂喊乱叫时的那 种感 觉。于是,我做了一件以前从未做过的事:将麦姬一把搂过来,把她拉进卧房里,然 后一把 从万杰萝小姐手中夺过被子放到麦姬的大腿上。 麦姬就这样坐在我的床上, 一副目瞪 口呆的 样子。 “你拿两床别的被子吧,”我对迪伊说。
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 17

但她一声不吭就转身出屋.往哈吉姆阿巴波身边走去。 “你完全不懂,”当我和麦姬来到汽车旁边时,她说。 “我不懂什么?”我问道。 “你的遗产,”她说。随后,她转向麦姬,吻了吻她,说,“麦姬,你也该努力活出 个人样儿来啊。 现在我们所处的是新时代。 但照你和妈妈现在仍过着的这种生活来看, 你是 绝对体会不到这一点的。” 她戴上一副大太阳镜,把下巴和鼻尖以上的整个面孔全遮住了。 麦姬笑起来了,大概看到太阳镜发笑的吧,但这是真正的喜悦的笑,一点没有害怕 的意思。目送汽车远去,车轮扬起的灰尘消失后,我叫麦姬给我舀来一碗草莓汁。然 后我们 娘儿俩便坐下来细细地品味着,直到天时已晚才进屋就寝。 词汇(Vocabulary) wavy ( adj. ) :like,characteristic of,or suggestive of waves 波状的;有起伏的 groove ( n.) :a long,narrow furrow or hollow cut in a surface with a tool 纹(道);纹槽 elm ( adj.) : designating a family(Ulmaceae)of trees growing largely in the N.Temperate Zone[植]榆科的 totter ( v.) :be unsteady on one's feet;stagger 蹒跚而行

limousine ( n.) :any large luxurious sedan,esp. one driven by a chauffeur(配有司机的)高 级 轿车 sporty ( adj.) :characteristic of a sport or sporting man 运动员似的 tacky ( adj.) : untidy;neglected;unrefined;vulgar 劣等的;破旧的;粗俗的 flannel ( n.) :a soft, lightweight, loosely woven woolen cloth with a slightly napped surface 法兰绒 barley ( n.) :a cereal grass(Hordeum vulgare and related species)with dense, bearded spikes of flowers,each made up of three single—seeded spikelets 大麦 lame (adj. ) :crippled;disabled;esp. having an injured leg or foot that makes one limp 瘸 的; 残废的 sidle ( v.) :move sideways,esp. in a shy or stealthy manner(羞怯或偷偷地)侧身行走 shuffle ( n.) :a slow dragging walk 拖着脚走 papery ( adj.) :thin,light,etc.1ike paper(在厚薄、质地等方面)像纸的 dingy (adj.) :dirty—colored;not bright or clean;grimy 昏暗的,不明亮的;不干净的; 无光泽的;弄脏了的 make—believe ( n.) :① n. pretense; feigning 假装; 虚假②adj. pretended; feigned; sham 假装的;虚假的 dimwit ( n.) :[slang]a stupid person;simpleton[俚]蠢人,笨蛋,傻子 organdy ( n.) : very sheer,crisp cotton fabric used for dresses,curtains,etc.蝉翼纱; 玻 璃纱(一种细薄的透明布) pump ( n.) :.a low—cut shoe without straps or ties 一种浅口无带皮鞋 flicker ( v.) :move with a quick,light,wavering motion 摇曳,摇动;晃动 mossy ( adj.) : full of or covered with moss or a mosslike growth 生了苔的;多苔的;苔 状 的 hook ( v.) :attack with the horns,as a bull;gore(牛等以角)抵破,抵伤 shingle ( n.) :a thin,wedgeshaped piece of wood,slate, etc.1aid with others in a series of overlapping rows as a covering for roofs and the sides of the houses 屋顶板;木瓦
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 18

porthole ( n.) :an opening in a ship's side, as for admitting light and air(船侧采光、 通气的) 舷窗;舱口 rawhide ( adj. ) :done or acting in a stealthy manner,as if to hinder observation; surreptitious;stealthy;sneaky;secret 鬼鬼祟祟的,偷偷摸摸的;秘密的 cute ( adj.) :[Am.colloq.]pretty or attractive,esp. in a delicate or dainty way[美口]漂亮 的, 俏的,迷人的;逗人喜爱的 scalding ( adj.) :fierce in attacking in words 措辞尖锐的 lye ( n.) :any strongly alkaline substance,usually sodium or potassium hydroxide,used in cleaning,making soap,etc.碱液 recompose ( v. ) : restore to composure 使恢复镇静

stocky ( adj.) :heavily built;sturdy;short and thickset 矮胖的;结实的 kinky (adj.) :full of kinks;tightly curled,esp.of hair(尤指头发)绞缠的;纽结的;弯 曲 的 wriggle ( v. ) :. twist from side to side, either in one place or when moving along 蠕动; 扭动 earring ( n.) :[usu.p1.] an ornament worn on the ear[常用复数]耳环,耳饰 bracelet ( n.) :an ornamental band or chain worn about the wrist or arm 手镯 armpit ( n.) :the hollow place under the arm at the shoulder 腋下,腋窝 lizard ( n.) :any of several types of(usu.)small creatures which are reptiles。with a rough skin,4 legs,and a long tail 蜥蜴 nave ( z.) :a small mark or sunken place in the middle of he stomach.1eft when the connection to the mother(the umbilical cord)was cut at birth 肚脐 hug ( v.) :hold(someone)tightly in the arms 搂抱;紧抱 perspiration ( n.) :the act or action of sweating 出汗;汗 peek ( v.) :glance or look quickly and furtively,esp. through an opening or from behind something(尤指从缝隙或隐蔽处)偷看;窥视 Polaroid ( n.) :[short for Polaroid Land Camera]a portable camera that develops the film negative internally and produces a print within seconds after the process is initiated (Polaroid Land Camera 的缩略式)(一种即照即成相片的照相机)波拉罗伊德照相机;“拍立来” 照相机 stoop ( v.) :bend(the head and shoulders)forwards and down 屈身;弯腰 nibble ( v.) :take small bites(out of something);eat(something)with small bites 细咬,细 食; 一点点地咬 snap ( v.) :take a snapshot of 抢拍;用快照拍摄 limp (adj.) :1acking or having lost stiffness;flaccid,drooping,wilted,etc.柔软的 crop ( v.) :(used in crop up)arise,happen,or appear,unexpectedly(用于crop up)突然 出 现;突然发生 trip [trip] :口.(used in£rip over)make an awkward mistake in(something such as words)(用 于trip over)(在语言上)出差错;卡壳,支吾 herd ( n.) :a number of cattle or other large animals feeding,living,or being driven together 牛群;畜群 collard ( n.) :a kind of kale(Brassica oleracea acephala) whose coarse leaves are borne in tufts 羽衣甘蓝 chitlins ( n.) :[p1.]the small intestines of pigs,used for food[复](猪等的)小肠(供食用) streak ( n.) :streak [colloq.](used in talk a blue streak)talk much and rapidly[口]连珠炮似 地
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com

19

谈话;滔滔不绝地讲话 rump ( n.) :[humor](of a human being)the part of the body one sits on[幽]臀部 churn ( n.) :. a container in which milk is moved about violently until it becomes butter 搅 乳 器(用以搅拌牛乳而制成黄油) clabber ( n.) :thickly curdled sour milk 酸牛奶 whittle ( v.) :cut(wood)to a smaller size by taking off small thin pieces 削(木头) dasher ( n.) :a rotating device for whipping cream,as in a churn,etc.(奶油)搅拌器 centerpiece ( n.) :an ornament,a bowl of flowers,etc.for the center of a table 放在桌子 中 央的装饰品(如花瓶等) alcove ( n.) :a recessed section of a room,as a breakfast nook 凹室(如早餐座) sink ( n.) :[geo1.]an area of slightly sunken land,esp. one in which water collects or disappears by evaporation or percolation into the ground 渗坑;洼地、 rifle ( v. ) :ransack and rob(a place,building etc.);pillage;plunder 抢劫,掠夺(某地) scrap ( n.) :a small piece;bit;fragment;shred 小片;碎片 teeny ( adj.) :[colloq.]variation of the word “tiny” tiny 的口语体 slam ( v.) :shut or allow to shut with force and noise 使劲关(门等);砰地(把门等)关上 lavender ( adj.) :pale—purple 淡紫色的 stump ( v.) :[colloq.]puzzle,perplex;baffle[口]使困惑;使茫然不知所措 scrape ( v.) :(cause to)rub roughly(使)磨擦 checkerberry ( n.) :[Am.]the edible,red,berrylike fruit of the wintergreen[美]平铺白珠 树 的果实 snuff ( n.) :smell;scent 气味,气息 dopey ( adj.) :[colloq.]mentally slow or confused;stupid[口](感觉)迟钝的;迷迷糊糊 的, 昏昏沉沉的;愚蠢的;呆傻的 hangdog (adj.) :ashamed and cringing 羞愧的 短语 (Expressions) crop up: v.to appear unexpectedly or occasionally 意外出现,偶然出现 例: All sorts of difficulties have cropped up at work.在工作中,各种各样的困 难意想不到地出现了。 第五课 关于希特勒入侵苏联的讲话 温斯顿?邱吉尔 二十二日星期天早晨,我一醒来便接到了希特勒入侵苏联的消息。这就使原先意料 中的事变成了无可怀疑的事实。 我完全清楚我们对此应该承担何种义务, 采取何种政 策。我 也完全清楚该如何就此事发表声明。 尚待完成的只不过是将这一切形成文字而已。 于 是,我 吩咐有关部门立即发表通告,我将于当晚九点钟发表广播讲话。不一会儿,匆匆从伦 敦赶到 的迪尔将军走进我的卧室,为我带来了详细情报。德国人已大规模入侵苏联,苏联空

军部队 有很大一部分飞机都没来得及起飞便遭到德军的突袭。 德军目前似乎正以凌厉的攻势 极为迅 猛地向前推进。这位皇家军队总参谋长报告完毕后又补了一句,“我估计他们将会大 批地被 包围。” 一整天我都在写讲稿,根本没有时间去找战时内阁进行磋商,也没有必要这 样做。 我知道我们大家在这个问题上的立场是完全一致的。艾登先生、比弗布鲁克勋爵,还 有斯塔 福德?克里普斯爵士——他是十号离开莫斯科回国的——那天也同我在一起。 那个周末值班的是我的私人秘书科维尔先生。由他执笔记述的下面这段关于那个星 期天里切克尔斯首相官邸发生的情况的文字,也许值得一提: “六月二十一日,星期六。晚饭前我来到切克尔斯首相官邸。怀南特夫妇、艾登夫
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 20

妇和爱德华?布里奇斯等几位均在那儿。晚饭席上,邱吉尔先生说,德国人人侵苏联 已是必 然无疑的了。他认为希特勒是想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支 持。不过, 希特勒的如意算盘打错了。 我们英国将会全力以赴援助苏联。 维南特表示美国也会采 取同样 的态度。 晚饭后,当我同邱吉尔先生在槌球场上散步时,他又一次谈到了这一话题。我当时 问他, 对于他这个头号反共大将来说, 这种态度是否意味着改变自己的政治立场。 ?绝 非如 此。我现在的目标只有一个,即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入 侵地狱, 我至少会在下议院替魔鬼说几句好话的。? 次日清晨四点钟,我被电话铃惊醒,原来是外交部来的电话,内容是报告德国已开 始进攻俄国的消息。首相一向吩咐,只有当英国遭到入侵时才可以叫醒他。因此,我 等到八 点钟才向他报告这一消息。他听完消息后只说了一句话:?通知英国广播电台,我今 晚九点 要发表广播讲话。?他从上午十一点开始撰写讲稿,中间除与斯塔福德.克里普斯爵 士、克 兰伯恩勋爵和比弗布鲁克勋爵共进午餐外, 这一天的全部时间都花在写讲稿上了…… 讲稿直 到九点差二十分才写好。” 在这次广播讲话中,我说道: “纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任 何指导思想和行动准则。 它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历 史上可 谓空前绝后。 在过去的二十五年中, 我比任何人都更坚定而始终如一地反对共产主义。 过去

对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。 但现在展现在我们面前的景象已经将 那一切 冲得烟消云散了。 过去的一切, 连同它的种种罪恶、 蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。 此刻 我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的国土, 英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古 以来一 直辛勤耕耘着的土地。 我看到他们正在守卫着自己的家园, 在那里母亲和妻子正在向 上帝祈 祷——是啊, 任何人都总有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人的平安, 并保佑 她们的 壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽 然要靠 在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计, 却依然能够享受到天伦之乐, 那儿的姑娘在欢 笑,儿 童在嬉戏。 我看到这一切正面临着凶暴的袭击, 正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战 争机器 同它的那些全副武装、 刀剑当当有声、 皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈 无比、 刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、 既驯服 听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。 我看见天空中那些屡遭英军 痛击、 余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、 可手到即 擒的猎 物。 “在这些刀光剑影、 腥风血雨的场面背后, 我看到一小撮恶棍在那里策划、 组织, 并犯下了这惨绝人寰的滔天罪行…… “我不得不在此宣布大英帝国政府的决定——我相信大英帝国各自治领对这一决定 会适时地表示一致赞同——因为我们必须立即表明自己的态度, 一天也不应拖延。 我 必须发 表正式宣言,难道还会有人不清楚我们将会采取何种政策吗?我们只有一个目标,一 个唯一 的、 不可改变的目标——我们决心消灭希特勒及纳粹政权的一切痕迹。 无论什么都不 能使我 们离开这一目标。我们决不妥协,我们绝不与希特勒及其帮凶谈判议和。我们将对他 实施地 面打击,我们将对他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在主的帮助下, 将他的 魔影从地球上消除, 将纳粹统治下的人民从他所设的枷锁中解放出来。 任何坚持同纳 粹集团 作战的个人和国家都将得到我们的援助, 任何与希特勒同流合污的个人和国家都是我 们的敌 人……这就是我们的政策,这就是我们的宣言。因此,我们将竭尽全力援助俄国政府 和俄国 人民。我们还将呼吁世界各地的朋友和盟国与我们同心协力,坚定不移地战斗到

底…… “这绝不是一场阶级战争,而是一场大英帝国和英联邦共同参加的、不分种族、宗 教信仰或政党派别的全民战争。至于美国方面的行动,我无权代作宣言,但我要声明 一点:
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 21

如果希特勒认为他对苏维埃俄国的进攻会使那些决心埋葬他的伟大的民主国家稍稍 转移目 标或松懈斗志的话,那他就大错特错了。恰恰相反,我们将会更加坚强、更加勇敢地 为将人 类从他的暴政下解救出来而奋斗,我们将加强而不是削弱自己的决心和力量。 “那些让自己遭到各个击破的国家和政府,当初若是采取联合一致的行动,本来是 可以使自己和全世界免遭这场劫难的。 现在当然不是对他们的愚蠢行为发表评论的时 候。但 在几分钟前,当我谈到希特勒受其嗜血成性、邪恶贪婪的驱使或引诱,贸然发动了这 次对俄 国的侵略冒险时, 我还说过在他的疯狂行为的背后隐藏着一个深谋远虑的动机。 他之 所以想 摧毁俄国,乃是因为他期望着一旦这一行动顺利得手,他便可以将其陆、空军主力从 东线调 回,投入对英伦三岛的进攻。他清楚地知道,他必须征服英国,否则,他将因其犯下 的种种 罪行而受到惩罚。 入侵俄国的行动只不过是他蓄谋已久的对英伦三岛的入侵行动的序 幕而 已。毫无疑问,他期望这一切能在冬季到来之前全部完成,期望在美国的海空军来不 及插手 干预之前即能征服大不列颠。 他期望能以空前的规模再度重演他长期以来赖以发迹的 将敌手 各个击破的故伎, 然后便可以腾出场地来演出最后的一幕——将整个西半球置于他的 控制和 统治之下。他知道,如果做不到这一点,他的全部战果都将化为泡影。 “由此可知,俄国现在所面临的危险就是我们自己的危险,同样也是美国的危险; 俄国人民保家卫国的事业就是全世界一切自由的人民和自由的民族的事业。 让我们从 过去的 残酷的历史经验中汲取教训吧。让我们趁着生命未息、力量尚存之时,加倍努力,团 结奋斗 吧。” (摘自《第二次世界大战》第三卷) 词汇(Vocabulary) horde ( n.) :a large,moving crowd or throng 群,人群 croquet ( n.) :an outdoor game-、n which the players use mallets to drive a wooden ball through a series of hoops placed in the ground 槌球游戏(一种用木槌击木球钻小圈的游 戏) luncheon ( n.) :a lunch,esp. a formal lunch with others 午餐;午宴;午餐(聚)会

Nazi (adj. & n.) :designating , of , or characteristic of the German fascist political party(German National Socialist Party). founded in 1919 and abolished in 1945 德国国社 党的, 纳粹党的;纳粹党党员,纳粹分子 indistinguishable ( adj. ) : that cannot be distinguished as being different or separate 不能 区 别的,不能辨别的,难区分的 devoid ( adj.) :completely without;empty or destitute(of)完全没有的,缺乏的(后接of) excel ( v.) :be better or greater than,or superior to(another or others)优于;胜过 ferocious ( adj.) :fierce;savage;violently cruel 凶猛的,残忍的;凶恶的 unsay ( v.) :take back or retract(what has been said)取消(前言);收回(前言) folly ( n.) :foolishness;any foolish action or belief 愚笨,愚蠢;愚蠢的行为(或思想等) threshold ( n.) :doorstill;entrance or beginning point of sth.门槛;人口;开端 till ( v.) :work(1and)in raising crops,as by plowing,fertilizing,etc.;cultivate 耕种; 耕 耘;耕作 immemorial (adj. ) : extending back beyond memory or record;ancient 无法追忆的;无 文 字记载的;古老的 wring (v.) :.get or extract by force,threats,persistence,etc.; extort 强求;榨取;勒 索 primodial (adj.) :not derivative;fundamental;original 根本的;基本的 hideous ( adj.) :horrible to see,hear etc.;very ugly or revolting;dreadful 骇人听闻的; 非 常丑陋的;可怕的 onslaught ( n.) :a violent,intense attack 猛攻
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 22

clank ( v. ) : make a sharp,metallic sound 发当啷声,发铿锵声 dandify ( v.) :make a look like a dandy;dress up 使打扮得像花花公子;给……穿上 盛装, 给……乔装打扮 crafty ( adj.) :subtly deceitful;cunning;artful;sly 狡猾的,狡诈的,诡计多端的 cow ( v. ) :make timid and submissive by filling with fear or awe; intimidate 恫吓, 吓唬, 威胁 docile ( adj.) :easy to manage or discipline;tractable 易管教的;顺从的,温顺的,驯服 的; 听话的 brutish ( adj. ) :of or like a brute;savage;gross 野兽般的,残忍的;粗野的 plod ( v.) :walk 0r move heavily and laboriously;trudge 沉重缓慢地走 swarm ( n.) :a moving mass,crowd,or throng(移动的)大群,大堆 locust ( n.) :any of various large grasshoppers,often traveling in great swarms and destroying nearly all vegetation in areas visited 蝗虫

smart ( v.) :feel mental distress or irritation,as in resentment,remorse,etc.感到痛苦; 感到伤心 prey ( n.) :an animal hunted or killed for food by another animal:a person or thing that falls victim to someone or something 被捕食的动物;牺牲者;牺牲品 villainous ( adj.) :of,like,or characteristic of a villain;evil;vicious;wicked 坏人的; 邪 恶的;恶棍似的 cataract ( n.) :any strong flood or rush of water;deluge 洪水;急流;大雨 concur ( v.) :agree(with);be in accord(in an opinion,etc.)同意,赞成,与……(意见) 一致(常与with,in 连用) irrevocable ( adj. ) :that cannot be revoked,recalled,or undone;unalterable 不能取消 的; 不可废止的;不可改变的;无可挽回的 vestige ( n.) :a trace,mark,or sign of something that once existed but has passed away or disappeared 残迹;遗迹;痕迹 parley ( v. ) :have a conference or discussion, esp. with an enemy; confer 会谈(尤指与敌 方 的谈判) creed ( n.) :a statement of belief,principles,or opinions on any subject 信条;信念 divergence ( n.) :departure from a particular viewpoint,practice,etc.偏离,背离,背 驰 moralise ( v.) :think,write,or speak about matters of right and wrong,often in a self—righteous or tedious way(在言谈或写作中)论道德问题;说教 catastrophe ( n.) :any great and sudden calamity,disaster,or misfortune 骤然而来的大 灾难; 灾祸;祸患 blood—lust ( n.) :a strong desire to kill or wound 杀人欲,嗜杀狂 lure ( v.) :attract,tempt,or entice(often with Dm)吸引;诱惑;不断引诱(常与on 连 用) hurl ( v.) :throw or fling with force or violence 猛投,猛掷;猛抛 prelude ( n.) :anything serving as the introduction to a principal event,action, performance, etc.;preliminary part; preface;opening 序言;序幕 intervene ( v.) :come or be in between as something unnecessary or irrelevant;interpose 干 涉,干预 subjugation ( n.) :bringing under control;conquering 征服,制服 hearth ( n.) :the fireside as the center of family life:family life;home 炉边;家庭生活; 家 庭
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 23

短语 (Expressions)

round up: cause sb.or sth.to gather in one place 驱集,使集拢 例: The guide rounded up the tourists and led them back to the coach.导游把游 客集合在一起,领他们回到车上。 count on: rely on sb.or sth.with confidence 依靠,信赖,指望 例: Don?t count on a salary increase this year.别指望今年会加薪水。 go all out: do one?s utmost,spare no efforts 全力以赴 例: I?lle team is going all out to win the championship.这个队为了争取冠军而 全力以赴。 make a reference to: speaking of or mentioning sb.or sth.提到,提及 例: The commentator made a pointed reference to the recent scan. dal.这个评 论员有针对性地提到了最近的丑闻。 to the effect that: with the meaning that…,giving the information that…大意为 例: He left a note to the effect that he would not be returning.他留下一张字条, 大意是说他不回来了。 on the threshold of: at the point of entering or beginning of 在……门口,在……的开端 例: The politician was on the threshold of his career.那位政治家的事业刚刚起 步。 tie down: reduce to bondage;enslave 束缚,限制,奴役 例: The veteran worker refuses to be tied。down by petty restric- tion.那个老工 人不理会琐细的规章制度的限制。 in due course: at the appropriate time;eventually 在适当的时机,最终 例: Your request will be dealt with in due course.你的要求将在适当的时候予以 处理。 it follows that: it shows that;from this we carl see that 由此司见,由此断定 例: He doesn?t come to work today,but it doesn?t necessarily follow that he is ill.他今天没来上班,但并不见得他就是病了。 第六课 讹 诈 阿瑟?黑利 负责饭店保安工作的欧吉维探长打了那个神秘的电话,本来说好一个小时后光临克 罗伊敦夫妇所住的套房的,可实际上却过了两个小时才到。结果,当外间门上的电铃 终于发 出沉闷的嗡嗡声时,公爵夫妇的神经都紧张到了极点。 公爵夫人亲自去开门。此前她早已借故把女仆支开,并且狠心地给那位脸儿圆圆的、 见到狗就怕得要死的男秘书派了一个要命的差事,让他牵着贝德林顿狼犬出去散步。 想到这 两个人随时都会回来,她自己的紧张情绪怎么也松弛不下来。 随着欧吉维进屋的是一团雪茄烟雾。当他随着她走进起居室时,公爵夫人目光直 射着这个大肥佬嘴里叼着的那烧了半截的雪茄。“我丈夫和我都讨厌浓烈的烟味,您 行行好 把它灭了吧!” 探长那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。接着,他便 移动目光,对这个宽敞豪华、设备齐全的房间扫视了一周,看到了那位正背朝窗户、 神色茫 然地望着他们的公爵夫人。

“你们这套房间布置得倒挺讲究的呢。”欧吉维慢条斯理地从口中拿下雪茄,敲掉烟 灰,然后将烟蒂扔向靠右边的一个装饰性壁炉,但他失了准头,烟蒂掉到地毯上,他 也不去 管它。公爵夫人的嘴唇绷得紧紧的。她没好气地说道,“我想你该不是为谈论房间布 置到这
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 24

儿来的吧。” 他乐得咯咯直笑,肥胖的身子也跟着抖动起来。“不是的,夫人,怎么会呢!不过, 我确实喜爱高雅的东西。”他压低了他那极端刺耳的尖嗓音接着说,“比如像你们那辆 小轿车, 就是停在饭店的那辆,美洲虎牌,是的吧?” “噢!”这声音不像是从口中说出来的,倒像是从克罗伊敦公爵鼻子中呼出来的。他 的夫人马上瞪了他一眼,以示警告。 “我们的车子与你有什么相干呢?” 公爵夫人的这句问话似乎是个信号,一听到这个信号,探长的态度马上就变了。他 猝然问道,“这儿还有别的人么?” 公爵回答道,“没有。我们早把他们都打发出去了。” “还是检查一下的好。”这个大胖子以敏捷得出奇的动作对整个套房前前后后地巡查 了一遍,凡是有门的地方就打开往里看看。显然,他对整套房间布局是极为熟悉的。 他再次 打开外间的房门并重新关上之后,面带满意的神色回到了起居室。 公爵夫人已端坐在一张直背靠椅上,欧吉维还是站立着。 “我说,”他开口了,“你俩怎么撞了人就开车逃跑呢?!” 她直视着他的眼睛。“你在胡扯些什么呀?” “别做戏了,夫人。这可不是闹着玩儿的。”他又掏出一支新雪茄,把烟头咬掉。“你 们该看过报纸吧,电台里也广播得不少哩。” 克罗伊敦公爵夫人那本来很苍白的双颊上泛起了两团红晕。“你那些含含糊糊的话 真是太令人恶心,太荒唐可笑了……” “我要你一一闭嘴!”这些话从探长口中像炸雷似地吐了出来,他此时凶相毕露,先 前装出的那副温和劲儿荡然无存。 欧吉维全然没把公爵放在眼里, 竞把那支没点燃的 雪茄在 他的对手鼻子底下晃了一晃。“你给我听着,尊敬的殿下。这会儿全城上下都闹翻了 ——警 察,市长,所有的人。一旦他们查出昨夜的事是谁干的,是谁撞死了那小孩和她的母 亲,然 后却逃之天天,他们一定会对肇事者严加惩处,不管那肇事者是谁,也不管他们有着 多么显 赫的爵衔。现在我知道了真相,假如我照章办事的话,没等你眨眼,便会有一队警察 开到这 儿来。但是我要讲讲公道,所以先到你们这儿来,想听听你们自己的说法。”他那猪 一般的 小眼睛眨巴了几下,随即变得凶狠起来。“要是你们想另寻出路,不妨就直说了吧。” 克罗伊敦公爵夫人——依仗着三个半世纪祖传下来的狂傲天性——并没有轻易就

范。她猛地一下跳了起来,怒容满面,灰绿色的眼睛里喷射出火光,直直地逼视着肥 肉成堆 的探长。她说话的声调简直可以把熟悉她的任何人都吓得矮掉半截。“你这下流的恶 棍,竟 敢撒野,真是狗胆包天!” 欧吉维虽有那股自信劲儿,也不禁为之一震。但在这时克罗伊敦公爵插话了:“这 恐怕也不是个办法,老婆子。不过这样试试也好。”他面向欧吉维说道:“你对我们的 指控属 实,肇事者是我,是我开车撞死那小姑娘的。” “这还有点像话,”欧吉维说着点燃了那支新掏出的雪茄。“豌在我们总算是谈到点 子上了。” 克罗伊敦公爵夫人疲乏地做了一个认输的手势后,颓然坐回到椅子上。她双手对握 着,以掩饰自己的手在颤抖,嘴里发话问道:“你都知道些什么?” “好吧,我就全说出来。”探长要紧不慢,悠然自得地喷吐出一团青色的雪茄烟雾, 同时还把那一双眼睛带着嘲弄意味地瞟向公爵夫人,仿佛有意要逗她表示反感似的。 但公爵 夫人一言未发,只是厌恶地皱了皱鼻子。 欧吉维手指着公爵说:“昨晚,入夜不久;你去了爱尔兰牛轭湖的林迪娱乐城。你 是开着你们那辆豪华的美洲虎去的,并且还带着一个女朋友。至少,你若不过份挑字 眼的话,
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 25

我想你是会这么称呼她的。” 说到这儿,欧吉维目光瞥向公爵夫人,一边还咧着嘴笑。见此情形,公爵厉声吼道: “接着说下去!” “好哇”——那张得意洋洋的胖脸又转了回来——“据我所知,你先在赌桌上赢了一 百, 跟着又在酒吧里全花掉了。 正当你准备——同一些有头有脸的人物——赌上第二 个一百 时,你的夫人乘坐出租车赶到了那儿。” “你是怎么得知这一切的?” “告诉你吧,公爵——我在这个城市和这个旅馆呆的时间都很久了。到处都有我的 朋友。我时常为他们帮忙,他们也同样帮我的忙,比如说告诉我哪儿发生了些什么事 儿,住 在这个旅馆的人们做了些什么事情,凡是有点儿出格的,那就很少能瞒得过我。他们 多半都 不知道我会知道, 而且也不认识我。 他们以为自己的那些小秘密被隐瞒住了——也的 确有瞒 住的时候——可是这一回却瞒不住了。” 公爵冷冷地说,“原来如此。” “有一件事我想弄明白。我生性好奇,夫人。你是如何猜到他的去处的呢?” 公爵夫人说道,“你知道得这么多……说给你听也无所谓了。我丈夫打电话时有做 记录的习惯,而打完电话后又总是忘了毁掉这些记录。” 探长连啧舌头,表示责备。“就这么一个小小的粗心大意的习愤,公爵——你看它 为你带来多大的麻烦。 对啦, 接下来的情况我猜是这样的。 你和你的夫人一起回家了。

是你 开的车,尽管后来的结果表明,若是换了她来开车,那情形也许会好些。” “我夫人不会开车。” 欧吉维点了点头,表示理解。“这个是清楚了。反正,我估计你当时是已经醉酒了, 但是好……” 公爵夫人打断了他的话:“这么说你并不知道!你并没有掌握什么真实情况,你拿不 出任何真凭实据……” “夫人,凡是需要证实的,我都能证实。” 公爵规劝她说,“老婆子,还是让他把话说完吧。” “这就对了,,,欧吉维说道。“好好坐着听我讲。昨天夜里,我看见你们进来的—— 为了不穿过门厅,你们走的是地下室,而且看起来还是一副惊魂未定的样子,你们两 人都是。 我本人也恰在那时进屋,一看那情形就觉得奇怪,想探个究竟。我刚才说过,我这人 生性好 奇。” 公爵夫人轻声道,“说下去。” “昨晚深夜,汽车撞人的消息传开了。我觉得有点儿不对劲,就去车库里悄悄地查 看了一下你们的汽车。 你们大概没注意到吧一它刚好停在一个角落里, 又隐在一个柱 子背后, 使得那些开车经过的人都无法看见。” 公爵舔了舔嘴唇。“我想现在那已经没什么要紧了。” “不过,你也有可能会在那儿留下一点什么蛛丝马迹,”欧吉维欲擒故纵地说。“不 管怎么说, 我的发现促使我去侦察了一番——去警察局打听了一下, 那儿的人也都和 我相 熟。”他停下来吸了口雪茄,他的听众则静静地等候着。雪茄烟头发出红光时,他对 它细看 了一眼,又接着说下去。“他们那儿掌握了三件可供追查的东西。他们找到了一个车 前灯框 圈, 那一定是撞倒那孩子和女人时从车上掉下来的; 他们找到了一些车前灯玻璃的碎 片;查 验那小孩的衣服时,他们判断一定有一种摩擦印痕。” “一种什么?” “公爵夫人,假如你把衣服擦在硬物上,尤其是像汽车防护板这种光滑的硬物上时, 那上面会留下类似指纹的印痕。 警察局的化验室有办法像提取指纹一样处理这种印痕 ——涂
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 26

上药粉、印痕便显现出来了。” “这倒挺新鲜的,”公爵说起话来就好像是在谈论什么与己无关的事情似的。“我以 前可从来没有听说过。” “听说过的人本就不多。不过,在这件案子上,我想那也没多大差别。你们车上有 一只前灯破了,框圈也掉了。毫无疑问,他们会核查无误的,即使没有发现擦痕和血 迹也能 查出来的。哦,我还忘了告诉你们,车上有许多血迹,不过在黑漆面上不大显眼。”

“哦,天哪!”公爵夫人一手捂着脸,转过面去。她的丈夫问道,“依你看该怎么办?” 大胖子搓着双手,低下头看着自己那粗大多肉的手指。“我方才已经说过,我是来 先听你们的说法的。” 公爵绝望地说,“我还能说什么呢?发生的一切你都知道了。”他作势想挺起胸来, 可就是挺不起来。“你还是通知警方来处理此事吧。” “依我说呢,这事也不用着急。”他那刺耳的尖嗓音此时带着一种沉思的声调。“事 已至此,急也无益,再急也不能让那小孩和她的母亲复生。况且,到了警察局.他们 用来处 置你的办法,公爵,你是不会喜欢的。真的,阁下,你绝不会喜欢的。” 那两位听完这话后慢慢拾起了眼睛。 “我倒是希望,”欧吉维说,“你们俩能想出点儿什么办法来。” 公爵狐疑地说:“我听不明白。” “我听明白了,”克罗伊敦公爵夫人说。“你想要钱,是不是?你是来这儿敲诈我们的。” 假如她是想以这话来产生震慑效果的话, 那她的期望就落空了。 探长只耸了耸肩。 “你 说得 再难听,夫人,我也不会在乎的。我来这儿的目的只是为了帮助你们摆脱困境,但我 也要吃 饭呀。” “你得了钱便对你所知道的事守口如瓶吗?” “我想可能是这样。” “但照你所讲的情况看来,”此刻已恢复了往日镇定自若的神态的公爵夫人指出,“那 根本没用,反正车子迟早会被人发现的。” “我看你们也只能去碰碰运气了。不过车子也不一定会被发现,有些情况我还没对 你们讲呢。” “那就请快讲吧。” 欧吉维说,“有些事情我自己也还没有完全弄清楚。撞死那小孩时,你们的车子是 往城外开,而不是往城里开。” “我们走错了方向,”公爵夫人说道。“也不知怎么搞的,我们走反了方向。新奥尔 良的街道弯弯曲曲.是很容易走错方向的。后来我们是通过走小路才找了回来的。” “我想恐怕是这样的,”欧吉维点了点头表示理解。“但警方却没想到这种情况,他 们正在搜查往城外跑的人。所以,他们这会儿只在郊区和城外小镇里进行搜索。他们 也可能 会回头搜索市区,但眼下还不会来。” “那能有多久才会来呢?” “大约要等三四天吧。他们有很多地方要先去搜索。” “那对我们又有什么帮助呢——几天的拖延?” “也许会有帮助,”欧吉维说。“只要没人注意到你们的车子——没有发现它所停的 地方,你们就可能会有这样的好运气。只要你能把它弄走。” “你是说弄出这个州去?” “我的意思是离开南方。” “那恐怕不容易吧?” “是不容易,夫人。邻近各州——得克萨斯、阿肯色、密西西比、亚拉巴马以及其
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 27

余各州都会密切注意搜寻一辆损坏得像你们那辆一样的汽车。” 公爵夫人沉思起来。“有没有可能先修理一下呢?如果能把车子悄悄修理一下,我们 会出大价钱。” 探长使劲摇着头。“那样的话,还不如现在就去警察局投案自首。路易斯安那州境 内的每一家修车铺都已接到通知, 一旦发现像你们那样需要修理的汽车送来修理, 立 即向警 方报告。他们也都会照办的,你们的事谁都知道。” 克罗伊敦公爵夫人极力控制自己那如脱缰野马般的思绪。她知道保持自己头脑的冷 静和理智是至关重要的。 方才那最后几分钟的谈话似乎变得非常随便, 仿佛他们所讨 论的只 是一些无关紧要的家常琐事,而不是人命关天的大事。她有意要使谈话照这样进行。 她意识 到,唱主角的责任又一次地落到了自己的肩上。此时此刻,在她与这个存心恶毒的肥 佬之间 的激烈交锋中,她的丈夫只当了一名紧张而被动的旁观者。没关系,既然躲不过,就 只好去 面对它了。要紧的是对各种可能发生的意外变故预作考虑。她突然想出了一个主意。 “你说警方拿到了我们车上掉下来的一件东西,它叫什么来着?” “框圈。” “它会成为追查的线索吗?” 欧吉维肯定地点了点头。“他们能查出它是从什么样的汽车上掉下来的——生产厂 家,车型,也许还能查出出厂年份,或者是大致的出厂时间。那车灯玻璃碎片也可以 起到同 样作用。但由于你们的车子是外国的,查起来可能得花几天的工夫。” “几天过后,”她追问道,“警方就会知道他们要找的是一辆美洲虎吗?” “我想是这样。” 今天是星期二。从这家伙所讲的情况看来,他们最多只能拖到星 期五或星期六。公爵夫人冷静地盘算了一番:现在需要解决的是一个关键的问题。假 使买通 了这个旅馆侦探, 他们唯一的一个机会——一个渺茫的机会——就在于迅速将汽车弄 走。若 能弄到北方某个大城市里去, 那儿人们不知道新奥尔良发生的这起车祸和警方的搜查 行动, 车子可以在那里悄悄修好,这样罪证也就消灭了。那么,即使以后再怀疑到克罗伊敦 夫妇头 上,也找不到什么真凭实据。但车子如何才能弄走呢? 毫无疑问,这个粗俗愚笨的侦探说的是真话:要想把车子开到北方,沿途所要经过 的各州都会像路易斯安那州一样警惕和注意的, 所有的公路巡警都会留心注意一辆前 灯撞 破、框圈掉落的车子,也许还会设有路障。要想不被某个目光锐利的警察抓到,谈何 容易。 但这还是有可能做得到的,只要能够趁着黑夜行车,而白天里将汽车隐藏起来。有 许多偏僻地方远离公路,不会受人注意。这样做可能要冒风险,但总比在这里坐等受 擒要强 些。也许有些乡间小路可走,为掩人耳目,他们可以选择一条不大会有人走的路线。

但还存在其他的一些复杂问题……现在该对那些问题加以考虑了。走偏僻小路必须 要熟悉地形才行,克罗伊敦夫妇可不熟悉地形,而且他们俩对地图都不怎么在行。另 外,行 车途中不能不停车加油, 停车加油时他们的言谈举止都有可能暴露自己的身分而引起 别人注 意。不过……这些险是非冒不可的。 真的非冒不可吗? 公爵夫人面对着欧吉维。“你要多少钱?” 这突如其来的问话把他吓了一跳。“唔……我想你们家是非常有钱的。” 她冷冷地说:“我只问你要多少。” 那对猪眼睛眨巴了一下。“一万美元。” 尽管这数目比她所预料的多了一倍,她却不动声色。“倘若我们真付了这样一笔巨 款,我们能得到什么样的回报呢?” 大胖子似乎被这话问糊涂了。“我已经说过,我可以对自己知道的一切守口如瓶。” “我们若是不付钱呢?”
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 28

他耸了耸肩。“我就下楼到门厅里去,拿起电话。” “不,”话说得斩钉截铁。“我们不会付钱给你。” 克罗伊敦公爵不安地移动着身子, 探长那圆滚滚的肉脸涨得通红。“你听着,夫人……” 她蛮横地打断他的话。“我不要听你的,你给我听着。”她目光紧紧盯住他的脸,同 时她那漂亮、高颧骨的俏脸上展出一副霸道的神态。“我们即使付钱给你也得不到什 么好处, 顶多也只是拖延几天时间罢了。你把这一点已经讲得很清楚了。” “这对你们可是一个难得的机会……” “住口!”她眼睛死死地盯住他,厉声呵斥道。他忍气吞声,满脸不高兴地住口了。 克罗伊敦公爵夫人知道, 接下来的行动也许会是她一生中所作出的最重大的决定。 决 不能因 自己的见识有限而出半点差错,决不能优柔寡断或举棋不定。要想赢大钱,就得下大 注。她 想利用这大肥佬的贪心大赌一场,而且恰到好处,使结果能保证万元一失。 她果断地宣布,“我们不会付给你一万美元,但我们会付给你二万五千美元。” 探长的眼珠子都鼓起来了。 “作为回报,”她不动声色地继续说道,“你得将我们的汽车开到北方。” 欧吉 维依然是一副目瞪口呆的样子。 “二万五千美元,”她重复道。“现在先付一万,等你到芝加哥与我们碰面时再付一 万五。” 大胖子舔了舔自己的嘴唇,依然一言未发,那双圆圆的小眼睛似乎不相信似的直盯 住她的双眼。一阵沉默。 后来,在她目不转睛的逼视下,他微微点了一下头。 场面还是一片寂静。最后还是欧吉维开了腔:“这支雪茄让您讨厌了吧,公爵夫人?” 她点了点头,他随即将它掐灭了。 (摘自《旅馆》,1965) 词汇(Vocabulary)

blackmail ( n.) :the obtaining of money or advancement by threatening to make known unpleasant facts about a person or group 敲诈;勒索 suite ( n.) :a group of connected rooms used as a unit,such as an apartment 一套房间 cryptic ( adj.) :having a hidden or ambiguous meaning;mysterious 隐蔽的,秘密的;神 秘 的 fray ( v.) :make or become weakened or strained(使)变弱;(使)紧张 dispatch ( v. ) :send off or out promptly, usually on a specific errand or official business(迅 速地)派遣,派出(常指特别差事或公事) errand ( n.) :a trip to carry a message or do a definite thing, esp. for someone else 差事(尤 指 为别人送信或办事) piggy ( adj. ) : like a pig;gluttonous 猪一般的;贪婪的(=piggish) sardonic ( adj.) :bitter,scornful(used of smile or laughter)disdainfully or bitterly sneering, ironic or sarcastic 讥讽的;嘲笑的/sardonically adv. gross ( adj.) : big or fat and coarse—looking;corpulent;burtly 肥胖的,臃肿的;粗壮 的 jowl ( n.) :the fleshy,hanging part under the lower jaw 下颚的下垂部分 encompass ( v.) :shut in all around;surround;encircle 围绕,环绕 flip ( v.) :toss or move with a quick jerk;flick(用指等)轻弹;轻拂 decor ( n.) :[Fre.]decoration[法语]装饰,装璜 obese ( adj. ) :very fat;stout;corpulent 过度肥胖的;肥大的 appreciative ( adj.) :feeling or showing appreciation 欣赏的;有欣赏力的;有眼力的; 有鉴
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 29

赏力的 incongruous ( adj.) :lacking harmony or agreement; incompatible 不和谐的;不调和不相 容 的;自相矛盾的 falsetto : ①n.an artificial way of singing or speaking,in which the voice is placed in a register much higher than that of the natural voice假声(说、唱)②adj.假声的;用假声唱 的 emission ( n.) :the act of sending out or giving forth(heat,light,smell);the action of uttering(sound)(热、光、气味等的)散发,放出;(声音等的)发出 spit ( v.) :eject,throw(out),emit,or utter explosively 喷出,吐出;激烈地说出 savagery ( n.) :savage act,behavior,or disposition;barbarity 暴行;残忍;凶猛 blandness ( n.) :being mild and soothing 温和,和蔼;文雅 adversary ( n.) : person who opposes or fights against another;opponent 敌手;敌方;对 手 high—tail ( v.) :[colloq.]leave or go in a hurry;scurry off (chiefly in high—tail it )[口] 匆忙 离开,匆忙走开;迅速撤退;迅速逃走(主要用于high—tail it) blink ( v.) :wink(the eyes)rapidly;cause(eyes)to wink 眨(眼);使眨(眼)

inbred ( adj.) : innate or deeply instilled 天生的,生来的,先天的 flicker ( v.) :move with a quick,light,wavering motion 摇曳,摇动,晃动 interject ( v.) :throw in between;interrupt with 打断;插入,插(话) clasp ( v.) :hold tightly(with the arms or hands);grasp firmly 握住;紧握 conceal ( v.) :put out of sight;hide 把……藏起来,隐藏,隐匿 puff ( v.) :blow,drive,give forth,etc.in or with a puff or puffs(一阵阵地)吹;喷出 leastways ( adv.) :(chiefly dial.)leastwise;anyway(多用于口语)至少;无论如何 smug (adj.) :narrowly contented with one?s own accomplishments, beliefs, morality, etc. ; self—satisfied to an annoying degree 沾沾自喜的;自鸣得意的;自满的 tuck ( v.) :put into a secluded or isolated spot 把……放入隐蔽或隔离的地方;使隐蔽; (收) 藏起 cluck ( v.) :make a low,sharp,clicking sound,as of a hen calling her chickens or brooding; utter with such a sound(母鸡唤小鸡时的)咯咯叫,作咯咯叫声;(人)咯咯地叫;咯咯地 说 reproving ( adj. ) :expressing disapproval of 指摘的;非难的/reprovingly adv. hunch ( n.) :[colloq.]a feeling about something not based on known facts;premonition or suspicion[口]预感,预兆;疑心 jockey ( n.) :[Am.slang]one who operates a specified vehicle,machine,etc.[美俚](某 种 车辆的)驾驶员;(机器等的)操作者 bust ( v.) :[slang]burst or break[俚](使)爆裂,(使)击破 despairing ( adj.) :feeling or showing despair;hopeless 绝望的,没有希望的/ despairingly adv. shrug ( v.) :draw up(the shoulders),as in expressing indifference,doubt,disdain, contempt, etc.(为表达冷漠、无奈等)耸肩 twig ( v.) :[Brit.colloq.]observe;notice[英口]观察;注意 discreet ( adj.) :careful about what. one says or does; prudent: keeping silent or preserving confidences when necessary (言行)谨慎的;慎重的;考虑周到的/discreetly adv. holler ( v.) :[colloq.]shout or yell[口]叫喊,呼喊 oafish( adj.) :stupid 愚蠢的,笨拙的 grotesque (adj.) :ludicrously eccentric or strange;ridiculous;absurd;fantastic 怪僻的; 荒 谬的;滑稽可笑的
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 30

unequivocal ( adj.) :not equivocal;not ambiguous;plain;clear 不含糊的;不模棱两可 的; 明确的;明白的 bulbous (adj.) :shaped like a bulb; fat and round(often derog. )球茎形的; 又肥又圆的(常 用作贬义)

countenance ( n.) :the face;facial features;visage 脸,面孔;面貌,面容,容貌,脸色 peremptory (adj. ) :intolerantly positive;dictatorial;dogmatic;imperious 高傲的;武 断的; 专横的;强制的/peremptorily adv. rivet ( v.) :fix or hold(the eyes,attention,etc.)firmly(把目光、注意力等)集中于…… imperious (adj.) : overbearing;arrogant;masterful,domineering 傲慢的;专横的;盛 气 凌人的 respite ( n.) :an interval of temporary relief or rest 暂时的休息;暂时的喘息 whiplash (adj. ) : showing resentment and ill humor by morose,unsociable withdrawal 愠 怒 的,闷闷不乐的/sullenly adv. vacillation ( n.) :he state of wavering in mind;hesitation;indecision 犹豫;踌躇 dally ( v.) :be slow or waste time 闲荡;延误 bulge ( v.) :swell or bend outward;protrude or project 膨胀,肿胀;鼓起,隆起,突 出 beady ( adj.) :(esp.of an eye)small,round,and glittering like a bead(尤指眼睛)似珠子 般 小而亮的 短语 (Expressions) put out: stop sth.burning 熄灭 例: I threw water over him.desperately trying t0 put out the flames.我往他身上 泼水,拼命地想扑灭他身上的火焰。 take one?s time(doing sth.或to do sth.或about sth.): do sth.slowly 不着急,慢慢(做 事) 例: You can take your time coming to See me.你不用着急来看我。 on a hunch: based on feeling and for which there is no proof 凭预感 例: Few people are wiHing to stake their reputation on a hunch.很少有人愿意贸 然用名声冒险。 第七课 神奇的集成电路片时代 (节选) 作者等信息 新生的微型技术将使社会发生 巨变 这是一个极小的薄片,只有大约四分之一英寸见方。在显微镜下看起来,它就像一 幅繁花似锦的那伐鹤地毯,或是一幅铁路调车场的鸟瞰图。像海滩上的沙粒一样,它 的主要 成分是硅——地球表面除氧之外蕴含量最为丰富的元素。 然而,这种惰性小薄片——大多数美国人尚不熟悉——却具有惊人的本领,正在使 我们的社会发生着巨变。 这种被称为神奇的集成电路片的东西有着与二十五年前制造 出的足 有一间房子大的老式计算机相同的计算能力。 那种老式计算机内有许许多多的真空电 子管和 乱麻似的导线,又大又笨,形似怪物。集成电路片是由老式计算机衍化而来的,所不

同的是 它造价低廉,易于批量生产,计算速度快,功能繁多,使用方便。 神奇的集成电路片代表了人类科技的新发展。近几年来,这项技术的发展势头之迅 猛和意义之深远足可与人类历史上生产工具的出现和蒸汽机的发明相提并论。 正如工 业革命 替人类承担了大量繁重的体力劳动, 并极大地发展了生产力一样, 微型计算机正迅速 地替人
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 31

类承担起大量繁重的脑力劳动, 并以人们现在才开始掌握的各种方式扩大了人脑的功 能。有 了集成电路片, 计算机存储信息和执行指令的惊人本领就在以汽车发动机到大学和医 院,从 农场到银行和公司办公室,从外层空间到托儿所等各个领域发挥作用。 日常生活:按钮的神通 早晨七点半钟,闹钟铃声一响,卧室的窗帘轻轻地自动往两边分开,百叶遮阳帘啪 地一声向上卷起, 恒温器将室温上调到令人惬意的华氏七十度。 厨房里的咖啡壶开始 咕咕作 响; 后门自动打开放狗子出去。 电视机荧光屏闪亮, 开始播放当天的第一套新闻节目, 这是 (头天晚上预设好的)选择性新闻提要,内容包括世界上最近发生的一切对经济有影响 的,涉 及立法、政治以及金融方面的重大事件。新闻播完后,屏幕上便接着显示出早晨收到 的信函, 来函者都是通过将信息输入计算机网络而将信函传递过来的。 此时仍舒舒服服躺在床 上的那 位现代阿拉丁紧接着便按下床头柜上的一个按钮, 发出一连串公私事务上的备忘录信 息,这 些信息立刻便出现在那魔幻似的屏幕上。 浴室里淋浴器准时地自动打开, 水温也调控 得恰到 好处。阿先生洗完淋浴后,即得到一阵蜂鸣器的响声和荧光屏上一道蓝光的提示。他 的上司 ——公司总经理已经出发上班了。阿先生这才穿好衣服,步态从容地走到汽车边,他 的汽车 自然已经发动好了…… 在丈夫与她吻别之后,艾丽斯?阿拉丁便全神贯注地审读着屏幕上显示出来的当地 各家商店和市场的物价对照表。 在电视屏幕上与肉店、 面包店和杂货店老板们进行面 对面的 商谈之后,她按下一个按钮,订购当天晚宴所需的各种物品。接着,她又按下厨房计 算机终 端设备上的几个按钮, 从计算机存储器中调出一些她所喜爱的菜谱, 指令计算机计算 出六份 饭菜所需的各种配料的数量, 指示烤炉下午七点十五分点火, 根据菜谱上的要求调节 出烹饪

各道菜时的合适温度。接下来,艾丽斯参加了一场拜占廷艺术电视讨论会(她是通过 计算机 学习拜占廷艺术的)。过后,她信步走进微机室。在那里,小阿拉迪刚从耳机中得知, 他的 拉丁语动词变位练习成绩“优良”。 这完全是科学幻想吗?也许是吧。但是,尽管以上描述的那一连串发生在早晨的事 情还要过若干年后才能变成现实, 实现这一切所需的基本技术业已问世。 像以上描述 的那种 早晨舒舒服服地起来,不费多大劲却能做好许多事情,这种情况将来会极为普通。只 要没有 头痛、胃痛和心痛,美国人一天的生活会过得像一天开始时一样顺畅。这一切全是由 于微型 计算机的神奇功能, 使得那造价极低廉的集成电路片能用电子技术担负起大量令人厌 烦又耗 费时间的工作。 微型电子技术革命可望减轻生活负担,提高生活质量,简化生活程序,而且这些美 好前景是连幻想家们做梦也没有想到过的。 无论是家里还是办公室里, 日常琐事都将 以惊人 的高效率和高速度得到处理;休闲时间不仅会大大增加,也会变得更加丰富多彩;在 美国, 常常是枯燥乏味、 变化无常的公共教育也将会具有像牛津大学导师制教育那样令人振 奋的质 量——从学前教育开始即是这样。医疗卫生服务也会更加完善而少出差错。 信件误投的事将不再会经常发生;在大街上行走会变得更加安全,因为人们再不必 随身携带大量的现金, 几乎所有的金融交易都将通过计算机来完成; 在微型电子化社 会里, 家庭将再度成为社会活动的中心,就像工业革命前的情形一样。 神奇的集成电路片的大规模生产,已经使家庭计算机系统的售价有可能低于八百美 元——而且价格还将继续下跌。 许许多多的家用电器都将由计算机来控制。 终有一天, 家用 计算机将会像厨房的洗涤槽一样成为极普通的家庭日常用具; 通过计算机程序来控制 洗衣 机、防盗防火报警器、缝纫机、机器人吸尘器和全自动洗碗机。一旦某种机器出了故 障,只 需问一下计算机即可马上调出修复指令——将来生产的换代计算机还会自动排除故 障。能源 消耗也可以通过一种计算机控制的装置得以降低, 因为这种装置能自动地根据各生活 区的需 要送热, 而对不需要的地区则关闭热源。 该装置的那只万能的眼睛时时刻刻能感知到 哪儿有
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 32

人哪儿没人,因此,它同样可以根据需要开关电灯。 随着家用信息处理系统取代备忘簿、笔记本、文件夹、帐本和厨房记事板的功能,

废纸堆将再也看不见了。 尽管要等到若干年后普通的家庭主妇才能通过电脑电视采购物品,但达到这一目标 的基本技术设备已在越来越多的超级市场里装置起来了。 表面看起来,计算机似是一种导致人类特性丧失的因素,但实际情况恰恰相反。计 算机正引导着消费者群体摆脱由流水线大批生产出来的各种产品千篇一律的状况。 将 来总有 一天,集成电路片会使根据顾客要求定制鞋子和衣服的程序——由计算机控制进行 ——有可 能在几分钟内完成。 目前这种定制生产的产品还只有少数富人能够享用, 到那时便人 人都可 享用了。 在医疗卫生领域中,个人服务比在美国生活的其他任何领域都显得重要。在这个领 域中, 计算机的参与也同样会成为一个人性化的因素。 若由一台计算机按编好的程序 来恰当 地向病人提问以了解病情而不是由一位疲惫不堪、 模样可能有点吓人的医生来询问病 情的 话,病人一定会更准确详尽地说出自己的症状、饮食习惯和病史。 在有些医院里,计算机有编好的程序用来提醒药房按处方配药,并提示护士按时按 量让患者服药。 对于流动性强的美国人来说,除了健康、爱情和美满家庭之外,幸福还有赖于汽车。 计算机技术有可能会使我们现在所熟悉的汽车成为博物馆里的古董。 除了装在发动机 罩底上 的微型处理器有助于提高汽车运行效率外, 微型计算机还能简化汽车操纵程序, 提高 安全系 数, 使开车人和坐车人既放心又省心。 福特汽车公司现在已经可以向购买该公司所产 大陆牌 V 型轿车的用户提供一种叫“燃料里程计量器”的东西。司机只需按下一个按钮,即 可从表上 看出油箱中的现存油量及在有必要重新加油前他的汽车所能行驶(以当时的行速)的 里程数。 驾驶通用汽车公司一九七八年产的卡迪拉克牌塞维利亚型轿车的司机也享有类似的 便利:只 要按一个按钮, 就能知道离预定的某个目的地尚有多少里程以及预计到达目的地的时 间。将 来生产出来的最高级的轿车上将会装备一个只有铅笔般大, 却能在几秒钟内拨通世界 上任何 号码的移动电话, 还会装备一个能代替措手不及的司机刹车的自动刹车装置和一个避 免发生 撞车事故的微型雷达。 电子革命的最大、最多的好处(与其他几次革命不同)将体现在年轻人身上。据麻省 理工学院数学和教育学教授塞摩尔?帕波特预测,两年之内进人家庭供学生用的个人 电脑将 达五百万台;他预测出,到一九八二年,百分之八十的上中层阶级的家庭将拥有“能 对他们

子女的智力开发起重要作用”的计算机。电子化教育的先驱、加利福尼亚作家罗伯特? 阿布莱 希特说过,“在学校里,计算机将比幻灯机、放影机和录音机更为常见。从学校一开 门,到 课间休息、午休,直至校长宣布放学,从头至尾计算机都会发生作用。” 举国上下,“这些神奇的动物”一一人们是这样称呼计算机的——都在为那些精疲力 竭、力不从心的教师们助一臂之力。它们正在重新激起那些厌学的学生的学习热情, 以多数 教师尚未知悉的方式吸引着学生们并给他们以求知的动力。 对广大消费者而言,要全面应用计算机革命的一切成果为时尚早。据估计,计算机 至少还有二万五千种用途有待我们去发现。 《经济学家》 杂志曾发表文章评论说, “要 问计算 机有多少种用途,就同问电有多少种用途一样。”神奇的集成电路片必然会以既有益 又有效 的方式影响美国生活,计算机革命正在促进人的智力发展,解放人的四肢,将人类生 活提到 一个更高的水平。 (摘自《时代》,1978 年2 月20 日) 词汇(Vocabulary) miracle ( n.) :an event or action that apparently contradicts known scientific laws and is
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 33

hence thought to be due to supernatural causes,esp. to an act of God 奇迹 chip ( n.) :a semiconductor body in which an integrated circuit is formed or is to be formed 集 成电路片 silicon ( n.) :a nonmetallic chemical element occurring in several forms.found always in combination,and more abundant in nature than any other element except oxygen,with which it combines to form silica(used in the manufacture of transistors。solar cells,rectifiers, silicones, ceramics,etc.)硅(符号Si) inert ( adj.) : having few or no active properties;inactive 惰性的 fleck ( n.) :a small piece;flake;particle 小片,薄片;粒子,微粒 hulking ( adj.) :1arge,heavy,and often unwieldy or clumsy 巨大的,庞大的;笨重的 tangle ( v.) :make a knot or snarl of;intertwist 使纠结;使纠缠 evolve ( v.) :develop gradually by a process of growth and change 演变;进化;发展 versatile ( adj.) :competent in many things;able to turn easily from one subject or occupation to another;many-sided;adaptable to many uses or functions 多才多艺的;多方面的; 多用途 的;万能的;多功能的 drudgery ( n.) :work that is hard,menial。or tiresome 单调乏味的工作 burr ( v.) :.make a whirring sound 发嘎嘎声;发飕飕声

Venetian blind ( n.) :a window blind made of a number of thin, horizontal wooden, metal, or plastic slats that can be set together at any angle to regulate the light and air pressing through or drawn up together to the top of the window by means of cords 软百叶帘;活动百叶窗 thermostat ( n.) :an apparatus for regulating temperature, esp. one that automatically controls a heating unit 恒温器 boost ( v.) :make higher or greater;increase in amount.power。etc.提高;(在数量、 力 量等方面)增加 cozy ( adj.) :warm and comfortable;snug 温暖舒适的;安逸的 percolator ( n.) :a kind of coffeepot in which the boiling water repeatedly bubbles up through a tube and filters back to the bottom through the coffee grounds,which are held in a perforated container 咖啡渗滤壶 burble ( v.) :make a gurgling or bubbling sound(流水)做汩汩声,潺潺做声 rundown ( n.) :a concise summary or outline 纲要;总结 snug ( adj.) :warm and cozy;comfortable 温暖的;舒适的/snugly adv. memo ( n.) :(clipped form of memorandum)a short note written to help one remember something or remind one to do something(memorandum 的缩略形式)备忘录;笔记 genie/jinni ( n.) :[Moslem legend]a supernatural being that can take human or animal form and influence human affairs(穆斯林传说中的)神灵;神怪(能化为人形或兽形,影响人 的事务) saunter ( v.) :walk about idly;stroll 闲逛;漫步 commandeer ( n.) :秽. seize(property)for military or governmental use 征用(人力或物力) recipe ( n.) :a list of materials and directions for preparing a dish or drink 烹饪法;食谱 Byzantine ( adj.) :designating or of the decorative style of the mosaics,frescoes,etc., of the Byzantine Empirs. characterized by lack of perspective,use of rich colors,esp. gold, and emphasis on religious symbolism(指镶嵌画、壁画等工艺美术)拜占廷式的 conjugation ( n.) :a methodical presentation or arrangement of the inflectional forms of a verb(动词的)词形变化 groovy ( adj.) :[Am.slang]very pleasing or attractive(a generalized term of approval)[美 俚]
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 34

绝妙的;极好的(一般赞许词) matutinal ( adj.) :of or in the morning;early 早晨的;早的 scenario ( n.) :a description of a possible course of action or events(进行活动或实施项目 的) 计划书;方案

barring ( prep.) :unless there should be;excepting 除…外;不包括 tummy ( n.) :stomach(a child's word)(儿语)肚子 array ( n.) :an impressive display or assembled persons or things(排列整齐的)一批;大量 utopian ( n.) :a person who believes in a utopia,esp. of a social or political nature; visionary 空想家 chore ( n.) :(often used in p1.)a small routine task,as of a housekeeper or farmer;odd job(常 用于复数)日常零星工作,零星活儿(如家庭杂务,农场杂活等) capricious ( adj.) :subject to caprices;tending to change abruptly and without apparent reason;inconstant 多变的,变幻莫测的 tutorial ( n.) :a class in a tutorial system(导师制中)由导师个别指导 rinse ( v.) :wash lightly,esp. by dipping into water or by letting water run over,into, or through 冲洗;漂洗 elicit ( v.) :draw forth;evoke 得出;引出;导出 ubiquitous ( adj.) :present,or seeming to be present,everywhere at the same time; omnipresent(似乎)同时普遍存在的;似乎无处不在的 dehumanize ( v. ) :deprive of human qualities, as pity, kindness, individuality, creativity, etc.;make inhuman or machinelike 使失人性,使无人性;使成兽性;使像机器 homogeneity ( n.) :the same in structure,quality,etc.同类;同族 candid (adj.) :very honest or frank in what one says or writes 诚实的,坦率的;直言相告 的 symptom ( n.) :any condition accompanying or resulting from a disease or a physical disorder and serving as an aid in diagnosis 症状. regimen ( n.) :a regulated system of diet,exercise,etc.for therapy or the maintenance or improvement of health 生活规则;摄生法 harass ( v. ) :trouble, worry, or torment, as with cares, debts, repeated questions, etc. 使 烦恼;使困恼;折磨 intimidate ( v.) :make timid;make afraid;overawe 使胆怯,使害怕;威慑;吓住 pharmacy ( n.) :a place where pharmacy is practiced;drugstore 药房;药店 panic ( v.) :affect with panic;fear 使恐慌;使惊慌 avert ( v.) :keep from happening;ward off;prevent 避免;防止(灾祸等)发生;挡住 accrue ( v.) :come as a natural growth,advantage,or right(to)(常与to 连用)(利益等) 及到 (某人);(权利等)归于(某人) recess ( n.) :a temporary withdrawal from or halting of work,business,study,etc. 休息; 休会;休假 hassle ( v.) :[Am.slang]subject to persistent or acute annoyance[美俚]使烦恼;扰乱, 骚 扰,不断地打扰 revivify ( v. ) :put new life or vigor into;cause to revive 使复活,使苏醒;使恢复活力 soporific ( adj.) :causing or tending to cause sleep;of or characterized by sleep or

sleepiness 催眠的,致睡的;困倦的;酣睡的 dangle ( v. ) :be a hanger—on;follow 追求,追逐,追随 ken ( n.) :mental perception or recognition;range of knowledge;understanding 认识; 知识
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 35

范围;理解 benign ( adj.) :favorable;beneficial 有利的;有益的 propel ( v.) :push,drive,or impel onward,forward,or ahead 推动;推进;鼓励 短语 (Expressions) accrue to(sb.)(from sth.): increase,come as a natural increase or advantage 增加,权力 或利益归于某人及到某人 例: Knowledge will accrue to you from reading.读书能增加知识。 第八课 互相作用的生活它会将世界置于你的指掌之中, 改变你的购物、娱乐和学习等活动的方式。 这种未来生活的前景何时才会变成现实呢? 巴巴拉?康特罗维茨,亚叔华?库帕?拉莫 由过去的历史可以推知未来。在新泽西州西奥兰治镇的爱迪生国家历史纪念馆里, 有一个陈列留声机的展厅, 里面陈列了十二台老式留声机。 这些留声机有些是由托马 斯?爱 迪生制造的,正是他于1877 年发明了留声技术;而另外的一些则是那些竞争对手们 制造的。 在这些展出的留声机所反映的那几十年的历史中, 留声技术的概念和功用发生了巨大 的变 化。 在爱迪生的认识里, 留声机就是一种能帮助远隔两地的人们进行通讯交流的工具。 他只 想要录下人们的声音——一点也没想到别的, 但那些竞争者们却想到了它在娱乐和艺 术方面 的更大发展潜力。爱迪生从留声机里看到了备忘记事本,别人却从中发现了贝多芬。 将来某一天,完全有可能出现一个类似的纪念馆来纪念最新的突破性技术——互相 作用技术发明者们的尚未实现的预言。这项技术真的能够改变世界吗?一个尚处于理 论设计 阶段的技术发展计划既得到巨额的资金投入, 又成为人们无限的期望所系, 也无怪乎 其能够 轰动一时了。其实,说白了,这一计划的最高期望目标是:任何人只要触动一个按钮 即可得 到大量的信息——从航空班机时刻表到深奥的专业杂志到最最新百老汇戏剧实验中 心的戏 剧录像节目,各种信息应有尽有。看电影将不再是一种消极被动的经历。你司以一边 看,一 边随意改动任何一处的故事情节从而创造出具有自己的个人风格的“终结者12 号”节 目来。 消费者既能够接收,也可以发送各种各样的信息。例如,你若能拍摄一部你认为很有

艺术价 值的录像片, 将它播放出去, 便可以通过向那些为数不少的观看该片者收费而发一笔 小财。 彼得?杰宁斯将不再闻名,所有持有摄像机的人都可以自己摄制新闻节目,然后通过 环球通 用信息网播放出去。 而对于收看节目的人来说, 无需费力调频道选节目的时代终于到 来。一 种称作“智能助手”的电子装置可以通过编制好的程序掌握各个观看者的选择意向对 无穷无 尽的节目信息进行选择。观看者只需按一下按钮就可得到想要的节目。 这在理论上听起来是棒极了,但一旦具体到究竟如何运作时,就连最真诚的信奉者 也感到为难。我们是通过电话、电视、家用电脑,还是上述几种方式的综合运用来支 配资料? 它何时可以上市?它能便宜到人人都能买得起吗?我们怎样才能处理如此大量的图像、 材料、 数字而还有时间睡觉?政府会对通过这广阔的信息公路发出的信息进行调控吗?而且, 坦率地 讲,我们究竟要这些东西干什么呢? 可以毫不犹豫地回答:谁也不知道。“要达到《野棕榈》里描写的发展水平还有一 个很长的过程, ”在加利福尼亚波托拉谷开办着一家互相作用电视咨询公司的黛安娜? 霍金斯 这样说道。 不过, 就算这个未来主义的小小的科幻电视系列片中描写的技术发展混乱 现象还 很遥远, 但有些消费者可能已经真切地感觉到在一两年的时间内他们与电视机、 电话 和电脑 之间的关系会进入一个新的更高级的阶段。他们将不必再去租录像带在录像机上放 映,而有 可能从电视上显示的成千上万的影片目录上选取一部影片。 对电视游戏感兴趣的人也 可以这 样来利用另外一种藏有大量逼真的枪战游戏的电子资料馆。 想买衣服的人也不必去翻 阅杰克 鲁服饰公司或是维多利亚服饰公司印制的新款式服装介绍, 坐在家里便可以从电视上 看到模
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 36

特儿全方位地展示最新款式服装。一些有线电视公司也在探索其他的相互作用模式, 设法使 观众能按自己的兴趣选看新闻或选择观看体育比赛的视角。 尽管这些发明创造很聪明,很有趣,甚至带来很多便利,但还不算什么大的改革。 设在旧金山的工业通讯杂志《数字媒介》的编辑丹尼斯?卡鲁索把这称作“假冒的相互 作用”, 只比被动观看前进一步, 纯粹是一种懒散的老式观看电视的风尚。 这一方案最常见的 一种说 法就是消费者通过一个操纵箱、 他们的遥控器——也许还有电话——结合在一起, 与

电视沟 通。 在某种程度上, 观众已接受了一部分假冒的相互作用, 如用遥控器快速选择频道, 预定 付钱观看的电视,以及利用居家购物网购物,以致信用卡帐单迅速上升。 要跨过第一阶段,进入卡鲁索所谓的“真正相互作用”阶段,首先需要技术和基础设 施方面有较大的变化。 今天所用的那种电视电线可能被光纤电缆所代替, 因为光纤电 缆的传 送信息量更大,传送速度更快。为使不同的网络彼此连通,必须由政府机关或是通讯 部门自 己制定一个统一的运作标准。 电视接收器若是配上一个大容量硬盘, 里面储存从游戏 节目到 影片到各种特制节目等各种信息, 那么电视接收器的功能便颇有点类似计算机显示器 屏幕 了,观众们恐怕得经过学习才会使用。 未来的节目可能是今天的CD—ROM(光盘只读存储器)视盘的技术后代。CD-ROM 视盘是一种储存各种其他信息而非音乐信息的光盘,它既可以在电视机屏幕上播放, 也可以 在计算机屏幕上播放。但今天放CD-ROM 视盘需要用一种专用播放机,这种播放机 市面上 出售的至少有四种不同的型号, 适于一种型号的播放机的视盘换到别种型号的播放机 上便不 能播放。尽管如此,现有的这种视盘还是有助于我们窥视未来技术发展的前景。包括 《新闻 周刊》 出版公司在内的许多家公司都在积极研制融图文声像于一体的多媒体产品。 其 结果也 许是将来某一天研制出一种新的信息传播媒体。 这种新媒体不像一般书刊一样有固定 的信息 内容,使用者可以从中任意选取自己感兴趣的信息。例如,菲利浦相互作用公司制作 的几十 种多媒体光盘中有一种光盘的内容是史密斯博物馆导游, 观看者可通过屏幕操作选择 要游览 的陈列室。其他多媒体光盘有“爵士乐大师”和“逃出塞北城”等。“爵士乐大师”是音乐 史剧, “逃出塞北城”是惊险动画游戏片。 许多投资者认定娱乐团是相互作用产品的最有利可图的市场,但一些研究工业发展 动态的专家则预言相互作用产品将向两个平行方向发展, 一为娱乐用品, 一为办公用 品。霍 金斯认为,办公用品将以电脑为主,也包括电话会议设备和便携式计算器具,如苹果 电脑公 司总裁约翰?斯考莱极力称颂的牛顿便携机,它可以装入口袋中,可根据小屏幕上的 手写指 令运行。而主要是游戏和电影的娱乐产品则以某种监视器为主。 假如这些都能变成现实——这还是个很大的未知数——下一步的目标可能就是《数 字媒介》 杂志编辑卡鲁索所谓的“完全观众控制”。 她说, 消费者将会有点像是信息“牛

仔”, 因为他们像牛仔赶牛一样从电脑档案和信息网络中收集信息。 卡鲁索认为, 到那时信 息传播 是多途径的,电缆、电话、卫星和蜂窝电话网结合使用。为避免被泛滥成灾的巨量信 息弄得 晕头转向,消费者必须使用电子信息选择器来从大量信息中提取自己所需的内容。 卡鲁索的“最终目标”是她所称的电视电话,也就是一种集图像、声音和信息于一体 的完全的双向通讯联络技术。 这种电话的使用者只需站在电视接收器前即可与对方通 话,并 且声音和形象都能双向传递。(这样至少会结束打匿名猥亵电话的行为。)“我们以前 所见的 任何一项技术都不能与之相提并论,”纽约大学相互作用通讯工程研究室主任雷德? 伯恩说。 “相互作用意味着我们大家全都参与其中, 没有谁是旁观者。 相互作用即是相互交流。 ” “相互作用”可能是目前使用频率最高的词,而“辐合”则紧随其后。该词的含义因人 而异。对于金融家来说,它意味着一切都会趋于集中,而他们即可囊括一切。对科学 家们来 说, 它意味着科学技术已发展到了使幻想变为现实的临界点。 这一新领域的第一号智 囊库 ——麻省理工学院媒介实验室主任尼古拉?尼格罗邦特回忆说,七十年代中,某政府 机构在
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 37

拨款支持他的研究计划时曾附加条件令他勿用“多媒体”一词。“他们怕我们会得到(参 议员) 普罗斯麦的金羊毛奖,”他说。但如今,自克林顿总统起,大小各级官员都纷纷表示 他们支 持这一新媒体。 这些梦想之所以可能成为现实是因为科研人员在技术上所取得的进步使信息传播 在质量上和数量上都大大提高了。 最近十年中, 集成电路片的信息储存量每年要翻一 番,而 其价格则每年要减一半。1960 年,一个高质量晶体管价格要若干美元,而今一个容 量相当 于400 万个晶体管的集成电路片的价格约为每个晶体管1/10 美分。 信息传输——将信息输送到每个需要者手中——的效率也有了很大提高。直到现 在,信息一直是以一连串电子信号的方式通过电线传输或以电波的形式通过空气传 输。但随 着信息量和信息需求量的增多, 这些电子运输公路已形成堵塞。 解决问题的办法是使 用光纤 电缆。 这两方面的发展提高全赖于数字编码技术的应用。数字编码技术是将信息转 换 成最简单的数字形式的数学方法。 这种方法称作二进制数字排列法, 任何数字或字母 都可以 通过一个由1 和0 组成的编码来表示。比如,字母A 可用00000 表示,字母Z 可用

11001 表示。起初,这种编码是以时断时续通过标准导线或电缆的电荷存储于计算机里的, 而现在 则可以光波的形式通过光纤电缆传送。 只要将高速计算机接上光纤电线, 就可以用数 字编码 方法来处理复杂得多的信息:声音、静止图像、电视画面和文字相结合的信息。麻省 理工学 院的尼格罗邦特认为,“多媒体”一词用得不当。他说,“现在什么都可以用数字编码 表示了。 我们其实是创造了一种单媒体。数字可不能混淆。” 在麻省理工学院媒介实验室里,尼格罗邦特和其他科学家正对未来的需要进行着实 验研究工作。 人工智能研究专家帕蒂?米斯正致力于研制一种有实用价值的“智能型助 手”。 (在最近一次媒介实验室科学研讨会上,一个演员打扮成男管家,扮演智能助手的角 色上台 演出,这是相互作用式的幽默。)在一道程序中,米斯在计算机屏幕上创造出了四个 人像, 分别代表四个智能助手机器人而各有其具体的分工程序。 比如, 其中一个穿工作套服 的智能 助手机器人就负责搜寻业务信息。 尽管这些机器人开始是编了程序的, 但它们后来却 可以通 过观察主人的爱好来学到知识。她认为,终有一天,不同的用户使用的智能助手机器 人之间 能够互相进行交流:“假如说你我两人都欣赏同样的电影评论,我们的智能助手机器 人见面 交谈后就会查知我们还有别的共同点。 ”(想一想这样的对话 1 47 该是多有意思: “我 可为你 物色到一个好用户了吧!”) 米斯和其他科学家都承认这些光明的前景也有其阴暗的一面。消费者购物、观看 节目和娱乐等方面的兴趣习惯全都通过电缆电话存储于某个公司的数据库里, 谁来确 保他们 的隐私呢?而且,既然已有了智能助手,是否不久即会出现反助手,即时时监视着你 的电子 管家的一举一动的间谍呢?“一些广告公司看了我的报告后十分激动,”米斯说道。的 确,智 能助手可以源源不断地为你提供宝贵的信息, 成为信息的金矿。 只要可以偷偷接通信 息网, 不仅广告商可以滥用信息网, 其他的人一样可以滥用信息网。 政府可以通过电子手段 对个人 进行监视,老板也同样可以监视雇员。 如果对信息公路收费过高,相互作用就会扩大富人与穷人、有钱联网者和无钱联网 者之间的差距。有的计划要求在相互作用的第一阶段对“黑盒子”收几百美元。其他计 划便宜 一些,但仍然要对使用这些设施收费。一种意见是免费向所有用户提供大部分资料,

就跟公 共图书馆对外借书一样。 如果真能那样. 有些专家认为新技术可能最终会有一种民主 化的效 果。人人有机会使用信息库可能使机会均等,“这是从杰出人物统治论转向类似人民 党主义 的做法,”美国菲利浦相互作用媒介公司的伯纳德?鲁斯金说道。 未来几年中,社会上可能会掀起一股辩论热潮,讨论包括观众导演的电影节目的新 一代电视游戏节目中以逼真的手段来表现暴力行为的问题。 在电视游戏娱乐厅的游戏 节目中 打死一个动画人物是一回事,但当你打开电视机就可以对一个真人射击并使其流血 时,那便
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 38

是完全不同的另一回事了。 难道你希望你的孩子——或是任何别的孩子——玩这种游 戏吗? 目前,这一切还都属猜测假想之事。在那些大投机家和设计师们为这一计划大肆宣 传制造舆论的同时, 很有可能某位企业家的头脑中会突然产生一个全新的设想, 从而 完全推 翻他们最周密的计划。麻省理工学院媒介实验室的斯蒂芬?本顿说:“我们现在所看到 的只是 第一代。”既然如此,我们且拭目以待吧。 (选自《新闻周刊》1993 年5 月31 日) 词汇(Vocabulary) cathedral ( n.) :any large,imposing church 主教座堂,主教大堂;大教堂 peak ( n.) :the highest or utmost point of anything;height; maximum 最高点,顶点; 最 高值 lucid (adj.) :clear to the mind;readily understood 易懂的;明白的 ulterior (adj.) :beyond what is exprssed,implied,or evident;undisclosed 隐蔽的;秘而 不 宣的 prosecution ( n.) :act of prosecuting 彻底进行;执行;实行 infuse ( v.) :.put(quality,idea,etc.)into,as if by pouring;instill;impart 逐渐灌 输(思 想品德等);把…传授给 protestant (adj.) :of any of the Christian churches as a result of the Reformation 新教(徒) 的; 基督教(徒)的 obsess (v.) :haunt or trouble in mind,esp. to an abnormal degree;preoccupy deeply 使 分 心;使心神困扰(尤指精神反常,着迷) subdue ( v.) :bring into subjection;conquer;vanquish 使屈服,征服 asceticism ( n.) :the practice or way of life of an ascetic 苦行(主义);禁欲(主义) succinct ( adj.) :clearly and briefly stated;terse 简明的;简短的

stultify (v.) :make seem foolish,stupid,inconsistent,etc.;make absurd or ridiculous 使 显得愚蠢(可笑) devoid (adj.) :completely not having;empty or destitute 完全没有的;无(或缺乏的) premium ( n.) :a reward or prize,esp. one offered free or at a special。low price as an additional amount paid or charged 奖品,奖赏,尤指奖金 slovenly ( adj.) :of characteristic of a sloven 马虎(或懒散)成性的 slowdown ( n.) :slowing down,as of production(生产等的)减退;怠工 manipulation ( n.) :skillful handling or operation:artful management or control,etc.操 作; 操纵;处理;熟练的;操作;巧妙的管理(或控制) psyche ( n.) :the human soul;the mind 灵魂;心灵;精神 psychiatrist ( n.) :expert in psychiatry 精神病专家 routinize (v.) :make routine;reduce to a routine 使成常规;使习惯于常规 spontaneity ( n.) :the state or quality of being spontaneous 自发性;自发的情况 deep—seated ( adj.) :deep—rooted;firmly established 根深蒂固的 gadget ( n.) :any small,esp. mechanical contrivance or device(尤指机械装置的)小发明 cereal ( n.) :any grain used for food,as wheat,oats,rice,etc.谷类 toaster ( n.) :any of various utensils or appliances for toasting bread 烤箱;烤炉 drudgery ( n.) :work that is hard,menial,or tiresome 单调乏味的工作;苦干 bliss ( n.) :great joy or happiness 极大的欢乐(或幸福) knob ( n.) :a handle,usually round,of a door,drawer,etc.(门、抽屉等的)球形把手 craving ( n.) :an intense and prolonged desire;yearning or appetite,as for food,drink, etc.渴
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 39

望,热望;(对饮食的)急欲 fraudulency ( n.) :deceit;trickery;cheating 欺诈;欺骗 intoxication ( n.) :intoxicating or becoming intoxicated;a feeling of wild excitement; rapture; frenzy 醉,喝醉;陶醉,极度兴奋,欣喜若狂 fleeting ( adj.) :passing swiftly;not lasting 疾驰的,疾逝的;短暂的 短语 (Expressions) nail sth.down: make sth.secure with nails;define sth.precisely 将某物用钉子钉牢, 确定某物 例: hey haven?t nailed down when and where to have a meeting.开会的时间和地 点尚未确定。 nail sb.down: make sb.say precisely what he believes or wants to do 使某人明确说出 某人相信的事或要做的事 例: She says she will come,but I can nail her down to a specific time.她说她来, 可我无法让她说出确切的时间。 eater to sth.: try to satisfy a particular need or demand 满足某种需要和要求。 例: newspapers catering to people?s love of scandal 迎合人们爱看丑闻的报纸 keep a tab/tabs on sth./sb.: keep account 0f sth./sb.:keep sb./ sth.under

observation 记某人的账,监视某人(某物) 例: keep tabs 0n who?s using the phone 记录打电话人的名字 第九课 马克?吐温——美国的一面镜子 (节选) 诺埃尔?格罗夫 在大多数美国人的心目中,马克?吐温是位伟大作家,他描写了哈克?费恩永恒的童 年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故 事。的确, 这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、 爱国热情、 浪漫气质及幽默笔调都达到了登 峰造极 的程度。但我发现还有另一个不同的马克?吐温——一个由于深受人生悲剧的打击而 变得愤 世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到 前途是 一片黑暗的人。 印刷工、领航员、邦联游击队员、淘金者、耽于幻想的乐天派、语言尖刻的讽刺家: 马克?吐温原名塞缪尔?朗赫恩?克莱门斯, 他一生之中有超过三分之一的时间浪迹美国 各地, 体验着美国的新生活, 尔后便以作家和演说家的身分将他所感受到的这一切介绍给全 世界。 他的笔名取自他在蒸汽船上做工时听到的报告水深为两口寻(12 英尺)——意即可以 通航的 信号语。他的作品中有二十几部至今仍在印行,其外文译本仍在世界各地拥有读者, 由此可 见他的享誉程度。 在马克?吐温青年时代,美国的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是这个 年轻国家中部的交通大动脉。龙骨船、平底船和大木筏载运着最重要的商品。木材、 玉米、 烟草、小麦和皮货通过这些运载工具顺流而下,运送到河口三角洲地区,而砂糖、糖 浆、棉 花和威士忌酒等货物则被运送到北方。 在19 世纪50 年代, 西部领土开发高潮到来之 前,辽 阔的密西西比河流域占美国已开发领土的四分之三。 1857 年,少年马克?吐温作为蒸汽船上的一名小领航员踏人了这片天地。在这个新 的工作岗位上,他接触到的是各式各样的人物,看到的是一个多姿多彩的大干世界。 他完全 地投身到这种生活之中,经常在操舵室里听着人们谈论民间争斗、海盗抢劫、私刑案 件、游 医卖药以及河边的一些化外民居的故事。 所有这一切, 连同他那像留声机般准确可靠 的记忆 所吸收的丰富多彩的语言,后来都有机会在他的作品中得以再现。
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 40

蒸汽船的甲板上不仅挤满了富有开拓精神的人们,而且也载着一些娼妓、赌棍和歹

徒等社会渣滓。从所有这些形形色色的人身上,马克?吐温敏锐地认识了人类,认识 了人们 的言与行之间的差距。 他在蒸汽船上工作的四年半时间是他真正接受教育的开端, 而 且也是 最具有深远意义的教育。到了晚年,马克?吐温还声言是密西西比河使他了解了各种 各样的 人的本性。 这种生活体验对他的全部创作都起了促进作用, 然而他描写得最为成功的 还是那 些密西西比河上的人物。 随着铁路运输的发展,社会上对汽船领航员的需求日渐减少,而内战的爆发又阻碍 了商业贸易的发展。这时,马克?吐温便离开了密西西比河流域。他在南方邦联游击 队的一 支杂牌队伍里当了两个星期的兵。那支队伍想方设法避免与敌军交战。在确信“我比 发明撤 退的人更精通撤退”之后,马克?吐温离开了那支队伍。 他乘驿站马车来到西部,在内华达州的华苏地区受到当时正流行的淘金热的诱惑。 同那只有既幸运而又锲而不舍的追求者才能取得的巨大财富三心二意地打了八个月 交道之 后,他遭到了失败。在破产和灰心之余,他接受了为弗吉尼亚市《领土开发报》当记 者的工 作,这一行动将获得文学界永久的感激。 自从他因淘金失败而感到心灰意冷之后,马克?吐温便开始努力博取作为一名报社 记者和幽默作家的地区性声望。 从事新闻报道工作当然不能使他像淘金成功者一样立 成巨 富,但在挣钱方面他的笔杆却比他的锄镐要有效得多。1864 年春季,在他加盟《领 土开发 报》还不足两年之时,他又乘驿站马车前往旧金山,那儿在当时和现在都是有前途的 年轻作 家成长的摇篮。 马克?吐温磨炼并试验了他的新笔力,但他却因写了一些尖锐的评论文章而被迫暂 时离开这座城市。 他围绕着虐待华人等一类问题对市政府提出的尖锐批评惹得一些官 员大为 恼火, 因之他只好逃到萨克拉门托山谷的金矿区暂避风头。 他对那儿的拓荒者们的描 写使西 海岸地区富有创新精神的现代人倍感亲切。“这儿的人们真是了不起——因为那些笨 手笨脚、 无精打彩、 呆头呆脑的懒汉都呆在家里……正是那些人们为加利福尼亚赢得了这样的 声誉: 当他们着手进行一项宏伟的事业时, 他们会不计代价或风险而以一种豪迈的气概和闯 劲勇往 直前,一千到底。加利福尼亚人至今仍保持着这样的声誉,因而,每当他们发起一项 新的惊 天动地的壮举时,那些素来稳重的人便会像往常一样微笑着说:?看吧,这完全是加 利福尼

亚的风格?。” 1864 年与1865 年之交的那个冬天,马克?吐温是在安吉尔斯矿区度过的。在这段 沉闷的日子里, 他记了一本笔记。 在杂乱无章的有关天气情况和乏味无趣的有关矿区 饭食情 况的记录条目中夹着一条叙述当天听到的一则故事的记录——这条记录决定了他一 生事业 的发展方向: “科尔曼用他的跳蛙——与陌生人赌50 美元——陌生人没有跳蛙,科尔 曼去给 他弄来一只——陌生人利用这段时间将科的跳蛙肚子塞满铅弹, 这样, 科的跳蛙跳不 起来, 陌生人的跳蛙便得以获胜。” 经过马克?吐温的生花妙笔改写之后,这个故事登在美国各地的报纸上,成了家喻 户晓的“卡拉韦拉斯县有名的跳蛙”。至此,马克?吐温作为“太平洋海岸狂放的幽默大 师”的 声望已在全国范围内牢固地确立起来了。 两年之后,他得到了一个以美国人特有的眼光去观察欧洲旧大陆的机会。在纽约市, “费城号”蒸汽船准备进行一次到欧洲和圣地的观光航行。 这是美国人第一次组织较大 规模的 团体观光旅行——也可以看作是一个国家发展史上的某种里程碑。马克?吐温作为加 利福尼 亚一家报纸的记者被委派随同观光团采访。 如果读者们期望能读到有关这次旅行见闻 的神采 飞扬的描写的话,那他们是要倍感意外的。 举例来说,他对于那没有给他留下什么好印象的土耳其君主苏丹是这样报道的,“人 们可以任意选择一个地方设一个陷阱,一夜之间准可捕捉到十几个更有能耐的人。” 他信口
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 41

开河地对一些受人景仰的艺术家和艺术珍品加以鄙薄, 甚至对宗教圣地也敢于以亵渎 性的言 辞加以侮蔑。回国以后,越来越多的报纸开始刊登他的文章,整个美国都同他一齐欢 笑。他 一回到美国,他的旅行杂记《傻子出国旅行记》立即成为畅销书。 三十六岁时,马克?吐温开始定居于康涅狄格州哈特福德镇,他的最优秀的作品全 是在那段时间里问世的。 早在1870 年,马克?吐温就试着写了一篇关于一个他名之为比利?罗杰斯的男孩子 的童年历险故事。 两年后, 他又将主人公的名字改为汤姆, 并着手将故事改编成剧本。 直到 1874 年他才开始认真地扩展故事情节。《汤姆?索亚》于1876 年出版后,很快成为 美国儿童 故事的经典之作。这部描写汤姆的顽皮、勇敢、机智以及他对贝琪?莎切尔的天真纯 洁的感 情的故事几乎像《独立宣言》一样成了今天美国学校里的必读书本。 马克?吐温本人的独立宣言却是由另一个人物表达出来的。在《汤姆?索亚》第六章

里,他引出了“村里的流浪少年,镇上酒鬼的儿子哈克贝利?费恩”。哈克不愿在清教 徒道格 拉斯寡妇家过上等人的体面生活,从那里逃出来后对他的朋友汤姆?索亚发牢骚说: “我试过 了,还是不行;不行啊,汤姆。那不是我过的日子……那寡妇家吃饭要听钟声,睡觉 要听钟 声,起床也要听钟声,什么事情都得规规矩矩,简直叫人受不了。” 《汤姆?索亚》风靡美国九年之后,哈克被赋予独立的生命,成为一本被许多人认 为是最成功的描写美国人的作品的书中的主人公。 他同一个逃跑出来的奴隶一起乘坐 木筏沿 着密西西比河顺流而下的漂流航程展现了一幅幅揭示美国社会生活全貌的生动画面。 通过对 密西西比河,尤其是对哈克?费恩这一人物的描写,马克?吐温将自己想从那束缚着自 己并常 常令自己苦恼的生活步调中摆脱出来, 从生活中的各种清规戒律以及为了事业成功而 进行的 艰苦挣扎中解放出来的愿望表达得淋漓尽致。 马克?吐温认为,美国人的理想中缺少了一种成分。他说:“我们只消偶尔地躺下来 好好放松休息一下,保持锋棱利角,我们将有可能成为一个多么朝气蓬勃的民族,一 个多么 富有思想的民族啊!” 马克?吐温的一生都笼罩在悲剧的阴影之中,自己的亲人一个接一个地去世:他的 父亲在他十二岁那年死于肺炎, 他的兄弟亨利在一次汽船爆炸事故中遇难; 他的儿子 朗顿才 满十九个月即离开人世。 他的大女儿苏茜死于脊膜炎; 克莱门斯夫人在佛罗伦萨死于 心脏病; 而他的小女儿也因癫痫病的发作淹死在楼上的浴盆里。 这位曾令全世界欢笑的人自己却饱尝了人世的辛酸。他早期作品中的道德说教厚厚 地包着一层幽默的外衣, 现在幽默换成了辛辣的讽刺。 对于美国军队在一个火山口上 屠杀六 百名菲律宾摩洛人的行为,他没有直接进行抨击,而是假装为之高唱赞歌。在《神秘 的陌生 人》中,他指出人类应该抛弃宗教幻想,依靠自己而不是上帝的力量去创造一个更加 美好的 世界。 他自己的最后一个幻想到后来似乎也破灭了。在晚年口述自传的时候,他以极端绝 望的心情谈到人从尘世的苦难中的最终解脱:“……他们从世界上消失了,在这个世 界上他 们无足轻重,无所成就;甚至他们的存在本身就是个错误,是个失败,是种愚蠢。这 个世界 上也没有留下丝毫能表明他们存在过的痕迹。 这个世界赠给他们的只是一日的哀伤和 永久的 遗忘。” (摘自《国家地理》,1975 年9 月)

词汇(Vocabulary) idyllic ( adj. ) :pastoral or picturesque;pleasing and simple 田园诗的;田园风光的;生 动 逼真的;质朴宜人的 cynical ( adj.) :believing that people are notivated in all their actions only by selfishness; denying the sincerity of people's motives and actions,or the value of living 玩世不恭的; 愤世嫉
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 42

俗的 obsess (v.) :haunt or trouble in mind,esp. to an abnormal degree;preoccupy greatly 使 分 心;使心神困扰(尤指精神反常、着迷) frailty ( n.) :the quality or condition of being frail; weakness(esp. moral weakness)脆弱性; 虚弱性(尤指意志薄弱) tramp ( n.) :the act of tramping;a journey on foot;hike 步行;徒步旅行 prospector ( n.) :a person who prospects for valuable ores,oil,etc.(矿藏等的)勘探者; 探 矿者 starry—eyed ( adj.) :with the eyes sparkling in a glow of wonder,romance,visionary dreams,etc.过于理想的;不切实际的;盲目乐观的 acid—tongued ( adj.) :sharp,sarcastic in speech 说话尖刻的 cynic ( n.) :a cynical person 玩世不恭的人;好挖苦人的人;愤世嫉俗的人 navigable ( n.) :wide and deep enough, or free enough from obstructions, to be traveled on by vessels 可行船的;可通航的;可航行的 attest ( n.) :serve as proof of;demonstrate;make clear 作为……的证据,为……作证; 论 证;表明 artery ( n.) :a main road or channel 干线,干道,大路;干渠 keelboat ( n.) :a large,shallow freight boat with a keel,formerly used on the Mississippi, Missouri,etc.(旧时密西西比河、密苏西河等用的)龙骨船 flatboat ( n.) :a boat with a flat bottom,for carrying freight in shallow waters or on rivers 平 底船 molasses ( n.) :a thick,usually dark brown syrup produced during/he refining of sugar, or from sorghum,etc.糖蜜,糖浆 cub ( n.) :an inexperienced,awkward youth 阅历浅的年轻人 cosmos ( n.) :the universe considered as a harmonious and orderly system 宇宙 feud ( n.) :a bitter, long—continued, and deadly quarrel, esp. between clans of families(尤 指部落或家族间的)世仇,累世宿仇,夙怨,长期不和 lynch (v. ) :[Am. ]murder(an accused person)by mob action and without lawful trial, as by hanging[美]私刑处死

phonographic ( adj.) :[Am.]of a phonograph or the sounds made by sb. [美]留声机的,唱 机 的 teem ( v.) :be full,as though ready to bring forth young;abound;swarm 充满;富于; 大量地出现;涌现 flotsam ( n.) :transient,unemployed people;vagrants 流离失所者,流浪者,游民;失 业 者;被毁掉的人 hustler ( n.) :[Am.slang]a prostitute[美俚]妓女 thug ( n.) :a rough,brutal hoodlum,gangster,robber,etc.恶棍;暴徒;强盗 motley ( adj. ) :having or composed of many different or clashing elements; heterogeneous 混乱的;杂乱的 succumb ( v.) :①give way(to);yield;submit ②die ①屈服,屈从(常与to 连用)②死 epidemic ( n.) :the rapid,widespread occurrence of a fad,fashion,etc.(风尚、风气、 爱 好等的)一时流行,风行 flirt ( v.) :trifle or toy(with)玩弄,戏耍;做着玩;不认真地对待,不认真地考虑(常与 with 连用)
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 43

colossal ( adj.) :1ike a colossus in size;huge;gigantic;enormous 巨大的,庞大的 rebuff ( v.) :check or repulse 挫败;阻止 broke (adj.) :[colloq.]having little or no money;bankrupt[口]无钱的,身无分文的;破 了 产的 hone (v.) :sharpen with or as with a hone 把……放在磨石上磨 scathing ( adj. ) : searing;withering;injurious;harsh or caustic 严厉的,尖刻的 sluggish ( adj. ) :slow or slow—moving;not active;dull(行动)缓慢的;迟钝的 sloth ( n.) :a lazy person 懒汉 astound ( v.) :bewilder with sudden surprise;astonish greatly;amaze 使震惊,使惊愕, 使大吃一惊 tedious ( adj.) :long or verbose and vearisome;triesome;boring 冗长乏味的;使人厌倦 的; 沉闷的 travelogue ( n.) :a lecture on travels, usually accompanied by the showing of pictures 旅行 见 闻讲座 Sultan ( n.) :a Moslem ruler 苏丹(一些伊斯兰教国家统治者的称号) debunk ( v. ) :[Am. colloq. ]expose the false or exaggerated claims, pretensions, glamour, etc.[美口]揭露,揭发,揭穿 revere ( v.) :regard with deep respect,love,and awe;venerate 尊敬,崇敬;敬畏 ingenuity ( n.) :the quality of being ingenious;cleverness,originality,skill,etc.机灵, 机智,足智多谋;独创性,创造力;熟练,巧妙 juvenile ( adj.) :young and youthful 年轻的;青年的

pariah ( n.) :any person despised or rejected by others;outcast 为社会所遗弃者;流浪者 puritanical ( adj.) :extremely or excessively strict in matters of morals and religion 宗教 (或道 德)上极端拘谨的 panorama ( n.) :an unlimited view in all directions 全景;全图 deplore ( v.) :be regretful or sorry about 懊悔,悔恨,对……深感遗憾 sap ( v.) :undermine in any way;weaken;exhaust 削弱;耗竭 clamor ( n.) :a loud outcry;uproar 大声呼喊,喧嚷,喧嚣,吵闹 robust ( adj. ) :strong and healthy;full of vigor;hardy 健壮的;精力充沛的 haunt ( v.) :appear or recur repeatedly to,often to the point of obsession(思想、回忆等) 萦 绕;(疾病等)缠住 pneumonia ( n.) :inflammation or infection of the alveoli of the lungs of varying degrees of severity and caused by any of a number of agents,such as bacteria or viruses 肺炎. meningitis ( n.) :inflammation of the meninges. esp. as the result of infection by bacteria or viruses 脑脊膜炎 epileptic ( n.) :a person who has epilepsy 癫痫患者 pad ( v.) :stuff,cover,or line with a pad or padding 填塞;衬填 crater ( n.) :a bowl—shaped cavity,as at the mouth of a volcano or on the surface of the moon 碗形洞(如火山口、环形山、月亮表面的坑状地方) crumble ( v. ) :fall to pieces;disintegrate;decay 破碎,破裂;使溃散,使瓦解,消 灭 lament ( v.) :feel or express deep sorrow for;mourn or grieve for 为……而悲痛;哀悼; 为……而伤心 短语 (Expressions) every bit: (infml)equalIy;entirely 完全,同样地
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 44

例: He is every bit as mean as she is.他与她同样平庸。 in print: (of a book)available for sale from the publisher;(of a person?s work)printed in a book,efc.(指书)可买到,已出版 例: It was the first time he had seen his work in print.这是他第一次看见自己的 作品出版。 soak up: to receive and absorb stll.接受并吸收 例: That child soaks up new facts like a sponge!那孩子吸收新知识像海绵似的! succumb to: stop resisting;yield to,submit to 屈服,屈从 例: Several children have measles,and the others are bound to SUCcumb to it.有 几个孩子患了麻疹,其他孩子也必然会被传染。 flirt with: to deal playfully or superficiMly with 不认真考虑、对待 例: I am flirting with the idea of getting a job.我胡思乱想着要去找份工作。 of sorts: (derogative)of a poor or inferior type(贬义)差劲的,劣等 例: It was a meal of sorts,but nobody enjoyed it.这勉强算是一顿饭,谁都没 有吃好。 au over: what one would expect 0f the person specified 正像所说的人一样

例: That sounds like my sister all over.听起来跟我姐姐一模一样。 in earnest: seriously,not jokingly 严肃地,认真地 例: Both sides are deeply in earnest,with passions that approximate those of civil war。双方都很坚决认真,像是鼓足劲要打一场内战似的。 第十课 震撼世界的审判 约翰?司科普斯 在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群 中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯?达罗。担 任主控 官的则是能说会道的演说家威廉?詹宁斯?布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统 候选 人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。 几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现 在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。 在法庭就座为我作证的有以哈佛大学 的科特 里?马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家。到场的还有一百多名新闻记者, 甚至还 有一些广播电台的播音员, 他们也要破天荒地播放一次庭审实况。 就在我们静候着法 庭开审 的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:“别担心,孩子,我们会给他们点厉 害瞧瞧。” 我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久,这件案子就突然降临到我的头 上。若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。原教旨主 义者坚 持严格按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯?达尔文的进 化论—— 认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。 在田纳西州,原教旨主义势力很强,州立法机构最近还通过了一项法令,禁止公开 讲授“任何否定《圣经》上宣讲的创世说的理论。”这项新法规的矛头直接指向了达尔 文的进 化论。有位名叫乔治?拉普利亚的工程师因反对这项法规常和当地人进行辩论。有一 次辩论 中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。因为我就是讲授生物学 的,所 以他们便把我叫去作证。 “拉普利亚是对的,”我对他们说。 “那么说,你在触犯法律,”他们中的一位说。 “所有其他的教师也都在触犯法律,”我回答说。“亨特所著的《生物学基础》中就 讲到了进化论,那是我们使用的教科书。”
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 45

于是拉普利亚提出一个建议。“让我们将此事交付法庭判决,”他说,“以检验其是 否合法。” 当我于五月七日被正式起诉时,谁也不曾料到,我本人更没有料到我的这件案子竟

会越闹越大, 以至成为美国历史上最著名的庭审案例之一。 美国公民自由联合会宣布: 如有 必要,联合会将把我的案子提交美国最高法院审理,“以确保教师不至于因讲授真理 而被送 进监狱。”接着,布莱恩自告奋勇地要协助州政府方面对我进行起诉。著名律师克拉 伦斯? 达罗也立即主动提出要替我辩护。 具有讽刺意味的是, 在这次审判之前我并不认识达 罗,但 我却见过布莱恩,那是我念大学的时候,他来校作过演讲。我很钦佩他,尽管我并不 赞同他 的观点。 到七月十日庭审开始的时候,我们这个拥有一千五百人口的小镇上呈现出一派看马 戏似的热闹气氛。 大街两旁的建筑物上都挂起了彩旗。 在法院的三层红砖房子周围的 街道上 突然冒出了许多摇摇晃晃的摊贩货架,出售的是热狗、宗教书籍和西瓜。福音传教士 们也在 街上搭起帐篷向行人传教布道。附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也 纷纷赶 到镇上来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。他们当中就有具体起草了那 条反进 化论法令的约翰?巴特勒。巴特勒是一位四十九岁的农场主,在当选之前还从未跨出 过自己 的县境。 主审法官名叫约翰?劳尔斯顿,是一位面色红润的男人。他操着浓重的地方口音高 声说道:“我只是个平平常常的山区法官。”布莱恩的样子老态龙钟,大腹便便。协助 他进行 起诉工作的有他的儿 1 85 子——也是个律师——及田纳西州年轻有为的检察长汤 姆?斯图 尔特。我的辩护人当中则除了六十八岁的精明老练的达罗外,还有英俊潇洒、富于魅 力的四 十三岁的达德雷?费尔德?马隆和文质彬彬、 学识丰富, 尤其精通法学的阿瑟?伽费尔德 ?黑斯。 在一场宗教起着关键作用的审判案中,达罗是个不可知论者,马隆是个天主教徒,而 黑斯则 是个犹太教徒。我的父亲也特意从肯塔基州赶来陪我面对这次审判。 法官请了一位当地的牧师主持开庭祷告仪式,接着审判便开始了。陪审团的十二名 成员中,有三人除《圣经》之外再没有念过什么别的书,还有一人则根本不识字。难 怪我父 亲气呼呼地骂道:“真是他妈狗屁的陪审团!” 履行完规定的法律诉讼程序之后,达罗站起来开始发言了。“我的朋友检察长先生 方才告诉我们说约翰?司科普斯知道他为什么会被带上法庭, ”达罗拖长着声音说。 “我 也知 道他为什么会被带上法庭。 那是因为愚昧和偏见还很猖獗, 而且这两者又结合在一起, 形成

一股强大的势力。” 达罗在热得像烘箱似的法庭里来回踱着方步。“今天受攻击的是教师,”他接着说道, “明天就会轮到杂志、书籍和报纸。要不了多久,社会上便会是一种人与人为仇,教 派与教 派为敌的局面, 直到我们的社会大踏步地退回到十六世纪那光辉的年代, 那时如果有 谁胆敢 给人类带来智慧、知识和文化,就会被那些愚昧的偏执狂们点燃柴堆活活烧死。” 他的话音刚落,就听到一个妇女高声咕嘟了一句:“这个该死的异教徒!” 第二天,控方开始传唤证人出庭作证。出庭作证的是我的两个学生,他们一边羞 涩地对我傻笑, 一边向法庭证明说我向他们宣讲过进化论, 但又补充说他们并没有因 此而受 到毒害。一个叫霍华德.摩根的聪明的十四岁小男孩作证说我对他们讲过,人也像牛、 马、 狗、猫一样是哺乳动物。 “他没有说猫和人完全一样吧?”达罗问。 “没有,先生,”那孩子说道。“他说人是有思维能力的。” “这话怕不一定对哩,” 达罗哼着鼻子说。 证人作证完毕后,布莱恩起立向陪审团陈辞。问题很简单,他说,“基督徒相信人 来自天上,进化论者则认为人一定是来自地下。 ”旁听的群众忍不住咯咯地笑了起来, 布莱
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 46

恩也就越说越起劲, 他一只手挥动着一本生物学教科书, 一边口中发话谴责那些来到 戴顿为 我作证的科学家们。 “《圣经》,”他用洪亮的嗓音大喊大叫道,“是不会被那些千里迢迢赶来作证的学者 专家们赶出这个法庭的。 这些专家们来到这里的目的是想证明主张人类祖先来自丛林 的进化 论和上帝按照天机,依其形象创造人类并安排到这个世界上来的看法,是并行不悖 的。” 他讲完话时,下巴翘得老高,眼里闪着光芒,听众席中立刻爆发出喝采的掌声和“阿 门”的喊声。但似乎还是缺少了一点什么东西。昔日当布莱恩如燎原的烈火般席卷政 界时表 现出的那种火热的激情已消失殆尽。 听众们似乎觉得他们的这位英雄没能充分发挥出 应有的 辩才将那些异端分子打个落花流水。 达德雷?费尔德?马隆跳起来反驳布莱恩。“布莱恩可不是唯一有资格为《圣经》辩 护的人,”他说。“在我们这一国度,还有些人将自己的全部生命都奉献给了上帝和宗 教。而 布莱恩先生却满腔热情地将自己的大半生命献给了政治。”布莱恩从水杯中呷了一口 水,马 隆说话的音调随之变得越来越高。 他呼吁学术自由并指责布莱恩存心在科学与宗教之 间挑起 一场殊死决斗。

“从来没有人能同真理决斗,”他大声怒吼,“真理从来都是胜利者——我们并不害 怕这一点。真理不需要布莱恩先生。真理是永存的、不朽的,而且并不需要依靠人的 力量去 维护它!” 马隆发言结束时,场上出现了一阵沉默,但接着法庭里便爆发出一阵暴风骤雨般的 掌声.超过了刚才为布莱恩发出的掌声。然而,尽管马隆在同布莱恩进行的这场舌战 中取得 了胜利,法官还是决定不许在座的科学家们为辩方作证。 休庭期间,我们发现戴顿镇的街头巷尾到处挤满了陌生人,每个角落里都有一些小 商小贩在叫卖货物。有家商店的招牌上写道:达尔文:没错——就在里面。(这是小 达尔文 的服装店。)还有一个承包商租了一个商店橱窗来展出一只猿猴。有些人便花钱去观 看这只 猿猴,并思量着自己是否可能与它有什么渊源。 “这只可怜的畜牲双手捂住眼睛,蜷缩在一个角落里,”一位记者这样写道,“生怕 人猿同源是真的。” H?L。门肯穿着短裤,一边吹着电扇,一边写出了一些含辛辣讽刺意味的电讯文稿。 由于他在文中将当地居民称作“乡巴佬”,因此人们议论着要将他驱逐出镇。二十二个 报务员 每天要拍发十六万五千字的报道这场庭审的电文。 由于天气炎热,加之又担心古老的法庭地板会因承受不住人群的重量而坍塌,审判 活动改在户外枫树荫下继续进行。 前来观审的有两千多人, 他们有的坐在长条木凳上, 有的 蹲在草地上, 有的趴在停放着的汽车的车顶上, 还有的人则从窗户里傻呆呆地伸长脖 子向外 张望。 接着审判的高潮到来了。由于反进化论法律条文的限制,控方只得坚持《圣 经》 必须严格按字面意义解释的立场。这时,达罗突然打出他的王牌,点名要布莱恩充当 辩方证 人。法官也满脸惊讶。“我们要他当证人是因为他是《圣经》研究专家,”达罗说道。 “作为 经学权威,他的声誉是举世公认的。” 布莱恩满心狐疑,不知那诡计多端的达罗葫芦里在卖什么药,但他又不能不接受这 一挑战。多年来他一直在讲解《圣经》,并且还曾围绕《圣经》著书立说。甚至在反 进化论 法令通过之前,他就在田纳西州发动过反达尔文主义的运动。这时,只见他刚毅果敢 地握着 一把芭蕉扇,像是拿它当成一把退敌的利剑似的,大步流星地向证人席走去。 在达罗的平静语调套问下,他承认自己对《圣经》的字字句句深信不疑,旁观的人 群对他的激昂的回答不时和以热烈的“阿门,,的喊声。 达罗翻开《创世纪》念道:“夜尽晨来乃第一天也。??接下来他问布莱恩是否相信太 阳是第四天创造出来的,布莱恩回答说他相信。
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 47

“没有太阳之前又怎么会有早晨和晚上呢?”达罗问道。 布莱恩闷声不响地擦拭着自己的秃顶。人群中传出阵阵暗笑声,连一些虔诚的基督 徒也在发笑。达罗一面捻弄着他的眼镜,一面继续发问。他问布莱恩是否相信有关夏 娃的故 事字字句句都是真实的,布莱恩作了肯定的回答。 “那末你也相信上帝为了惩罚引诱夏娃的那条蛇便让所有蛇类从那以后永远匍匐爬 行的故事是真的了?” “我相信那是真的。” “好哇,那么你是否知道那以前蛇类是如何行走的呢?” 观审的人群哄地笑了起来。布莱恩气得脸色发青,盛怒之下他调门提高了,手里拿 着的扇子一个劲儿抖动着。 “法官大人,”他说。“我即刻就要回答达罗先生的所有问题。我要让世界知道这个 不信上帝的人正在利用田纳西州的法庭诽谤上帝……” “我反对这种说法,”达罗大声叫道。“我只是在考验你的那些愚蠢的想法,世界上没 有 哪个有知识的基督徒会相信你的那些想法。” 法官敲响小木槌止住了喧哗声,随即宣布休庭,次日再审。 布莱恩孤零零地站在那儿。当观众们纷纷从他身边挤过去同达罗握手时,我的心替 这位昔日的英雄难过起来。 第二天中午,陪审团受命对此案进行裁决。陪审员们离席退到草坪的一角,只低声 议论了九分钟,结果是判决被告有罪。我被罚款一百美元,并支付诉讼费用。 达德雷?费尔德?马隆称这次庭审结果对我来说是一次“胜利的败仗”。有几家南方报 纸, 出于对他们那位已失去昔日光彩的英雄的忠诚, 称这次审判结果为布莱恩的胜利, 并为 之欢呼。可布莱恩本人却因伤心劳神过度,审判结束后才过了两天便在戴顿去世。 学校要请我回去继续担任原先的教学职务,但我谢绝了。有几位前来为我作证的教 授已为我争取到了一份芝加哥大学的奖学金, 因而我得以继续进修自然科学。 . 后来, 我成 为一家石油公司的地质学专家。 前不久,我在那次审判三十七年之后第一次重返戴顿。在我眼中,小镇景物依旧, 只是多了一所威廉?詹宁斯?布莱恩大学, 它坐落在一个小山坡上, 俯视着下面的山谷。 还有一?些其他方面的变化。进化论已经可以在田纳西州公开讲授了,尽管那条曾 判我有罪的法令仍未废除。 由克拉伦斯?达罗和达德雷?费尔德?马隆在戴顿镇的小小法 庭上掀 起的那些辩论风暴犹如一股清风吹遍了美国的学校和立法机关, 随之而来的是日渐增 长的思 想自由和学术自由的新气象。 (摘自《读者文摘》1962 年7 月) 词汇(Vocabulary) sweltering ( adj.) :that swelters or suffers from the heat;very hot;sultry 热得发昏的; 酷热 counsel ( n.) :a lawyer or group of lawyers giving advice about legal matters and representing clients in court 辩护律师;法律顾问;辩护人

silver-tongued ( adj.) :eloquent;persuasive 雄辩的;口才流利的 orator ( n.) :a skilled,eloquent public speaker 雄辩家 jury ( n.) :a group of people sworn to hear the evidence and inquire into the facts in a law case,and to give decision in accordance with their findings 陪审团 erupt ( v.) :burst forth or out,as from some restraint 进发;爆发;喷出 clash ( n.) :a sharp disagreement;conflict 抵触;冲突;意见不一致;对立 fundamentalism ( n.) :religious beliefs based on a literal interpretation of everything in the Bible and regarded as fundamental to Christian faith and morals 原教旨主义(相信 《圣经》 所记
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 48

载的传统的基督教信仰,反对较为近代的教义) legislature ( n.) :a body of persons given the responsibility and power to make laws for a country or state(esp. the lawmaking body of a state, corresponding to the U. S. Congress) 立法 机构(尤指美国的州议会) prohibit ( v.) :refuse to permit;forbid by law or by an order 禁止;不准 legality ( n.) :quality,condition,or instance of being legal or lawful;conformity with the law 合法性 indict ( v.) :accuse;charge with the commission of a cime; esp. make formal accusation against on the basis of positive legal evidence usually said of the action of a grand jury 控 告, 控 诉;指控,告发,对……起诉 prosecute (v.) :institute legal proceedings against,or conduct criminal proceedings in court against 对……起诉 festoon ( v.) :adorn or hang with festoons 饰以(或悬挂)花彩,结彩于 sprout (v.) :grow or develop rapidly 迅速生长,迅速发展 rickety ( adj.) :1iable to fall or break down because weak;shaky 易倒的;易垮的;不结 实 的;不稳固的 evangelist ( n.) :anyone who evangelizes(esp. a traveling preacher or a revivalist)福音传教 士 (尤指巡回说教者或信仰复兴者) exhort ( v.) :urge earnestly by advice,warning,etc.规劝,劝告,劝戒 infidel ( n.) :a person who holds no religious belief 无宗教信仰者,不信宗教者 florid ( adj. ) : flushed with red or pink(said of the complexion)(脸色)红润的 paunchy ( adj. ) :[derog. or humor](esp. of a man)having a fat stomach[贬或幽](尤指男 性) 大腹便便的 attorney ( n.) :.any person legally empowered to act as agent for. or in behalf of, another(esp. a lawyer)(被当事人授权的法律事务中的)代理人

shrewd ( adj.) :keen—witted, clever, astute or sharp in practical affairs 机敏的; 精明的; 伶俐的 magnetic ( adj.) :vpowerfully attractive(said of a person,personality,etc.)有吸引力的; 有魅力的(指人或个性等) steep ( v. ) :immense, saturate, absorb, or imbue(esp. used as steeped 锄: thoroughly filled or familiar with)沉浸;埋头于(尤用作steeped in 充满着;沉湎于;精通) agnostic ( n.) :a person who believes that the human mind cannot know whether there is a God or an ultimate cause,or anything beyond material phenomena;atheist 不可知论者 growl (v.) :complain in an angry or surly manner 牢骚满腹地说 spar ( v. ) :wrangle or dispute 争论;争吵 drawl ( v.) :speak slowly,prolonging the vowels 慢慢吞吞地说 bigotry ( n.) :the behavior,attitude,or beliefs of a bigot:intolerance;prejudice 偏执的 行 为(或态度、信念等);偏执;顽固;偏见 rampant ( adj. ) :spreading unchecked;widespread 蔓延的;猖獗的 faggot ( n.) :a bundle of sticks,twigs,or branches(esp. for use as fuel)柴捆;柴把 contaminate ( v.) :make impure,infected,corrupt,etc.使感染,传染,毒害 mammal ( n.) :any of a large class of warm—blooded. usually hairy vertebrates whose off springs are fed with milk secreted by female mammary glands 哺乳动物 snort ( v.) :wave,shake. or exhibit in a menacing, challenging,or exultant way(威胁地、
中华英语学习网www.100yingyu.com 官方网站:圣才学习网www.100xuexi.com 49

挑战似地、狂喜地)挥舞 denounce ( v.) :condemn str

相关文章:
自考高级英语上下册词汇汇总互译 及课后练习答案
自考高级英语上下册词汇汇总互译 及课后练习答案_英语考试_外语学习_教育专区。自考,高级英语,词汇汇总,课后练习答案 高英上下册词汇汇总 Sign 迹象,前兆 lowered ...
自学考试高级英语上下册全套逐句翻译
自学考试高级英语上下册全套逐句翻译_英语学习_外语学习_教育专区。自学考试英语...高级英语上册课文逐句翻译 Lesson One Rock Superstars 关于我们和我们的社会,他们...
高级英语下册译文
高级英语下册课文逐句翻译 129页 2财富值 自考高级英语上册课后练习... 26页 ...其他常见的回避这个问题的方法有在谈论时用乐观的词语和委婉说法。 人们会说到...
高级英语课文译文(上,下册)(自考)
高级英语课文译文(上,下册)(自考)_农学_高等教育_教育专区。《高级英文》课文...虽然我不得不寻找合适的词语,而且确实在寻找,但似乎这种下工夫去描述是违 背我...
大学《高级英语》词汇表(按课文顺序)
大学高级英语上册课文翻译 17页 1财富值 大学英语四级词汇表(顺序,... 23页 ...大学《高级英语》词汇表(按课文顺序) 隐藏>> 《高级英语》上下册词汇表 Content...
高级英语第一册课文翻译和词汇
高级英语第一册课文翻译和词汇_英语学习_外语学习_教育专区。高级英语(第三版)...高级英语上下册课文翻译... 264页 免费 高级英语第二课课文及词... 7页 ...
高级英语第二册课文翻译及词汇
高级英语第二册课文翻译及词汇_英语考试_外语学习_教育专区。张汉熙 高级英语课文翻译 高级英语第二册课文翻译及词汇第一课 迎战卡米尔号飓风 词汇(Vocabulary) lash...
高级英语下册的课文中英文翻译
高级英语下册课文中英文翻译_英语学习_外语学习_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 高级英语下册课文中英文翻译_英语学习_外语学习_教育专区。(下)...
高级英语课文翻译及词汇(张汉熙版)高级英语第一册
高级英语课文翻译及词汇(张汉熙版)高级英语第一册_英语学习_外语学习_教育专区。...高级英语上下册课文翻译... 264页 免费 《高级英语》第一册课文... 80页 ...
高级英语第三版第一册课文翻译和词汇1-6
高级英语(第三版)第一册课文译文词汇 张汉熙版 Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille 迎战卡米尔号飓风 约瑟夫.布兰克 小约翰。柯夏克已料到,卡米尔号...
更多相关标签: