当前位置:首页 >> 文学研究 >>

莎士比亚戏剧译介的三个问题


维普资讯 http://www.cqvip.com 第 3 4卷第 6期  Vo. 4 № .   I3 6 《 徽 师 范 大 学 学 报 》 人 文 社 会科 学版 ) 安 (   .o r al J An iNo ma   ie st? Hu .& S c S i   J u n     hu  r lUnv r i3( m o o . c.) 20 0 6年 1   1月 NO .2 0   v 0 6 【 译理 论研 究】 翻   莎 士 比 亚 戏 剧 译 介 的 三 个 问题  李 为 民  ( 徽 师 范 大 学 外 国语 学 院 ,安 徽 芜 湖 2 10 ) 安 4 0 0  关 键 词 :莎士 比 亚 戏 剧 ; 翻 译 ;散 文体 ;诗 体  摘 要 :无 论 是 散 文 体 还 是 诗 体 ,只要 是 准确 、优 秀 的 译 本 都 能 传 递 莎 翁原 剧 的 精 华 。 莎剧 是 经 典 ,应  有 准确 精 当的 案 头 汉 语译 本 , 以供 人 们 学 习 、欣 赏和 研 究 ; 同 时 莎剧 又 是 供 演 出的 ,还 应 有 适 合 中 国文  化 特 色 , 甚 至地 方剧 种特 色 的 舞 台 演 出汉 译 本 。   中 图分 类 号 : 3—   1 3 文 献 标识 码 :   A 文章 编 号 : 0 1 2 3 (0 6 6 7 2 5 1 0 — 4 5 2 0 )O 一O l 一O  Th e  s u s i   a satng a d I r du ig  a s p a e’  a s r e Is e  n Tr n l i   n   nto cn Sh ke e r sPly   L   e —ri C l g  f F r in L n u g s ANU, h   4 0 0 h n ) 1 i a n( ol e   o e   a g a e , w e o g Wu u 2 1 0 ,C ia   Ke   r s y wo d :S a e p a e S p a s r n l t g r s   t l ;p e i o m  h k s e r ’   l y ;t a s a i ;p o e s y e o t f r n c Ab t a t th sl n   e n d b t d i   i a wh t e   h k s e r ’   ly   h u d b   r n l t d i   r s  t l  sr c :I  a  o g b e   e a e  n Ch n   e h rS a e p a e S p a ss o l   et a sa e  n p o e s ye o  n p e i f r r i  o t   o m. Th   u h r t ik   h   e t v r i n i t e c r e t ta sa i n S a e p a e S pa s a e c e a t o   h n s t e b s   e s  s h   o r c  r n l t . h k s e r ’   ly   r   o   o ca sc ,S     e d f r h rn w  e s n   h t wi   e mo e e a t a d co e   O t e p a wrg t   r i a l s is O we n e   u t e

赞助商链接
相关文章:
更多相关标签: