当前位置:首页 >> 文学研究 >>

汉英颜色词文化内涵之比较


第 9卷   6期 第 2009 年 11 月

河 北 理 工 大 学 学 报 (社会科学版 ) Journa l of Hebe i Polytechn ic Un iversity ( Social Science Edition )

文章编号 : 1673 2 2804 ( 2009 ) 06 2 0165 2 03 更有效的翻译和言语交际 。 美的艺术享受 。 例加以探讨 。
1  红色 ( Red)

汉英颜色词文化内涵之比较
马永峰
(天水师范学院 外国语学院 ,甘肃 天水 741001)

关键词 : 颜色词 ; 比较 ; 文化内涵

摘   : 语言中的颜色词丰富多彩 ,不仅与社会文化有着密切联系 ,而且具有浓厚的文化内涵 。通过比较分析 要 汉英两种语言中红色 、 黑色 、 白色 、 绿色 、 黄色 、 蓝色六种基本颜色词的文化内涵 ,可以在汉英颜色词之间进行 中图分类号 : H 31519    文献标志码 : A

   语言是文化的载体 ,也是文化的一个重要组成部分 。语

婚是与传宗接代紧密联系的 , 因此婚庆用品多为红色 ; 生意 人总是希望“ 开门红 ”便在开业典礼上大量地使用红色 ; 本 , 命年系红色腰带 ,以达到“ 去霉运 ,走好运 ” 的目的 ; 这都是中 国的特殊风俗 。在英语中 , 也可以找到许多同样的表达方 式 : red2letter days (纪念日 ,重大的日子 ) 。例如 : The old man 的节日时 ,人们痛饮狂欢 ,以示庆贺 ,如 : paint the town red1 空 ) , red balance (赤字差额 ) 。 英语中很少有这种用法 。
2  黑色 (B lack ) said that the day his son was born was a red letter day1在重大

言与文化相辅相成 ,文化包含语言并影响语言 。 (陈蕾 、 陈蓓 蕾 , 2005: 70 )在人类语言中 , 颜色词表现出其独特魅力 。颜 色不仅有其本身的物理属性 ,而且赋予语言丰富的文化内涵 延伸意义 ,从而使语言更加生动 ,更具表现力 ,随着语言的发 展 ,颜色的这一作用日益明显 , 这在古今中外的各种文学作 品中有丰富的体现 。如王安石的《泊船瓜洲 》 春风又绿江 :“ 南岸 ,明月何时照我还 ? ” 又如白居易的《暮江吟 》 中的“ 一道 残阳铺水中 ,半江瑟瑟半江红 。英国著名诗人雪莱 ( Shelley) ”
) 在《 西风颂 》( Ode to the W est W ind ” 使用了大量的颜色 “ ( 词 。在第一节里 , 雪莱用“ the leaves dead ”树叶枯死 ) 暗指

红色在两种语言中 , 其转义和象征意义却有很大的不

同 。英语中“ red ” 表示流血的 、 犯罪 、 警告 、 不祥之兆等 , 如 :

西方人从牛的文化传统中深感“ 红色 ” 为不祥之兆 ( red for
danger) ,因此 斗牛 士用来激 怒斗牛 的红 布 ( red2rag or red 2 flag)被喻为“ 令人恼怒的事物 ” 。又如 , Red B rigade (红色旅 )

旧势力的灭亡 ,紧接着又用“yellow, and black, and pale, and
( hectic red ”黄黄的 ,黑黑的 ,苍白的 ,腥红的 ,像患了肺病 ) 去

指意大利的秘密恐怖组 织 ; Reds (赤色 分子 ) ; red card (红 牌 ) ; red light (危险信号 )等 。在经贸词汇里象征“ 赤字的 ,亏 的 ” ,如 be in the red (负有债务 ) , get out the red (不再亏 等 与英语不同的是 , 汉语中红色还可以表示“ 女子 ”如 ,

痛骂枯叶 ,文学作品中的颜色词 ,给人以直接 、 明快的联想和 英汉两种语言由于文化的差异 , 不同的地理位置 、 风土

人情 、 历史传统 、 审美心理 、 价值观等因素的影响 , 在颜色词 的表达上都不尽相同 (包惠南 , 2005: 141) 。如果我们在翻译 过程中对中英文化的差异缺乏了解 , 按照字面意思去理解 、 翻译颜色词 ,不仅不能准确地表达原意 ,甚至可能背离原文 , 与原意大相径庭 。本文将以六个英语中最常见的颜色词为

“ 红泪 ” 红袖 ” 红粉知己 ” 、 “ 、 “ 等词语中的“ ” 红 均指女子 , 而

黑色在东西方均象征着庄严和尊贵 。在庄严的场合 ,达

官贵人 、 商界名家 、 著名学者等均穿黑色服装 。同时 ,黑色是 悲哀的颜色 ,英美人在葬礼上穿黑色服装 , 中国人在葬礼上 戴黑纱 , 英语中的 B lack Friday指耶稣在复活节前受难的星 期五 ,是悲哀的日子 。 英语中的“black ” 还表示“ 愤怒的 、 厌恶的 、 忧郁的 、 阴沉

一  英汉基本颜色词的文化内涵 比较
红色是人类古老的颜色 , 它首先使人想到的是血的颜 色 。我们的祖先在和自然界的长期斗争中认识了血 , 认识到 红色的血液是人类生命的源泉 。因此 ,无论是在中国还是英 语国家 ,红色都象征着喜庆和幸福 。新春佳节中国人在门口 贴红色对联 , 挂红色的中国结 , 表示吉祥如意 、 大富大贵 ; 结 收稿日期 : 2008 2 2 12 19

的、 非法的 ” 等意 义 。如 , black future (暗 淡 的 前 程 ) , black
and blue (青一 块 , 紫 一块 ) , black sheep (害 群 之 马 ) , black market(非法交易市场 ) , 进而派生出 black marketp rice (黑市

价格 ) 。同时 ,“black ” 还可表示“ 盈利 ” 之意 ,如 : black figure

Vol19  No16 Nov12009

166

河北理工大学学报 (社会科学版 )              9 卷   第
手 ) , Do you see any green in my eyes? (幼稚 ) , a boy green to
his job (无工作经验的小伙子 ) 。 ( 3 )嫉妒 ,如 : to took through green glasses (对 …… 感到嫉

nation (国际收支顺差国 ) , interest in the black (应收利息 )等 。

汉语中的“ 黑色 ” 也多表示贬义如“ 阴暗的 、 秘密的 、 坏 的、 狠毒的 ” ,如 : 等 黑心人 the very cruel peop le 黑幕 the evil inside of something
cretly

纯洁或清白 。但汉语的“ ” 白 也不等于英语中的“white” 。

意、 合法 、 公平等 ,如 : days marked w ith white stone (幸福的日
wedding (吉祥的婚礼 ) , white light(公平无私的裁判 ) 等 。白

子 ) , a white day (吉祥日 ) , a white lie (善意的谎言 ) , white 色 ,通常被视为“ 正直的 , 可靠的 , 诚实的 , 高尚的 ” 。这一用
( 法多见于美国俚语 。如 :“This is very white of you ”你非常 ( 诚实 ) ; 此外 , white也可用于消极意义 ,如 :“white feather”懦

弱的证据 ) 。

“ 白色 ” 在中国传统文化中 ,基本属于禁忌词 , 它是死亡 和凶兆的象征 ,如亲人死亡时 ,家属穿白衣 ,以示哀悼 。在封 建社会里 ,白色是平民之色 , 从汉代到唐代 ,“ 白衣 ” 指老百 “ ” 白 字搭配的词组 ,实际上与英语 white 所表示的颜色也没 有什么联系 ,而是表示“ 清楚 、 明白 、 陈述 、 纯净 、 无代价 、 无效 的” 等另外的含义 ,如 : 白开水 p lain boiled water 白费事 all in vain 白搭 no use or no good
4  绿色 ( Green)

姓 ,“ 白丁 ” 指没有功名的人 (孙丹 , 2005: 72 ) 。汉语中有些与

个共性 ; 象征着和平 、 友善 、 希望和生机 。世人公认的和平象 征就是一只口衔绿色橄榄枝的鸽子 。 (廖莎莎 、 黄萍 , 2005: 今各国人民追求的时尚 。

61)绿色使人联想到大自然的和谐与宁静 。 绿色食品 ” “ 是当

先它表示仗义 ,“ 绿林好汉 ” 是人们心目中杀富济贫的英雄 。 其次 ,在中国古代文学作品里常用“ ” 绿 字来描写年轻貌美的 女子 ,如 :“ 红男绿女 ” 绿窗 ” ;“ 指代闺房 ;“ 绿云 ” 指女子黑润 而稠密的头发 。由于绿色象征着生命和生机 ,因而现代汉语 “ 绿油油 ” 。另一方面绿色也被用作贬义 。如 : 汉朝时的仆 等 役着绿帻 ; 元朝以后凡娼妓都得着绿头巾 ,以示地位低下 ; 因 妻子的不贞使丈夫受辱叫给丈夫戴“ 绿帽子 ” 。 西方传统观念中 ,绿色有以下几层含义 : 的时代 ) ,这点上 ,中英文含义是一致的 。

里绿的派生词大多与植物 ,农业有关 。如 :“ 绿洲 ” 绿荫 ” 、 “ 、

黑手 the reactionary power having some evil activities se2
3  白色 (W hite )

白色所引起的联想在英汉文化中是比较相近的 , 都喻指

在西方文化中 ,“white ” 常表示吉利 、 平安 、 美好 、 幸福 、 善

真相大白 the fact made clear

绿色是大自然赋予生命的颜色 ,它对全世界人来说有一

在中国传统文化中绿色有两重性 , 其褒义性体现在 : 首

(1)新颖 、 青春 、 清新 ,如 : in the green wood (在青春旺盛 ( 2 )幼稚无知 ,没有经验 ,初出茅庐 ,如 : a green hand (新

“yellow ” 。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是 por2 无关
nographic (色情的 ) 、 vulgar (庸俗下流的 ) 、 obscene (猥亵的 )

“TAX I”因为那里的出租车是黄颜色 ; (孙雪波 , 2004: 46 ) ,
Yellow Pages (黄 页 电 话 查 号 簿 ) ; Yellow Book (黄 皮 书 ) ; yellow fever (黄热病 ) 。 6  蓝色 (B lue)

妒 ) , green2eyed monster(嫉妒 ) , green with envy (充满妒嫉 ) 。 的联想 ,如 : green power(权势 、 威严 ) 。
5  黄色 ( Yellow )

在汉语中 ,黄色是万世不易的大地自然之色 。 《说文解

字 》 黄 ,地之色也 ” :“ 。因此 , 在中国古代 , 黄色是尊贵的颜 色 ,象征着至高无上的权力和尊严 , 如“ 黄袍 ” 黄榜 ” 、 “ 。中 国人则自豪地称自己为“ 炎黄子孙 ” 。在现代汉语中 ,黄色常 用来比喻色情 、 低级趣味 、 不健康的东西 , 如黄色电影 , 黄色 书刊 , 黄 色 光 碟 等 等 。这 些 名 称 中 的“黄 ” 英 语 中 的 与

等 。但“yellow ” 这个词却用于 yellow journalism 中 ,指不择手 段地夸张 、 渲染以招揽或影响读者的新闻作风 。人们把这种 报道耸人听闻的新闻的低级报刊叫做 yellow p ress1
old等 。

英语中“yellow ” 除表示黄颜色外还可表示“ 胆怯的 、 卑鄙

的、 靠不住的 ” 。如 : yellow dog (卑鄙的人 ) , yellow back (法国

的一种廉价小说 ) , have a yellow streak (胆小 、 卑鄙的行为 ) , 英语中的黄色还用来作为某物的特定颜色 , 如 : 美国有些城 市的出租车上标有“YELLOW ” 的字样来代表出租车 ,而不写

好的遐想 、 憧憬相联系 ,如“ 蓝色的梦想 ”指美妙的梦想 , 梦 , 寐以求的东西 。 蓝图 ” “ 指宏伟的理想 。还有一些表示与色

彩无关的喻义 ,如 :“ 蓝青官话 ” standard Chinese spoken by the
the peop le w ith accent,“ 田 生 玉 ”the noble peop le usually 蓝

passed the teacher/ the new com ing from the old is better than the

垂头丧气 , holiday blue 相当于 w inter holiday dep ression, 指冬 季假期时 ,人困在家里 ,感到无聊寂寞时的心情或情绪 。

或特别照顾的职工 ) 。

惊恐 ,无法控制的恐怖 ) , blue meany ( 极残忍的人 ) 。

yellow 2bellied (胆小鬼 ) , turn yellow (胆怯起来 ,害怕起来 ) 等 。

中国人喜欢蓝色这一大海与天空的自然色 , 把蓝色与美

come from the good fam ily,“ 青出于蓝而胜于蓝 ” pup il sur2 the

在英语中“blue ” 是个含义十分丰富的颜色词 。

blue (我觉得有些沮丧 ) , in a blue mood (情绪低落 ) , the blues (一种伤感的美国黑人民歌 ,慢四步爵士舞曲 ) , sing the blues

blue blood (真正的贵族 ) , blue 2eyed boys (受到管理当局宠爱 ( 3 )表示“ 极端地 、 无限地 、 过度地 ”如 , blue fear (极度 ,

( 4 )有人因为晕船感觉不适时 ,就是 He looks green1

( 5 )由于美元是绿色的 ,绿色在西方文化中有金钱方面

(1)表示“ 不快乐 , 忧郁的情绪 ”如 , I am feeling rather ,

(2)象征“ 社会地位高 ,有权势或出身于贵族 ”如 , a real ,

  6 期                第 马永峰 : 汉英颜色词文化内涵之比较
( 4 )表示“ 稀有的 , 意想不到的 , 突然的 ”如 , out of the , blue (完全出乎意料 ) blue streak (突然 ) , once in a blue moon (千载难逢 ) 。 ( 5 )“blue ” 在英语中与其他词汇搭配 ,还有另外的含义 ,

167

丰富的文化涵义 ,那么在翻译过程中不仅要注意它们的字面 含义 ,更重要的是翻译出它们的文化内涵 。这就要求我们真 正地了解产生与使用该语言国家的文化传统 、 价值观念和风 土人情 ,并把握和细究颜色词语的意义 , 包括许多微妙 、 特定 的象征意义 ,以及它所承载的文化信息 , 从而有效地进行跨 文化的言语交际 ,不断促进和加强各国人民之间文化的交流 与融合 。 参考文献 :
[1]  包惠南 1文化语境与语言翻译 [M ] 1北京 : 中国对外翻译出版 [2]  唐琳 1浅论英汉颜色词互译的技巧 [ J ] 1 涪陵师范学院学报 , [6]  张培基 1英语声色词与翻译 [M ] 1北京 : 商务印书馆 , 19791 [3]  杨永林 1社会语言学研究 : 文化 、 色彩 、 思维篇 [M ] 1北京 : 北 [4]  杨永林 1中国学生英语色彩语码认知模式研究 [M ] 1北京 : 清 [5]  张安德 ,杨元刚 1英汉词语文化对比 [M ] 1武汉 : 湖北教育出

如 , drink till all’ blue (一醉方休 ) , blue 2collar workers (从事 s 体力劳动的工人 ) , blue chip (热门证券 )等 。
(6) blue用于口语 , 还可用于形容不道德 , 下流粗俗 , 如 make a blue joke (开下流玩笑 ) , blue movie (色情电影 )等 。
二  结语

颜色词作为人类文化的重要载体 , 是在社会发展 , 历史

的沉淀中约定俗成的 , 是一种永久性的文化现象 , 在汉英两 种语言里有不同的用途及文化价值和文化意蕴 。英语颜色 词与汉语颜色词存在繁杂的差异 ,给英语学习者的阅读和翻 译造成了很大障碍 ,翻译作为两种不同社会文化的语言的转 换 ,译者的任务就是要尽量消除两种文字间的文化交际障 碍 ,达成不同语言与文化间的交流与沟通 。 (张培基 , 1979:
68 )既然颜色词的象征意义在中英文具有感情价值并传递出

A Con tra st of Cultura l Connota tion s of Ch in ese and English Color W ords
MA Yong2feng

( College of Foreign Languages and L iterature, Tianshui Nor al University, Tianshui Gansu 741001, China ) m

Key words: color words; cultural connotations; contrastive analysis

Abstract:Languages are rich in color words which are closely related to social cultures and have strong cultural connotations1B y analyzing cultural connotations of Chinese and English color words, nam ely red, black, white, color words can be achieved1 green, yellow and blue by contrastive analysis, effective translation and comm unication betw een Chinese and English

公司 , 20011 版社 , 20031
2005 ( 1) 1

京高等教育出版社 , 20041 华大学出版社 , 20021


相关文章:
中英颜色词文化内涵对比研究 开题报告 模板 范文 史上...
中英颜色词文化内涵对比研究 开题报告 模板 范文 史上最完整最规范最好_文学_高等教育_教育专区。最规范的格式,最完整的内容,最有条理的论点,老师直接通过,并且大...
英汉基本颜色词中文化内涵的对比研究英语专业毕业论文
毕业论文 题 目: 英汉基本颜色词文化内涵的对比研究 毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重承诺:所呈交的毕业设计(论文) ,是我个人在...
英汉基本颜色词的文化内涵对比研究
英汉基本颜色词文化内涵对比研究_教育学/心理学_人文社科_专业资料。最新英语专业...中美价值观的比较--以 《老友记》为例 英语汉源借词研究 论《呼啸山庄》中...
英汉颜色词文化内涵的对比研究 开题报告
英汉颜色词文化内涵的对比研究 开题报告_调查/报告_表格/模板_应用文书。淮北师范...本文通过对基本颜色词的文化内涵的比较,并剖析其产生差异的原因,使大家更 深入...
中英基本颜色词习语文化内涵的对比分析
所以, 厘清颜色词习语在原文化和目标文化中的内涵对于英语学习和 国际交流十分重要。 1. 基本颜色词的概念 关于基本颜色的概念,英汉两中语言对它的定义是比较一致...
英汉颜色词的文化内涵极与对比的意义
英汉颜色词文化 涵义进行分析,了解其所承载的文化信息,能有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加 强英、汉之间文化的交流与融合;最重要的是:人们在日常的...
英汉基本颜色词文化内涵对比研究
英汉基本颜色词文化内涵对比研究_英语考试_外语学习_教育专区。英汉基本颜色词文化内涵对比研究摘要:颜色在我们的生活中起着不可或缺的作用,它是人类信息 传递的工具...
中英文颜色词的文化内涵及翻译
中英文颜色词的文化内涵及翻译_其它语言学习_外语学习_教育专区。英语专业全英原创...英汉色彩词的语用对比研究 44 从《高文爵士和绿衣骑士》与《水浒传》比较分析...
英汉颜色词的文化内涵及比较
英汉颜色词文化内涵比较_生物学_自然科学_专业资料。颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外。同时蕴涵了不同的文化内涵。汉英两种语言的文化差异导致许多颜色词汇在...
中英色彩词的文化内涵异同分析
中英色彩词文化内涵异同分析_文化/宗教_人文社科_专业资料。英语专业全英原创毕业...特点及其翻译策略 68 商务英语中含蓄否定句的研究 69 英汉语广告的词汇比较研究...
更多相关标签: