当前位置:首页 >> 文学研究 >>

英美诗歌修辞


音韵美
诗歌的音韵美是诗体语言重要特征之一,如果我们把诗义比作人的灵魂,语言就是他的骨干。一首好诗主 要是取决于它的语言,语言的音韵美是由押韵和节奏来体现的。 一、押韵(Rhyme) 英语诗歌的押韵可以根据单词的内音素重复的部位不同而分成不同种类,最常见的有头韵 (Alliteration)、谐元韵(Assonance)、腹韵(Consonance)、尾韵(EndRhyme)。 (一)头韵(alliteration)是英语语音修辞中很重要的一部分,也是英诗中常见的以音表意的手法之一。 是指词首或重音节的第一个辅音字母相同。作为一种语音修辞格,头韵不仅能增强语言的节奏性、生动性, 体现一种韵律美和音乐美,还能起到渲染气氛,烘托感情,加强语言表现力等效果。 I slip,I slide,I gloom,I glance, Among my skimming swallows; I make the netted sunbeam dance Against my sandy shallows, (Alfred Tennyson) 这是英国诗人丁尼生的诗 《小溪》 (the Brook)中的一节, 这首诗仅第一行就用了两对头韵“slip, slide” 和“gloom,glance”来描写小溪(诗中的“我”)的一连串动作:“我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光,”该诗 还大量地运用鼻辅音(如/m/、/n/和//共出现 13 次)送气音(如/s/和/z/共出现 11 次)和流音 (如/I/共出现 6 次),有效地烘托出小溪的静谧与安宁。第一行中的两对头韵及其清脆柔和的音节与小溪 的轻快流淌、潺潺远去构成了巧妙的吻合。软辅音的交替出现,头韵的使用与 ABAB 式的韵脚形式相配合, 使这节诗具有极强的乐感和令人耳目一新的音韵美。 (二)谐元韵(Assonance)指两个或两个以上词的重读元音音素相同,而末尾的辅音音素则不同。如 Make ready, make ready,my merry men our gucle ship sails the morn'Now ever dark,my master dear I fear a deadly storm’ (Sir Walter Scott) 在第二、四行末,mom,和 stoma 是押 or 的腹韵。 (三)辅韵(consonance)是指辅音重复(尤指位于词尾的),但前面无相同或相似的元音。同头韵一样, 辅韵亦是英文诗歌中常用的一种文学手法(literary technique),试看下面的一段,体会辅韵在诗歌中的 运用: And the afternoon,the evenings,sleeps so peacefully! Smoothed by long fingers, Asleep tired or it malingers, Stretched on the floor,here you and me. (T.S Eliot: The Love Song ofJ.Alfred Prufrok) 诗中柔和的辅音/s/和/l/在不同单词的不同部位多次重复。有机地配合了内容,并创造了一种宁 静、松弛、昏昏欲睡的音响气氛。 (四) 英语诗歌 的行与行 之间的押韵 格式称韵 法(Rhyming Scheme)。常 见的有 两行转韵

(AABB)、隔行交互押韵(ABAB)、隔行押韵(ABCB)。

尾韵(End Rhyme)是最重要的,也称韵脚,指的是词尾音素重复。在诗行的末尾押韵。尾韵又有不同 的表现形式。 (1)联韵:AABB 型。 I shot an arrow into the air, It fell to earth,I knew not where; For,so swiftly it flew,the sight Could not follow it in its flight. (Henry Wadsworth Longfellow:The Arrow and the Song) (2)交叉韵: ABAB 型 Sunset and evening star, And one clear call for me ! And may there be no moaning of the bar, When I put out to sea, (/Alfred Tennyson: Crossing the Bar) (3)隔行压韵:ABCB 型。这种形式在英语歌谣(Ballad)中经常见。 O, my luve's like a red, red rose. That' s newly sprung in June; O, my luve's like a melodie That's sweetly played in tune. (Robert Bums: A Red,Red Pose) 二、节奏(Rhythm) 英诗的节奏是有规律性的。在英诗中,重读音节(stressedsyllabk)和非重读音节(unstressed syllable)按规律交替出现。一个双音节以上的词有重读音节(可标记为一)和非重读音节(可标记为))。在句 子中,不同的单词也有重轻读之分。分析英诗格律的第一步就是将每一诗行划分成音步,这种方法称为 (scansion)。如: I wan/dered lone/ly as/a cloud (William Wordsworth) 这个诗行就可划分成 4 个音步。每行诗所包含的音步各异。含有一个音步的称为“单音 步”(monometer);含有二个音步的称为“双音步”(diameter)含有三个音步的称为“三音步”(trimeter); 四 音 步 称 为 (tetrameter) ; 五 音 步 称 为 (pentameter) ; 六 音 步 称 为 (hexameter) ; 七 音 步 称 为 (heptameter)及八音步(octometer)。由于一个音步中重读音节所处的位置不同,音步有不同的类型。 传统英诗的音步有七种类型。 (一)抑扬格(Iambus):是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。 As fair / art thou / my bon/nie lass, So deep / in luve / am I : And I / will luve / thee still,/my dear, Till a’/ the seas / gang dry: Robert Bums(1759-1796): My Luve Is like a Red, RedRose 上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:)-/)-/)-/)-) 由一个重读音节加一个非重读音节构成。 下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:一 γ-γ-γ- (二)扬抑格(Trochee):每个音步

Tyger!/Tyger!/burning/bright In the/forests/of the/night (William Blake:The Tyger) (三)抑抑扬格(Anapaestic foot):每个音步由两个非重读-音节加一个重读音节构成。如:三音步抑 抑扬格))/))-/))- Like a child / from the womb, Like a ghost / from the tomb, I arise / and unbuild / it again. (四)扬抑抑格(Dactylic foot): 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。 两音步扬抑抑格一)γ 如: -)) Touch her not /scornfully, Think of her/mournfully. (Thomas Hood ) (五)抑扬抑格(Amphibrach):每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。 如:三音步抑扬抑格)-γ)-γ)-)下例中最后一个音步为抑扬格。 O hush thee/my babie/thv sire was/a knight. (六)扬扬格(spondee):由两个重读音节构成,(//)如:retell 其目的主要是为了强调或突出。这种类型在诗歌中较少出现, I, saw thee weep——the big bright tear came o'er that eye of blue. (Byron) 这行诗主要以抑扬格为主。在第六,第七音节发生变格,为扬扬格。 (七)抑抑格(pyrrhic):由两个非重读音节构成。这种类型较为罕见。 One for the/master,and/one for the/dame. 下面让我们通过对弗罗斯特的一首短诗的拟声和押韵的分析,来说明诗人是如何借助语音这一外在形 式来达到语音象征以及语音增补意义的: The Span of Life The old dog barks backward without getting up I can remember when he was a pup. 老犬回头虚吠两声,都不想站起 我还记得它小时侯的活动 这首诗是抑抑扬格,每行有四个音节,双行押脚韵。诗歌对比了一条老狗的衰老与幼小时的活跃诗人 本身选用三个音节的格律,本是快速的格律,但在第一行中却以很不一般的方式阻碍了格律的速度。这里 包含的辅音都很光华而柔和,其节奏很轻快、正规,每个音节都落在元音或辅音中的流音上。这样,这两 行诗的进程都与字句所含的视觉意象相一致。还有一点,诗人在第一行诗里用 back 的首韵来加强前面的 象声词 bark,这声音突出了听觉形象,就象回声一样。如果说这一首两个诗行的诗具有强大的表现力,其 主要原因就是声与意的美妙结合。

1 明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本 体和喻体的关系, 两者都在对比中出现, 其基本格式是“A 像 B”, 常用的比喻词有 as, like, as if, as though 等。如果使用得当可以把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟, 把简单的事物表达的更为形象更为生动。例如: Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,

我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。)(大学英语第一册第三单元课文 B) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因 为二者有着共同之处-传播毁灭。)

2 暗喻(the metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它是 根据两个事物间的某些共同的特征, 用一事物去暗示另一事物的比喻方式。 本体和喻体之间不用 比喻词,只是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿 越人生的惊涛骇浪。)(第二册第三单元课文 A) Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育 英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。)(大学英语第二册第七单元课文 A) Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信 就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。)(大学英语第一册地五单元课文 A)

3 转喻(the metonymy) 转喻是通过相近的联想,借喻体代替本体。 转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体 事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如: The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里 buses 喻指 司机 drivers)。 “Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral porcession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.”(“好吧,”医生说,“我会尽力做到科学能做到的, 但每当我的病人开始数自己葬礼上的马车时,药物的疗效就会减掉一半。”)(大学英语第三册第 六单元课文 A)

4 夸张(the exaggeration) 把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特 征更好地呈现出来。英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因 而给人强烈印象或警悟、启发 。例如: Most American remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and

adventure.(在大多数美国人的心目中,马克.吐温是位伟大作家,他描写哈克.费恩永恒的童年 时代中充满诗情画意的旅程和汤姆.索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。)(eternal 和 endless 都是夸张用语, 表示哈克.费恩童年时期田园般的旅游和汤姆.索亚夏日里自由自在历 险探奇的故事都已成为永恒不朽之作。)

5 拟人(the personifjcation) 所谓拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描写, 赋予无生命之物以感情和动作或是把动 物人格化 。例如: The first day of this term found me on my way to school, beautiful flowers smiling and lovely birds singing in the wood.(新学期第一天上学的路上,美丽的花儿在微笑,可爱的 小鸟在林中歌唱.)(采用拟人化的修辞手法使句更为生动,表达更富情感.) The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.(萧瑟 的秋风吹落了枝叶,藤上几乎是光秃秃的。) 册第六课课文 A) (这里作者运用了拟人手法,将秋天比做人,秋 天吹出的寒冷的呼吸就是秋风。语言表达生动、有力,让人有身处其境的感觉)(大学英语第三

6 反语(the irony) 反语就是说反话,用反话来表达思想、观点、事物等等。有的时候可以达到讽刺的意味。例如: “What fine weather for an outing!”(计划了一个美好的出游却被一场大雨搅和了,于是出现 了上面的这句话,通过反语达到讽刺的效果,从而更能够反映出当时的无奈与沮丧。)

7 头韵 (the alliteration ) 头韵即连续数个单词的头音或头字母相同,这种现象在英语中常见。例如: I felt sick, and ever since then they have been testing and treating me.(打那时起, 他们就一直不断地对我进行体检和治疗。)(testing 和 treating 用在这里是为了取得一种文 字的音乐美的效果。) Michael's dedication, determination and discipline was a coach's dream.(迈克尔的投 入、执着、自律正是每个教练梦寐以求的。)(作者在这里运用押头韵突出了主人公不达目的不 罢休的决心。)(大学英语第二册第五课课文 A)

8 矛盾修辞法(Oxymoron)

所谓矛盾修辞法,就是把意思上回响矛盾互相排斥的词语紧密地联系在一起,来描述一个事物, 或表达一种思想,说明一个道理,或寻求一个哲理。,用这种方法,语言精炼简洁,富有哲理, 并产生强大的逻辑力量,产生一种出人意料,引人入胜的效果。 A miserable, merry Christmas(悲喜交加的圣诞节)。圣诞节那天,故事主人公小男孩经历了 从痛苦的边缘到幸福的顶峰的过程。因此,父母精心安排的圣诞节既是最糟的,又是最好的。 Such is the glorious messiness of English. That happy tolerance, that willingness to accept words from anyway, explains the richness of English and way it has become, to a very real extent, the first truly global language.(由此一斑可见英语中绚丽多彩的杂 乱无章现象。这种乐于包容的精神,这种不管源自何方来者不拒的胸怀,恰好解释了英语何以会 如此丰富,成为一个真正的全球语言。)(大学英语第二册第七课课文 B)

9 双关语(pun) 双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法.该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使 同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来 忍俊不禁。 True Height (真正的高度) (height 是一语双关,既指跳高横竿的高度,也指人生奋斗达到 的目标。)(大学英语第二册第五课文 A) Hiroshima - the “Liveliest” City in Japan (广岛- 日本”最有活力”的城市)(作者将 Liveliest 一词用引号引起来是有意表明,人们竟然把一个遭受过原子弹轰炸的城市说成是“做快活的”,真 是莫大的讥讽,同时也是进行今昔对比,可谓是一语双关。) 修辞所追求的效果是语言表达得完美。修辞格是达到此境界的重要方式之一。要正确、恰当地运 用修辞格,涉及的问题很多。其中一个十分重要的问题是切勿忘记,语言的完美必然建筑在语言 的正确、准确使用的基础上,因此修辞格的运用不仅必须以合乎语法规则为前提,还要以合乎逻 辑──正确思维方法为前提。

Appreciation of English Poetry 诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐, 用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。 诗 讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。 英诗浩如烟海, 篇幅长短不一。 为使大家了解英诗, 并能欣赏, 请大家学习以下四个方面的内容: 诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。 一、 诗的格律 格律是是每个音步轻重音节排列的格式, 也是朗读时轻重音的依据。 而音步是由重读音节和非重 读音节构成的诗的分析单位。重读音节为扬(重),非重读音节为抑(轻),音步之间可用“/” 隔开。以下是五种常见格式: 1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音 步由一个非重读音节加一个重读音节构成。 As fair / art thou / my bon/nie lass, So deep / in luve / am I : And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry: 注: art=are thou=you luve=love thee[thou 的宾格] bonnie=beautifl a`=all gang=go

上例中为四音步与三音步交叉。 2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。 下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节)。 Tiger!/ Tiger!/ burning / bright In the / forests / of the / night 3. 抑抑扬格 (轻轻重格) Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。 如:三音步抑抑扬格 Like a child / from the womb, Like a ghost / from the tomb, I arise / and unbuild / it again. 4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。 如:两音步扬抑抑格 ˊTouch her not / scornfully, ˊThink of her / mournfully. 5. 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一 个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格) 下例中双音步为抑扬格。 O hush thee / my baby / thy sire was / a knight. 在同一首诗中常会出现不同的格律, 格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。 现代诗中常不遵守规 范的格律。 二、 诗的押韵 押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。 1. 尾韵:最常见,最重要的押韵方式。 1) 联韵:aabb 型。 I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. 2) 交叉韵:abab 型。 Sunset and evening star, And one clear call for me! And may there be no moaning of the bar, When I put out to sea, 3) 同韵:有的诗押韵,一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。如下例就共用/i:p/ 为韵脚。 The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 2. 头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。下例中运用/f/、/b/ 与/s/头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。 The fair breeze blew, the white foam flew, The furrow followed free, We were the first that ever burst

Into that silent sea. 3.内韵(同元音):指词与词之间元音的重复形成的内部押韵。 下面一节诗中/i/及/iη/重复照应,呈现出一派欢乐祥和的气氛。 Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing: Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 三、 诗的体式 有的诗分成几节(stanza),每节由若干诗行组成(每行诗均以大写字母开头);有的诗则不 分节。目前我们常见的诗体有: 1. 十四行诗 (Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗,十三、十四世纪流行于意大利,意大利 彼特拉克 (Petrarch) 为代表人物, 每行十一个音节, 全诗一节八行, 加一节六行, 韵脚用 abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。 后来,怀亚特(Thomas Wyatt,1503-1542)将十四行诗引人英国,五音步抑扬格,全诗三 个四行一个二行,前三节提问,后二句结论。
分享到搜狐微博

6、明抑暗扬的 understatement (低调陈述)(英语修辞系列之十一 、 低调陈述) 英语修辞系列之十一 英语修辞系列之十一)
低调陈述是与夸张相反的一种常用的修辞格。低调陈述可以通过以反代正、以弱代强 等多种方法构成。其修辞功能是欲扬故抑,增强渲染效果,使语言更加讽刺、幽默,对人物 的刻画更加逼真,使语言的表达更加有力。
We are none of us getting any younger. 我们都不年轻啦。 这个句子通过对 younger 的否定来表示对该词的反义词 older 的肯定,其本意是:We are both of us getting much old. 这是英语中常见的一种修辞方法,称之为 understatement(低调陈述)。 Understatement 的意思是: a statement that is not strong enough to express facts or feelings with full force(语气不够强,不足以表达事实或感情的陈述)。A Dictionary of Literary Terms 所给的解释是: A figure of speech which contains an understatement of emphasis, and therefore the opposite of hyperbole. Often used in everyday speech and usually with laconic or ironic intentions.也就是说,这种修 辞格是故意使用有节制的措辞来陈述事实,故意轻描淡写,借低调与弱化语言形式来表示强调。它是与 hyperbole (夸张) 相对的一种修辞格。hyperbole 是故意夸大其辞,化小为大,是 deliberately maximize the importance 和 play up;而 Understatement 则故意采取“低调”,化大为小,是 deliberately minimize the importance 和 play down。 一般说来,英语 Understatement 并无固定的格式,通常可以通过词汇和语法手段来体现。

1、用词汇手段来体现 Last week I saw a woman flayed, and you will hardly believe how much it altered her person for the worse.

(Johathan Swift) 上星期我看见一个女人被剥了皮,而你几乎不会相信这把她的身体改变得多么更不好了。 作者用 altered 一词,轻描淡写地陈述了剥女人皮这一毛骨悚然的事件。 …there was a loud cry from a number of voices, and the horses reared and plunged. But for the latter inconvenience, the carriage probably would not have stopped; carriages were often known to drive on, and leave their wounded behind, and why not? (Charles Dickens: A Tale of Two Cities) ……从许多声音之中发出一种绝叫,马提起前腿跳了一下。 单是为了这点不方便,马车是不会停止的;照例,可以照常驰骋,把受伤者弃置在后面,为什么不 可以呢?…… 马车停下来竟不是因为撞死了人,而是因为马受了惊这点不便,作者用 But for the latter inconvenience 这一短语,虽是轻描淡写,反而有力地揭露了当时封建贵族横行霸道、视黎民为草芥的丑恶 本质。 Those of us are quitting are the impatient ones who lack the imagination to believe that the bright dream will glow again. (Caskie Stinnett: Farewell, My Unlovely) 我们这些里(纽约)而去者没有耐性,缺乏想象力,不相信往日的辉煌之梦还会重放异彩。 此句中的 lack the imagination 实际上是 do not (believe that…).

2、用语法手段来体现 No one was more willing to do a favour for friend neighbour than he. 他最愿意帮朋友或邻居的忙。 此例是用比较结构表达 understatement。 I know he is honest, and I wish I could add he were capable. 我知道他是诚实的,我还希望我能说他是能干的。 此句也是用虚拟语气来体现 understatement,I could add he were capable 其实是在说“但他不够能 干”。 “Don’t you figure out that I might have had something to do with it?” said Soapy, not without sarcasm, but friendly, as one greets good fortune. (O. Henry: The Cop and the Anthem) “难道你看不出我可能跟这事有关吗?”苏比说,口气不是没有讥讽,但态度却友好,仿佛一个要交好 运的人。 此例是以双重否定体现 understatement,not without sarcasm 就是 with sarcasm(语带讥讽)。

简而言之,Understatement(低调陈述)的要点,就是轻描淡写地陈述一种想法。然而要达到这样 的“轻描淡写”的修辞效果并非易事。要在表现手法上下功夫。根据笔者的归纳,understatement 常用的表 现方法有以下几种:

1、用反说代替正说

所谓“反说”,即从另一角度来衡量一件事物,比如用 not bad 来表达 very

good 的意思。用反说代替正说,可以减轻说话者的语气和对事物的评价,避免绝对化。这种方法是用否 定词 (词缀) 加上与本意相反的词。如,It is good 是一个 statement,它的 understatement 由 not 加 good 的反义词 bad 构成: It is not bad。类例: The face wasn’t a bad one; it had what they called charm. (John Galsworthy) 面孔不算难看,有一般人所称的妩媚。 此句不是冲淡她的魅力,而是采用低调渲染,意即 The face was sweet; her charm conquered everybody. 明似贬抑,实则褒扬。 If Saddam Hussein goes out of power, no tear is to be shed. 如果萨达姆·侯赛因下台,我们不会为之落泪。 直言是希望他下台,但用外交辞令,就得低调处理,于是说不会流泪,不会痛悼。这就是用 understatement 修辞方法表示否定的态度。 It was no small feat to harness the energies of an entire nation for a united show of hospitality and good will for visitors from around the world. (Kyuk-Ho Shin: Time, June 24, 1999) 把整个国家的能量调动起来,对来自世界各地的访问者表现出一致的好客和友好,这不是小事情。 No small 实际是否定之否定,表示肯定,说明这可是一件“了不起的大事”。 A final agreement to set up trade offices with consular functions came after high-profile maneuvering by Seoul at last month’s Asian Games in Beijing. A generous Korean contribution to the cash-short event didn’t hurt. Now analysts expect last year’s $3.1billion in indirect two-way trade to leap quickly to a $5-billion-a year clip. (Gerson Yalowitz) 上个月在北京亚运会上,汉城机动灵活,姿态很高,对现金短缺的竞赛慷慨解囊。北京方面认为接 受这笔赞助款项也无伤脾胃。随后达成了最后协议,双方建立贸易代办处,附带领事馆职能。现在分析家 预期去年双方间接贸易的实绩 31 亿美元将高速跃进到 50 亿美元一年。 这笔捐款,金额不会太小,因为是 a generous contribution; 另一方面体育盛会又是外汇短缺 cash-short, 所以,按理推论,汉城的赞助是受到欢迎的。但是,由于政治上、外交上的考虑,可能不宜表 示过分赞赏。所以用了(The)Korean contribution…didn’t hurt, 接受了也无伤脾胃。遣词造句服从于一个目 的:淡化这层关系。前文是汉城方面的高姿态,下文是北京方面的低姿态,低调陈述,形成戏剧性的对照。


相关文章:
英美诗歌鉴赏
英美诗歌鉴赏 Speech, points)(填空: 1. Blank Filling: Figures of Speech, common knowledge (10 points)(填空:1—8 根 据老师所给诗句所运用的修辞填空。 ...
英语修辞
Alliteration 的主要修辞作用是增强语言的节奏感, 此外头 韵还可以用于仿拟许多事物的声响,以使语言表达更加生动 形象。 Alliteration 运用较广,除诗歌外,还常见于...
英语修辞
这是英文诗歌最常见的押韵部位。诗行 中间停顿处的重读音节与该行最后一个重读...补充:英语修辞手法一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,...
英语谚语中的修辞手法分析
英语谚语中的修辞手法分析_英语学习_外语学习_教育专区。最新英语专业全英原创...狄金森诗歌中的死亡观 模糊语在国际商务谈判中的语用功能研究 以颜色词为主题的...
英语修辞
头韵作为一种修辞手段,被广泛运用于诗歌、散文等各种体裁的作品中。 1 用于诗歌 课本例一 Samuel T. Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner 例二 济慈 ...
英语修辞-概念
Compare with syllepsis (语)轭式搭配法(一种修辞手段,指将一个动词与两个不...(诗歌等)韵律,格律, 节拍] meaning, etc 31) Repetition 32) Rhetorical ...
英美诗歌选读 第八讲
英美诗歌选读 第八讲_文学_高等教育_教育专区。英美诗歌选读 第八讲 叙事诗 ...用高雅的语言叙述英雄的事迹, 风格庄严华 美,多用精巧的修辞手法,如史诗明喻等...
英美诗歌鉴赏文章材料
鉴赏英美诗歌 《树》的材料和一些英美诗歌鉴赏的基础知识。隐藏>> 1、诗歌的类型 2、Images 意象 Figures of Speech 3、修辞 Sound of Poetry 4、诗的音律 ...
有关英语的修辞表达
不仅在诗歌、戏剧、小 说等文学语体中屡见不鲜, 而且还常用于议论文、说明文、广告、谚语以及谐语和俏皮话等 其他语体。恰当使用同源修辞格, 可以收到明显的...
英语中常见的修辞手法
疾病(disease) 疾病当然也是人们讨厌的事物,在英美受教育的人中,一些疾病是需 ...起到强 调、突出,加深印象的作用,Litotes 在英语诗歌中是一个极有特色的修辞格...
更多相关标签: