当前位置:首页 >> 文学研究 >>

翻译美学 刘宓庆


Free land 无主土地 不能翻译为自由土地

Continuous recession 不断蚕食 Non-African experts 欧美史学家 New food crops were introduced mainly from Indian ocean 亚洲国 家 审美意识两种状态:自觉性审美意识和非自觉性审美意识 大多数情况下,人们的审美意识都处于非自觉性状态,有时候甚 至达到物我两忘的陶醉地步都仍然不知道自己在审美。 选择就是艺术(art is selection) 翻译审美(translate aesthetically, aesthetic translation) 美学对翻译理论具有特殊的意义, 中国美学对中国翻译理论具有 特殊的意义。翻译与美学联姻是中国翻译理论的重要特色之一。 在中国的语言观中,语言功能与审美判断是密不可分的,这就不 同于西方。 “温柔敦厚” 《礼记。经解》 “仁义为美” ( 《孟 子》 ) 云想衣裳花想容(SVO+SVO)云和花都是话题主语,都是话题 topic。 这种句子在汉语中占优势。主语话题化 topicalization 是 汉语重意念,句子以意念为轴展开而使句法隐含化的极重要机 制。汉语宾语的某些特征也是意念主轴的表现。 黑格尔(G.W.F.Hegel,1770-1821)提出的一个概念,指人的“自 由存在性” 。 黑格尔认为美是理念的产物, 是 “理念的感性显现” , 美学是“研究绝对精神的艺术阶段的科学” 。康德 (I.Kant,1724-1804)的美学思想也是以人是理性判断力为核心,

强调主观意志的作用。 西方美学长期执着于美的本体论, 认识论, 价值论研究,实际上将美当做一种外在性超验的预设假定,其结 果必然侧重静态内容的考察,并经常限于形而上学的空泛思辨, 被认定为“认识论美学” 。中国美学思想的重主体具有完全不同 的视界和形态。中国美学关注的是主体性审美实践,简称“主体 实践” ,关心的重点是审美经验。 中国近代美学 王国维的意境论(境界论) 蔡元培的人格美育论 朱光潜的审美态度论 李泽厚的社会实践论 都是对美的内在性

动态考察,被认为是“生命美学” “体验美学” 鲍姆嘉登 (A.G.Baumgarten 1714-1762) 在 1750 年正式使用的 “美 学”命名,其研究对象是“感官感觉到的美, ”美的定义是“感 性认识本身的完整化” ,美学则是研究“感性认识的科学” 。 鲍 姆嘉登认为感觉是审美能力( “美的感应力” )的基础,其次是想 象(D.Hume 称为“想象的美” ,是“感觉的美”的提升) ,最后 是判断(康德称为“反思判断力” ,即基于主观态度的情感性判 断) 。可见“感性”是基本,基础,离开感性就谈不上美学了。 理性主义审美观 始于古罗马时代的普洛提诺 (Plotinus,204-270) , 渊源已久,基本上是西方美学的主流。 18 世纪末柏克(E.Burke,1727-1797)对理性主义美学的质疑。费 希纳第一个揭起了反对西方传统美学“以思辨论证本体”的叛逆 之旗,而成为西方现代美学的先驱之一。到 19 世纪中期鲍桑葵 (B.Bosanguer,1848-1923)已经明确提出了美学研究应该注重人

的情感表现的主张。 鲍桑葵是最先提出审美第一步是人的审美态 度的西方美学家之一。20 世纪上半期,维根斯坦对生活形式是 人的审美价值观依据做了有力的辩护。 还有一系列西方美学家如 克罗齐(B.Croce,1866-1952)布洛(E.Bullough,1880-1934)海德 格尔 双语间意义的对应转换(equivalent transferring of meaning) 语境意义 contextual meaning 及延伸性 extensibility 登山则情满于山,观海则意溢于海,我才知多少,将与风云而并 驱(文心雕龙 神思) 意授于思,言授于意,密则无际,疏则千里,或理在方寸而求之 域表,或义在咫尺而思隔山河 (文心雕龙 神思)p21


相关文章:
刘宓庆翻译论著全集
刘宓庆翻译论著全集_工学_高等教育_教育专区。刘宓庆翻译论著全集》(第二版)出版前言 本位本分本色--《刘宓庆翻译论著全集》序 怎样学习和研究翻译美学(2011) 修...
从翻译美学角度对比分析《声声慢》译本
翻译是艺术,也是一种美学。翻译美学,不论中外,在历史上都有其深厚的 美学渊源。关于翻译美学的美学渊源,我国学者刘宓庆在其新版的《翻译美学导 论》中有详细的...
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都秋》
翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》 摘要: 本文主要根据刘宓庆、毛荣贵等提出的翻译美学理 论,探索并赏析张培基先生在翻译《故都的秋》时的策略。 关键...
翻译美学研究综述
奚先生在著作中 从语言美、想象美和风格美三个方面论述文学翻译中的美学因素。 在翻译研究方法上给后面的研究者带来了启示。 二、发展 1995 年,刘宓庆先生的著作...
翻译美学研究综述
(刘宓庆,1994)基于汉语的语言特点和表达特点,中国的翻译美学有着天 然的联系。而翻译美学被正式作为翻译研究的一个领域始于二十世纪九十年代。在中国翻译 界...
当代中国翻译理论研究的美学视角
当代中国翻译理论研究的美学视角白爽(沈阳师范大学外国语学院翻译专业,辽宁省沈阳...[6] ” 2、刘宓庆翻译美学理论 刘宓庆翻译美学理论朱光潜先生著名美学家、...
翻译美学视角下泰国小说《画中情思》汉译本的语言特色
所谓翻译是将一种语言转换成另一种语言的人类社会实践活动。而对 翻译美学 的定义没有那么明确,刘宓庆在《翻译美学导论》认为就是翻译学的美学模式,旨 在用审美...
刘宓庆
翻译美学导论》 《翻译与语言哲学》 《文化翻译论纲》 《翻译教学:实务与 、、、 理论》 《口笔译理论研究》 《中西翻译思想比较研究》及《刘宓庆翻译散论》...
换个角度看文学翻译
1995 年,台湾 出版了刘宓庆的《翻译美学导论》,揭示译学的美学渊源,探讨美学对中国译学的特殊 意义,构建现代翻译美学的基本框架。奚永吉的这部新作是我国第三部...
中国古典诗词曲赋英译翻译美学研究(下)
中国古典诗词曲赋英译翻译美学研究(下)_文学_高等教育_教育专区。英语知识 1.2...? (刘宓庆,2005) 译者首先是读者。所谓?有一千个读者就有一千个哈姆雷 特?...
更多相关标签: